Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1349

Bhagat Kabir · Guru Granth Sahib · Ang 1349

ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ

Awal Allah noor upaaiaa, kudrat ke sab bande

English

First, God made the Light; all beings are born of His creation. From one Light the whole world arose — so who is good, who bad?

Ekam (simplified)

Punjabi meaning coming soon

📖 Story

Asked whether he was Hindu or Muslim, Nanak answered: ‘There is no Hindu, no Muslim.’ He meant that before God there is no high or low, no insider or outsider — and he sat rich and poor together in one row to eat as one family.

Ang 1349 · Line 1

ਜਹ ਸੇਵਕ; ਗੋਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥

jeh sevak; gopaal gusaaee |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ, ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਮੁਕਤੀ ਉਸ ਥਾਂ ਤੇ ਵੱਸਦੇ ਹਨ, ਜਿਥੇ ਸੁਆਮੀ-ਮਾਲਕ ਦੇ ਗੋਲੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

where the servants of the Lord of the World abide.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 2

ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੋਪਾਲ ॥

prabh suprasan bhe gopaal |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮੇਸ਼ਰ ਮੇਰੇ ਤੇ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, the Lord of the World, is pleased and satisfied with me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 3

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਤਾਲ ॥੫॥

janam janam ke mitte bitaal |5|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ ਦਾ ਬੇਸੁਰਾ-ਪਣ ਮੁਕ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My disharmony with Him of so many lifetimes is ended. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 4

ਹੋਮ ਜਗ ਉਰਧ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥

hom jag uradh tap poojaa |

Punjabi

ਹਵਨ, ਪੁੰਨਾਰਥੀ ਸਦਾ ਵਰਤ, ਮੁਧੇ ਮੂੰਹ ਤਪੱਸਿਆ, ਉਪਾਸ਼ਨਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Burnt offerings, sacred feasts, intense meditations with the body upside-down, worship services

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 5

ਕੋਟਿ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰੀਜਾ ॥

kott teerath isanaan kareejaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ ਦੇ ਮਜਨ ਕਰਨੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and taking millions of cleansing baths at sacred shrines of pilgrimage

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 6

ਚਰਨ ਕਮਲ; ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਧਾਰੇ ॥

charan kamal; nimakh ridai dhaare |

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਣ ਦੇ ਬਰਾਬਰ ਨਹੀਂ ਪੁਜਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- the merits of all these are obtained by enshrining the Lord's Lotus Feet within the heart, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 7

ਗੋਬਿੰਦ ਜਪਤ; ਸਭਿ ਕਾਰਜ ਸਾਰੇ ॥੬॥

gobind japat; sabh kaaraj saare |6|

Punjabi

ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਰਾਸ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Lord of the Universe, all one's affairs are resolved. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 8

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ; ਪ੍ਰਭ ਥਾਨੁ ॥

aooche te aoochaa; prabh thaan |

Punjabi

ਉਚਿਆਂ ਤੋਂ ਪਰਮ ਉਚਾ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਅਸਥਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God's Place is the highest of the high.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 9

ਹਰਿ ਜਨ ਲਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

har jan laaveh sehaj dhiaan |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਗੋਲੇ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਜੋੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's humble servants intuitively focus their meditation on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 10

ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ; ਬਾਂਛਉ ਧੂਰਿ ॥

daas daasan kee; baanchhau dhoor |

Punjabi

ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦੀ ਧੂੜ ਨੂੰ ਲੋਚਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I long for the dust of the slaves of the Lord's slaves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 11

ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੭॥

sarab kalaa preetam bharapoor |7|

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ, ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Beloved Lord is overflowing with all powers. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 12

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਨੇਰਾ ॥

maat pitaa har preetam neraa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਅਤੇ ਪਿਉ, ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਨੇੜੇ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Beloved Lord, my Mother and Father, is always near.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 13

ਮੀਤ ਸਾਜਨ; ਭਰਵਾਸਾ ਤੇਰਾ ॥

meet saajan; bharavaasaa teraa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰ ਅਤੇ ਯਾਰ! ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my Friend and Companion, You are my Trusted Support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 14

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੇ; ਅਪੁਨੇ ਦਾਸ ॥

kar geh leene; apune daas |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਨੂੰ ਹੱਥੋਂ ਪਕੜ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਬਣਾਂ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God takes His slaves by the hand, and makes them His Own.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 15

ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣਤਾਸ ॥੮॥੩॥੨॥੭॥੧੨॥

jap jeevai naanak gunataas |8|3|2|7|12|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ, ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak lives by meditating on the Lord, the Treasure of Virtue. ||8||3||2||7||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 16

ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਕਬੀਰ ਜੀ ਕੀ ॥

bibhaas prabhaatee baanee bhagat kabeer jee kee |

Punjabi

ਬਿਭਾਸ ਪ੍ਰਭਾਤੀ। ਸ਼ਬਦ ਮਹਾਰਾਜ ਸੰਤ ਕਬੀਰ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bibhaas, Prabhaatee, The Word Of Devotee Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 17

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 18

ਮਰਨ ਜੀਵਨ ਕੀ ਸੰਕਾ ਨਾਸੀ ॥

maran jeevan kee sankaa naasee |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦਾ ਡਰ ਹੁਣ ਮੁਕ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My anxious fears of death and rebirth have been taken away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 19

ਆਪਨ ਰੰਗਿ; ਸਹਜ ਪਰਗਾਸੀ ॥੧॥

aapan rang; sehaj paragaasee |1|

Punjabi

ਕਿਉਂਕਿ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤ ਪਰਗਟ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Celestial Lord has shown His Love for me. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 20

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ; ਮਿਟਿਆ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥

pragattee jot; mittiaa andhiaaraa |

Punjabi

ਈਸ਼ਵਰੀ ਨੂਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਥੀ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Divine Light has dawned, and darkness has been dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 21

ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ; ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

raam ratan paaeaa; karat beechaaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਜਵੇਹਰ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplating the Lord, I have obtained the Jewel of His Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 22

ਜਹ ਅਨੰਦੁ; ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਪਇਆਨਾ ॥

jeh anand; dukh door peaanaa |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹੈ ਉਥੇ ਪੀੜ ਦੁਰੇਡੇ ਦੌੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain runs far away from that place where there is bliss.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 23

ਮਨੁ ਮਾਨਕੁ; ਲਿਵ ਤਤੁ ਲੁਕਾਨਾ ॥੨॥

man maanak; liv tat lukaanaa |2|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਪ੍ਰਭੂ ਜੌਹਰ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The jewel of the mind is focused and attuned to the essence of reality. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 24

ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ; ਸੁ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ॥

jo kichh hoaa; su teraa bhaanaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਤੈਡੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever happens is by the Pleasure of Your Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 25

ਜੋ ਇਵ ਬੂਝੈ; ਸੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣਾ ॥੩॥

jo iv boojhai; su sehaj samaanaa |3|

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever understands this, is intuitively merged in the Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 26

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ; ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਖੀਣਾ ॥

kehat kabeer; kilabikh ge kheenaa |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਮਿਟ ਗਏ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, my sins have been obliterated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 27

ਮਨੁ ਭਇਆ; ਜਗਜੀਵਨ ਲੀਣਾ ॥੪॥੧॥

man bheaa; jagajeevan leenaa |4|1|

Punjabi

ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind has merged into the Lord, the Life of the World. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 28

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

prabhaatee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭਾਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prabhaatee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 29

ਅਲਹੁ. ਏਕੁ ਮਸੀਤਿ ਬਸਤੁ ਹੈ; ਅਵਰੁ ਮੁਲਖੁ. ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥

alahu. ek maseet basat hai; avar mulakh. kis keraa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਖੁਦਾ ਕੇਵਲ ਮਸਜਦ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਬਾਕੀ ਦਾ ਮੁਲਖ ਕੀਹਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord Allah lives only in the mosque, then to whom does the rest of the world belong?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 30

ਹਿੰਦੂ ਮੂਰਤਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੀ; ਦੁਹ ਮਹਿ ਤਤੁ. ਨ ਹੇਰਾ ॥੧॥

hindoo moorat naam nivaasee; duh meh tat. na heraa |1|

Punjabi

ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਬੁਤ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਦੋਨਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

According to the Hindus, the Lord's Name abides in the idol, but there is no truth in either of these claims. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 31

ਅਲਹ ਰਾਮ; ਜੀਵਉ ਤੇਰੇ ਨਾਈ ॥

alah raam; jeevau tere naaee |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ। ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਜੀਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Allah, O Raam, I live by Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 32

ਤੂ. ਕਰਿ ਮਿਹਰਾਮਤਿ; ਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

too. kar miharaamat; saaee |1| rahaau |

Punjabi

ਹੇ ਮੈਡੇ ਮਾਲਕ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please show mercy to me, O Master. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 33

ਦਖਨ ਦੇਸਿ. ਹਰੀ ਕਾ ਬਾਸਾ; ਪਛਿਮਿ. ਅਲਹ ਮੁਕਾਮਾ ॥

dakhan des. haree kaa baasaa; pachhim. alah mukaamaa |

Punjabi

ਹਿੰਦੂਆਂ ਦੇ ਰੱਬ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਜਨੂਬ ਦੇ ਮੁਲਕ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ ਦੇ ਰੱਬ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਮਗਰਬ ਵਿੱਚ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The God of the Hindus lives in the southern lands, and the God of the Muslims lives in the west.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 34

ਦਿਲ ਮਹਿ ਖੋਜਿ. ਦਿਲੈ ਦਿਲਿ ਖੋਜਹੁ; ਏਹੀ ਠਉਰ ਮੁਕਾਮਾ ॥੨॥

dil meh khoj. dilai dil khojahu; ehee tthaur mukaamaa |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਭਾਲ ਕਰ, ਹਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਭਾਲ ਕਰ, ਕਿਉਂਕਿ ਜੋ ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਤੇਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਥਾਂ ਅਤੇ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So search in your heart - look deep into your heart of hearts; this is the home and the place where God lives. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 35

ਬ੍ਰਹਮਨ ਗਿਆਸ ਕਰਹਿ, ਚਉਬੀਸਾ; ਕਾਜੀ ਮਹ ਰਮਜਾਨਾ ॥

brahaman giaas kareh, chaubeesaa; kaajee meh ramajaanaa |

Punjabi

ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਚੰਦ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਦੀ ਸੁਦੀ ਤੇ ਵਦੀ ਦੀ ਹਰ ਇਕ ਇਕਾਦਸ਼ੀ ਨੂੰ ਸਾਲ ਚੌਵੀ ਵਰਤ ਰੱਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਾਜੀ ਰਮਜਾਨ ਦੇ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਰੋਜੇ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Brahmins observe twenty-four fasts during the year, and the Muslims fast during the month of Ramadaan.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 36

ਗਿਆਰਹ ਮਾਸ ਪਾਸ ਕੈ ਰਾਖੇ; ਏਕੈ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥੩॥

giaarah maas paas kai raakhe; ekai maeh nidhaanaa |3|

Punjabi

ਮੁਸਲਮਾਨ ਯਾਰਾਂ ਮਹੀਨਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕਲਾਭੇ ਰਖ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਇਕ ਅੰਦਰ ਹੀ ਖਜਾਨੇ ਨੂੰ ਖਿਆਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Muslims set aside eleven months, and claim that the treasure is only in the one month. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 37

ਕਹਾ, ਉਡੀਸੇ ਮਜਨੁ ਕੀਆ; ਕਿਆ. ਮਸੀਤਿ ਸਿਰੁ ਨਾਂਏਂ ॥

kahaa, uddeese majan keea; kiaa. maseet sir naanen |

Punjabi

ਹਿੰਦੂਆਂ ਨੂੰ ਜਗਨ ਨਾਥ ਉੜੀਸੇ ਵਿੱਚ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਸਜਿਦ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸੀਸ ਨਿਵਾਉਣ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is the use of bathing at Orissa? Why do the Muslims bow their heads in the mosque?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 38

ਦਿਲ ਮਹਿ ਕਪਟੁ. ਨਿਵਾਜ ਗੁਜਾਰੈ; ਕਿਆ ਹਜ ਕਾਬੈ ਜਾਂਏਂ ॥੪॥

dil meh kapatt. nivaaj gujaarai; kiaa haj kaabai jaanen |4|

Punjabi

ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਵਲਛਲ ਨਾਲ ਨਮਾਜਾਂ ਪੜ੍ਹ ਅਤੇ ਮੱਕੇ ਦੀ ਯਾਤ੍ਰਾ ਜਾਣ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If someone has deception in his heart, what good is it for him to utter prayers? And what good is it for him to go on pilgrimage to Mecca? ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 39

ਏਤੇ ਅਉਰਤ ਮਰਦਾ ਸਾਜੇ; ਏ ਸਭ ਰੂਪ ਤੁਮੑਾਰੇ ॥

ete aaurat maradaa saaje; e sabh roop tumaare |

Punjabi

ਐਨੀਆਂ ਇਸਤਰੀਆਂ ਅਤੇ ਆਦਮੀ, ਤੇ ਰਚੇ ਹਨ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ! ਇਹ ਸਾਰੇ ਤੇਰਾ ਹੀ ਸਰੂਪ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You fashioned all these men and women, Lord. All these are Your Forms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 40

ਕਬੀਰੁ ਪੂੰਗਰਾ. ਰਾਮ ਅਲਹ ਕਾ; ਸਭ ਗੁਰ ਪੀਰ ਹਮਾਰੇ ॥੫॥

kabeer poongaraa. raam alah kaa; sabh gur peer hamaare |5|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਬੱਚਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਗੁਰੂਆਂ ਅਤੇ ਰਸੂਲਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਕਹਿ ਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer is the child of God, Allah, Raam. All the Gurus and prophets are mine. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 41

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ. ਸੁਨਹੁ ਨਰ ਨਰਵੈ; ਪਰਹੁ ਏਕ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥

kehat kabeer. sunahu nar naravai; parahu ek kee saranaa |

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਤੁਸੀਂ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰੋ, ਹੇ ਮਰਦੋ ਤੇ ਤ੍ਰੀਮਤੋ! ਤੁਸੀਂ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Kabeer, listen, O men and women: seek the Sanctuary of the One.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 42

ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰੇ ਪ੍ਰਾਨੀ; ਤਬ ਹੀ ਨਿਹਚੈ ਤਰਨਾ ॥੬॥੨॥

keval naam japahu re praanee; tab hee nihachai taranaa |6|2|

Punjabi

ਹੇ ਫਾਨੀ ਬੰਦਿਓ! ਤੁਸੀਂ ਸਿਰਫ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ, ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡਾ ਯਕੀਨਨ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Naam, the Name of the Lord, O mortals, and you shall surely be carried across. ||6||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 43

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

prabhaatee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭਾਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prabhaatee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 44

ਅਵਲਿ ਅਲਹ ਨੂਰੁ ਉਪਾਇਆ; ਕੁਦਰਤਿ ਕੇ ਸਭ ਬੰਦੇ ॥

aval alah noor upaaeaa; kudarat ke sabh bande |

Punjabi

ਪਹਿਲਾਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਚਾਨਣ ਰਚਿਆ ਅਤੇ ਫਿਰ ਆਪਣੀ ਅਪਾਰ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਬਣਾਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First, Allah created the Light; then, by His Creative Power, He made all mortal beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1349 · Line 45

ਏਕ ਨੂਰ ਤੇ. ਸਭੁ ਜਗੁ ਉਪਜਿਆ; ਕਉਨ ਭਲੇ. ਕੋ ਮੰਦੇ ॥੧॥

ek noor te. sabh jag upajiaa; kaun bhale. ko mande |1|

Punjabi

ਇਕ ਰੌਸ਼ਨੀ ਤੋਂ ਹੀ ਸਮੂਹ ਆਲਮ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਚੰਗਾ ਹੈ ਤੇ ਕਿਹੜਾ ਮਾੜਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the One Light, the entire universe welled up. So who is good, and who is bad? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)