Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1348

Ang 1348 · Line 1

ਮਨ ਮਹਿ; ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥

man meh; krodh mahaa ahankaaraa |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਗੁੱਸਾ ਅਤੇ ਅਤਿਅੰਤ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the mind dwell anger and massive ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 2

ਪੂਜਾ ਕਰਹਿ; ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥

poojaa kareh; bahut bisathaaraa |

Punjabi

ਉਹ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਵੀ ਭਾਰੇ ਅਡੰਬਰ ਸਹਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worship services are performed with great pomp and ceremony.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 3

ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ; ਤਨਿ ਚਕ੍ਰ ਬਣਾਏ ॥

kar isanaan; tan chakr banaae |

Punjabi

ਨਹਾ ਧੋ ਕੇ, ਉਹ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਉਤੇ ਧਾਰਮਕ ਚਿੰਨ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ritual cleansing baths are taken, and sacred marks are applied to the body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 4

ਅੰਤਰ ਕੀ ਮਲੁ; ਕਬ ਹੀ. ਨ ਜਾਏ ॥੧॥

antar kee mal; kab hee. na jaae |1|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਦੀ ਮਲੀਣਤਾ ਕਦਾਚਿਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But still, the filth and pollution within never depart. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 5

ਇਤੁ ਸੰਜਮਿ; ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਨ ਹੀ, ਨ ਪਾਇਆ ॥

eit sanjam; prabh kin hee, na paaeaa |

Punjabi

ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਸੁਆਮੀ ਕਦੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one has ever found God in this way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 6

ਭਗਉਤੀ ਮੁਦ੍ਰਾ; ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bhgautee mudraa; man mohiaa maaeaa |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਤੇ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਨੇ ਮੋਹਿਤ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sacred mudras - ritualistic hand gestures - are made, but the mind remains enticed by Maya. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 7

ਪਾਪ ਕਰਹਿ; ਪੰਚਾਂ ਕੇ ਬਸਿ ਰੇ ॥

paap kareh; panchaan ke bas re |

Punjabi

ਉਹ ਪੰਜਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਦੇ ਅਸਰ ਹੇਠ ਗੁਨਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They commit sins, under the influence of the five thieves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 8

ਤੀਰਥਿ ਨਾਇ; ਕਹਹਿ ਸਭਿ ਉਤਰੇ ॥

teerath naae; kaheh sabh utare |

Punjabi

ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਕੇ ਉਹ ਆਖਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਧੋਤੇ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They bathe at sacred shrines, and claim that everything has been washed off.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 9

ਬਹੁਰਿ ਕਮਾਵਹਿ; ਹੋਇ ਨਿਸੰਕ ॥

bahur kamaaveh; hoe nisank |

Punjabi

ਉਹ ਫਿਰ ਨਿੱਡਰ ਹੋ ਪਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then they commit them again, without fear of the consequences.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 10

ਜਮ ਪੁਰਿ; ਬਾਂਧਿ ਖਰੇ ਕਾਲੰਕ ॥੨॥

jam pur; baandh khare kaalank |2|

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਯਮ ਕਲੰਕੀ ਨੂੰ ਨਰੜ ਕੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sinners are bound and gagged, and taken to the City of Death. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 11

ਘੂਘਰ ਬਾਧਿ; ਬਜਾਵਹਿ ਤਾਲਾ ॥

ghooghar baadh; bajaaveh taalaa |

Punjabi

ਘੁੰਗਰੂ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਉਹ ਛੈਣੇ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ankle-bells shake and the cymbals vibrate,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 12

ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ; ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਾ ॥

antar kapatt; fireh betaalaa |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਲਛਲ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇਕ ਭੂਤਨੇ ਵੀ ਮਾਨੰਦ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but those who have deception within wander lost like demons.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 13

ਵਰਮੀ ਮਾਰੀ; ਸਾਪੁ. ਨ ਮੂਆ ॥

varamee maaree; saap. na mooaa |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਖੁਡ ਤਬਾਹ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸੱਪ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By destroying its hole, the snake is not killed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 14

ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਨੈ; ਜਿਨਿ ਤੂ ਕੀਆ ॥੩॥

prabh sabh kichh jaanai; jin too keea |3|

Punjabi

ਸਾਂਈ, ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, who created you, knows everything. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 15

ਪੂੰਅਰ ਤਾਪ; ਗੇਰੀ ਕੇ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥

poonar taap; geree ke basatraa |

Punjabi

ਤੂੰ ਅੱਗ ਵਾਲੀ ਤਪੱਸਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੇਰੂ ਰੰਗੇ ਕੱਪੜੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You worship fire and wear saffron colored robes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 16

ਅਪਦਾ ਕਾ ਮਾਰਿਆ; ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਨਸਤਾ ॥

apadaa kaa maariaa; grih te nasataa |

Punjabi

ਮੁਸੀਬਤ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਤੂੰ ਘਰ ਤੋਂ ਭਜ ਤੁਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Stung by your misfortune, you abandon your home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 17

ਦੇਸੁ ਛੋਡਿ; ਪਰਦੇਸਹਿ ਧਾਇਆ ॥

des chhodd; paradeseh dhaaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮੁਲਕ ਨੂੰ ਛੱਡ ਤੂੰ ਪਰਾਏ ਦੇਸ਼ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Leaving your own country, you wander in foreign lands.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 18

ਪੰਚ ਚੰਡਾਲ; ਨਾਲੇ ਲੈ ਆਇਆ ॥੪॥

panch chanddaal; naale lai aaeaa |4|

Punjabi

ਪੰਜਾਂ ਨੀਚਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਲੈ ਆਇਆ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But you bring the five rejects with you. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 19

ਕਾਨ ਫਰਾਇ; ਹਿਰਾਏ ਟੂਕਾ ॥

kaan faraae; hiraae ttookaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਨ ਪੜਵਾ ਲਏ ਹਨ ਅਤੇ ਤੂੰ ਟੁੱਕਰ ਮੰਗਦਾ (ਚੁਰਾਉਂਦਾ) ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have split your ears, and now you steal crumbs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 20

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਂਗੈ; ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ॥

ghar ghar maangai; tripataavan te chookaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਬੂਹੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਮੰਗਦਾ ਰਿਫਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਜਨੋ ਰਹਿ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You beg from door to door, but you fail to be satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 21

ਬਨਿਤਾ ਛੋਡਿ; ਬਦ ਨਦਰਿ, ਪਰ ਨਾਰੀ ॥

banitaa chhodd; bad nadar, par naaree |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਵਹੁਟੀ ਛਡ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾ ਦੀ ਤ੍ਰੀਮਤ ਨੂੰ ਬੁਰੀ ਅੱਖ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have abandoned your own wife, but now you sneak glances at other women.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 22

ਵੇਸਿ. ਨ ਪਾਈਐ; ਮਹਾ ਦੁਖਿਆਰੀ ॥੫॥

ves. na paaeeai; mahaa dukhiaaree |5|

Punjabi

ਧਾਰਮਕ ਬਾਣੇ ਪਹਿਨਣ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਦੁਖੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is not found by wearing religious robes; you are utterly miserable! ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 23

ਬੋਲੈ ਨਾਹੀ; ਹੋਇ ਬੈਠਾ ਮੋਨੀ ॥

bolai naahee; hoe baitthaa monee |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਚੁੱਪ ਕਰੀਤਾ ਹੋ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੂੰਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not speak; he is on silence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 24

ਅੰਤਰਿ ਕਲਪ; ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ॥

antar kalap; bhavaaeeai jonee |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਖਾਹਿਸ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But he is filled with desire; he is made to wander in reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 25

ਅੰਨ ਤੇ ਰਹਤਾ; ਦੁਖੁ ਦੇਹੀ ਸਹਤਾ ॥

an te rahataa; dukh dehee sahataa |

Punjabi

ਅਨਾਜ ਨੂੰ ਛਡ, ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਤਕਲੀਫ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abstaining from food, his body suffers in pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 26

ਹੁਕਮੁ. ਨ ਬੂਝੈ; ਵਿਆਪਿਆ ਮਮਤਾ ॥੬॥

hukam. na boojhai; viaapiaa mamataa |6|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮੋਹ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not realize the Hukam of the Lord's Command; he is afflicted by possessiveness. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 27

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ; ਕਿਨੈ. ਨ ਪਾਈ ਪਰਮ ਗਤੇ ॥

bin satigur; kinai. na paaee param gate |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨਤਾ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, no one has attained the supreme status.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 28

ਪੂਛਹੁ; ਸਗਲ ਬੇਦ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤੇ ॥

poochhahu; sagal bed sinmrite |

Punjabi

ਜੇ ਤੂੰ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਵੇਦਾਂ ਅਤੇ ਸਿਮ੍ਰਤੀਆਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Go ahead and ask all the Vedas and the Simritees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 29

ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਜਾਈ ॥

manamukh karam karai ajaaee |

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਵਿਅਰਥ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs do useless deeds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 30

ਜਿਉ ਬਾਲੂ ਘਰ; ਠਉਰ ਨ ਠਾਈ ॥੭॥

jiau baaloo ghar; tthaur na tthaaee |7|

Punjabi

ਉਹ ਰੇਤੇ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਖੜਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are like a house of sand, which cannot stand. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 31

ਜਿਸ ਨੋ ਭਏ ਗੋੁਬਿੰਦ ਦਇਆਲਾ ॥

jis no bhe guobind deaalaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਉਤੇ ਆਲਮ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One unto whom the Lord of the Universe becomes Merciful,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 32

ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ; ਤਿਨਿ. ਬਾਧਿਓ ਪਾਲਾ ॥

gur kaa bachan; tin. baadhio paalaa |

Punjabi

ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੱਲੇ ਨਾਲ ਬੰਨ੍ਹ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

sews the Word of the Guru's Shabad into his robes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 33

ਕੋਟਿ ਮਧੇ; ਕੋਈ ਸੰਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

kott madhe; koee sant dikhaaeaa |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਸਾਧੂ ਦਿਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Out of millions, it is rare that such a Saint is seen.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 34

ਨਾਨਕੁ. ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥

naanak. tin kai sang taraaeaa |8|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਮਨੁਖ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਫਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, with him, we are carried across. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 35

ਜੇ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ; ਤਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥

je hovai bhaag; taa darasan paaeeai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਦੀ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਹੋਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਇਹੋ ਜਿਹੇ ਸੰਤ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If one has such good destiny, then the Blessed Vision of His Darshan is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 36

ਆਪਿ ਤਰੈ; ਸਭੁ ਕੁਟੰਬੁ ਤਰਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥

aap tarai; sabh kuttanb taraaeeai |1| rahaau doojaa |2|

Punjabi

ਤਦ ਪੁਰਸ਼ ਖੁਦ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪਰਵਾਰ ਨੂੰ ਭੀ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He saves himself, and carries across all his family as well. ||1||SECOND PAUSE||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 37

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

prabhaatee mahalaa 5 |

Punjabi

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prabhaatee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 38

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ; ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਾਟੇ ॥

simarat naam; kilabikh sabh kaatte |

Punjabi

ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on the Naam, all the sins are erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 39

ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੇ ਕਾਗਰ ਫਾਟੇ ॥

dharam raae ke kaagar faatte |

Punjabi

ਅਤੇ ਧਰਮ ਰਾਜੇ ਦੇ ਲੇਖੇ ਪੱਤੇ ਦੇ ਕਾਗਜ ਪਾਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The accounts held by the Righteous Judge of Dharma are torn up.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 40

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ. ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥

saadhasangat mil. har ras paaeaa |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Saadh Sangat, the Company of the Holy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 41

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥

paarabraham rid maeh samaaeaa |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found the Sublime Essence of the Lord. The Supreme Lord God has melted into my heart. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 42

ਰਾਮ ਰਮਤ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥

raam ramat; har har sukh paaeaa |

Punjabi

ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dwelling on the Lord, Har, Har, I have found peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 43

ਤੇਰੇ ਦਾਸ; ਚਰਨ ਸਰਨਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tere daas; charan saranaaeaa |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੇਰੇ ਗੋਲੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੋੜਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your slaves seek the Sanctuary of Your Feet. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 44

ਚੂਕਾ ਗਉਣੁ; ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰੁ ॥

chookaa gaun; mittiaa andhiaar |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਕ ਅਗਿਆਨਤਾ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cycle of reincarnation is ended, and darkness is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 45

ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਇਆ; ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥

gur dikhalaaeaa; mukat duaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮੋਖਸ਼ ਦਾ ਦਰਵਾਜਾ ਵਿਖਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਮੇਰੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣੇ ਮੁਕ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has revealed the door of liberation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 46

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ; ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਦ ਰਾਤਾ ॥

har prem bhagat; man tan sad raataa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ-ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਨਾਲ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਰੰਗੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are forever imbued with loving devotion to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 47

ਪ੍ਰਭੂ ਜਨਾਇਆ; ਤਬ ਹੀ ਜਾਤਾ ॥੨॥

prabhoo janaaeaa; tab hee jaataa |2|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਸਕਿਆ ਜਦ ਉਸਨੇ ਮੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਵਾਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now I know God, because He has made me know Him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 48

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ; ਰਵਿਆ ਸੋਇ ॥

ghatt ghatt antar; raviaa soe |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is contained in each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 49

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਬੀਜੋ; ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥

tis bin beejo; naahee koe |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਸਰਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Him, there is no one at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 50

ਬੈਰ ਬਿਰੋਧ ਛੇਦੇ ਭੈ ਭਰਮਾਂ ॥

bair birodh chhede bhai bharamaan |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਦੁਸ਼ਮਨੀ ਝਗੜੇ ਡਰ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਮੇਟ ਛਡੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hatred, conflict, fear and doubt have been eliminated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 51

ਪ੍ਰਭਿ ਪੁੰਨਿ ਆਤਮੈ; ਕੀਨੇ ਧਰਮਾ ॥੩॥

prabh pun aatamai; keene dharamaa |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਨੇਕ-ਹਿਰਦੇ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੇਰਾ ਪਰਮ ਭਲਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, the Soul of Pure Goodness, has manifested His Righteousness. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 52

ਮਹਾ ਤਰੰਗ ਤੇ. ਕਾਂਢੈ ਲਾਗਾ ॥

mahaa tarang te. kaandtai laagaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਪਰਮ ਪਰਬਲ ਲਹਿਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਧੂ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਲਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has rescued me from the most dangerous waves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 53

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਟੂਟਾ ਗਾਂਢਾ ॥

janam janam kaa ttoottaa gaandtaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲੋਂ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦਾ ਵਿਛੁੜਿਆਂ ਹੋਇਆ ਸਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Separated from Him for countless lifetimes, I am united with Him once again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 54

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ. ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿਆ ॥

jap tap sanjam. naam samaaliaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting, intense meditation and strict self-discipline are the contemplation of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 55

ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ; ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥੪॥

apunai tthaakur; nadar nihaaliaa |4|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਨਿਵਾਜਿਆ ਹੈ ਜਿਉਂ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master has blessed me with His Glance of Grace. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1348 · Line 56

ਮੰਗਲ ਸੂਖ ਕਲਿਆਣ ਤਿਥਾਈਂ ॥

mangal sookh kaliaan tithaaeen |

Punjabi

ਉਪਾਸ਼ਨਾ, ਤਪੱਸਿਆ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਰਿਆਜਤ ਦੀ ਥਾਂ ਤੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bliss, peace and salvation are found in that place,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)