Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1351

Ang 1351 · Line 1

ਸਭੋ ਹੁਕਮੁ. ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਆਪੇ; ਨਿਰਭਉ ਸਮਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥੩॥

sabho hukam. hukam hai aape; nirbhau samat beechaaree |3|

Punjabi

ਸਾਰੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੇ ਤਾਬੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਫੁਰਮਾਨ ਜਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਨਫਰ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਵਲ ਇਕੋ ਜੇਹਾ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Commander; all are under His Command. The Fearless Lord looks on all alike. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 2

ਜੋ ਜਨ ਜਾਨਿ ਭਜਹਿ ਪੁਰਖੋਤਮੁ; ਤਾ ਚੀ ਅਬਿਗਤੁ ਬਾਣੀ ॥

jo jan jaan bhajeh purakhotam; taa chee abigat baanee |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਇਨਸਾਨ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਤੇ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ, ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਬੋਲ ਬਾਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being who knows, and meditates on the Supreme Primal Being - his word becomes eternal.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 3

ਨਾਮਾ ਕਹੈ. ਜਗਜੀਵਨੁ ਪਾਇਆ; ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਬਿਡਾਣੀ ॥੪॥੧॥

naamaa kahai. jagajeevan paaeaa; hiradai alakh biddaanee |4|1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ, ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਦਭੁਤ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Naam Dayv, I have found the Invisible, Wondrous Lord, the Life of the World, within my heart. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 4

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

prabhaatee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭਾਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prabhaatee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 5

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ. ਜੁਗਾਦਿ ਜੁਗੋ ਜੁਗੁ; ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ. ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

aad jugaad. jugaad jugo jug; taa kaa ant. na jaaniaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਸ਼ੁਰੂ, ਯੁਗਾਂ ਦੇ ਅਰੰਭ ਹਾਂ ਯੁਗਾਂ ਦੇ ਆਰੰਭ ਤੋਂ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਯੁਗਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਉਸ ਦਾ ਓੜਕ ਜਾਣਿਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He existed in the beginning, in the primeval age, and all throughout the ages; His limits cannot be known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 6

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਾਮੁ ਰਹਿਆ ਰਵਿ; ਐਸਾ ਰੂਪੁ ਬਖਾਨਿਆ ॥੧॥

sarab nirantar raam rahiaa rav; aisaa roop bakhaaniaa |1|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵਰਨਣ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is pervading and permeating amongst all; this is how His Form can be described. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 7

ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਜੈ; ਸਬਦੁ ਬਾਜੈ ॥

gobid gaajai; sabad baajai |

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕੀਤਾ ਹੈ ਤਾ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe appears when the Word of His Shabad is chanted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 8

ਆਨਦ ਰੂਪੀ. ਮੇਰੋ ਰਾਮਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aanad roopee. mero raameea |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਡਾ ਸਰਵ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ, ਪਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਸਰੂਪ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord is the Embodiment of Bliss. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 9

ਬਾਵਨ ਬੀਖੂ, ਬਾਨੈ ਬੀਖੇ; ਬਾਸੁ ਤੇ, ਸੁਖ ਲਾਗਿਲਾ ॥

baavan beekhoo, baanai beekhe; baas te, sukh laagilaa |

Punjabi

ਚੰਦਨ ਦੇ ਬ੍ਰਿਛ ਤੋਂ ਜੰਗਲ ਦੇ ਹੋਰਨਾਂ ਬਿਰਛਾਂ ਨੂੰ ਅਨੰਦ ਮਈ ਸੁੰਗਧੀ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The beautiful fragrance of sandalwood emanates from the sandalwood tree, and attaches to the other trees of the forest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 10

ਸਰਬੇ ਆਦਿ. ਪਰਮਲਾਦਿ; ਕਾਸਟ ਚੰਦਨੁ. ਭੈਇਲਾ ॥੨॥

sarabe aad. paramalaad; kaasatt chandan. bhaieilaa |2|

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸੋਮਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਚੰਨਣ ਦੇ ਬਿਰਛ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਧਾਰਨ ਲਕੜੀ ਵੀ ਚੰਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, the Primal Source of everything, is like the sandalwood tree; He transforms us woody trees into fragrant sandalwood. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 11

ਤੁਮੑ ਚੇ ਪਾਰਸੁ. ਹਮ ਚੇ ਲੋਹਾ; ਸੰਗੇ. ਕੰਚਨੁ ਭੈਇਲਾ ॥

tuma che paaras. ham che lohaa; sange. kanchan bhaieilaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸਾਈਂ! ਰਸਾਇਣ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਲੋਹੇ ਵਰਗਾ ਹਾਂ। ਤੇਰੀ ਸੰਸਗਤ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਸੋਨਾ ਥੀ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You, O Lord, are the Philosopher's Stone, and I am iron; associating with You, I am transformed into gold.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 12

ਤੂ ਦਇਆਲੁ ਰਤਨੁ ਲਾਲੁ; ਨਾਮਾ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇਲਾ ॥੩॥੨॥

too deaal ratan laal; naamaa saach samaaeilaa |3|2|

Punjabi

ਤੂੰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ, ਤੂੰ ਜਵੇਹਰਾਂ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਹੈ। ਨਾਮਦੇਵ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Merciful; You are the gem and the jewel. Naam Dayv is absorbed in the Truth. ||3||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 13

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ॥

prabhaatee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭਾਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prabhaatee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 14

ਅਕੁਲ ਪੁਰਖ; ਇਕੁ ਚਲਿਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥

akul purakh; ik chalit upaaeaa |

Punjabi

ਕੁਲ-ਰਹਿਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਇਹ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Being has no ancestry; He has staged this play.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 15

ਘਟਿ ਘਟਿ ਅੰਤਰਿ; ਬ੍ਰਹਮੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥੧॥

ghatt ghatt antar; braham lukaaeaa |1|

Punjabi

ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਛੁਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is hidden deep within each and every heart. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 16

ਜੀਅ ਕੀ ਜੋਤਿ; ਨ ਜਾਨੈ ਕੋਈ ॥

jeea kee jot; na jaanai koee |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਭੀ ਆਤਮਾ ਦੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one knows the Light of the soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 17

ਤੈ. ਮੈ ਕੀਆ; ਸੁ ਮਾਲੂਮੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

tai. mai keea; su maaloom hoee |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਭੀ ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਸ ਦਾ ਤੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever I do, is known to You, Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 18

ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ; ਮਾਟੀ ਕੁੰਭੇਉ ॥

jiau pragaasiaa; maattee kunbheo |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਘੜਾ ਮਿੱਟੀ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just as the pitcher is made from clay,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 19

ਆਪ ਹੀ ਕਰਤਾ. ਬੀਠੁਲੁ ਦੇਉ ॥੨॥

aap hee karataa. beetthul deo |2|

Punjabi

ਏਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਰ ਸ਼ੈ ਖੁਦ ਪਿਆਰੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਤੋਂ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

everything is made from the Beloved Divine Creator Himself. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 20

ਜੀਅ ਕਾ ਬੰਧਨੁ; ਕਰਮੁ ਬਿਆਪੈ ॥

jeea kaa bandhan; karam biaapai |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਅਮਲ ਹੀ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਦਾ ਜੰਜਾਲ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal's actions hold the soul in the bondage of karma.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 21

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ; ਸੁ ਆਪੈ ਆਪੈ ॥੩॥

jo kichh keea; su aapai aapai |3|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਲਈ ਉਹ ਕੇਵਲ ਆਪ ਹੀ ਜਿਮੇਵਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever he does, he does on his own. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 22

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਮਦੇਉ; ਇਹੁ ਜੀਉ ਚਿਤਵੈ ਸੁ ਲਹੈ ॥

pranavat naamadeo; ihu jeeo chitavai su lahai |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇਵ ਜੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਦੇ ਮੁਤਅਲਕ ਇਹ ਆਤਮਾ ਸੋਚਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਪਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Naam Dayv, whatever this soul wants, it obtains.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 23

ਅਮਰੁ ਹੋਇ; ਸਦ ਆਕੁਲ ਰਹੈ ॥੪॥੩॥

amar hoe; sad aakul rahai |4|3|

Punjabi

ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਜਾਤ-ਰਹਿਤ ਸਾਈਂ ਵਿੱਚ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever abides in the Lord, becomes immortal. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 24

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਭਗਤ ਬੇਣੀ ਜੀ ਕੀ ॥

prabhaatee bhagat benee jee kee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭਾਤੀ। ਸ਼ਬਦ ਪੂਜਯ ਸੰਤ ਬੇਣੀ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prabhaatee, The Word Of Devotee Baynee Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 25

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 26

ਤਨਿ ਚੰਦਨੁ ਮਸਤਕਿ ਪਾਤੀ ॥

tan chandan masatak paatee |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਤੇ ਚੰਨਣ ਮਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਤੁਲਸੀ ਦੇ ਪੱਤੇ ਧਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You rub your body with sandalwood oil, and place basil leaves on your forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 27

ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ; ਕਰ ਤਲ ਕਾਤੀ ॥

rid antar; kar tal kaatee |

Punjabi

ਪਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੇ ਹੱਥ ਦੀ ਤਲੀ ਵਿੱਚ ਛੁਰੀ ਫੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But you hold a knife in the hand of your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 28

ਠਗ ਦਿਸਟਿ ਬਗਾ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥

tthag disatt bagaa liv laagaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਬਗਲੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You look like a thug; pretending to meditate, you pose like a crane.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 29

ਦੇਖਿ ਬੈਸਨੋ; ਪ੍ਰਾਨ ਮੁਖ ਭਾਗਾ ॥੧॥

dekh baisano; praan mukh bhaagaa |1|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਵਰਗੇ ਫਲ ਫੁਲ ਅਹਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਜੀਵ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਥਾਣੀ ਨਿਕਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You try to look like a Vaishnaav, but the breath of life escapes through your mouth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 30

ਕਲਿ ਭਗਵਤ; ਬੰਦ ਚਿਰਾਂਮੰ ॥

kal bhagavat; band chiraaman |

Punjabi

ਤੂੰ ਵਿਸ਼ਨੂੰ ਦੇ ਸੁੰਦਰ ਬੁੱਤ ਮੂਹਰੇ ਬੜਾ ਚਿਰ ਬੰਦਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You pray for hours to God the Beautiful.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 31

ਕ੍ਰੂਰ ਦਿਸਟਿ; ਰਤਾ ਨਿਸਿ ਬਾਦੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kraoor disatt; rataa nis baadan |1| rahaau |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਤੂੰ ਮੰਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਫਜੂਲ ਹਨ ਤੇਰੀਆਂ ਰਾਤਾ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But your gaze is evil, and your nights are wasted in conflict. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 32

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ; ਇਸਨਾਨੁ ਸਰੀਰੰ ॥

nitaprat; isanaan sareeran |

Punjabi

ਤੂੰ ਹਰ ਰੋਜ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਧੋਦਾਂ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You perform daily cleansing rituals,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 33

ਦੁਇ ਧੋਤੀ; ਕਰਮ ਮੁਖਿ ਖੀਰੰ ॥

due dhotee; karam mukh kheeran |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਦੋ ਤੇੜ ਦੀਆਂ ਚਾਦਰਾ ਹਨ, ਤੂੰ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਦੁੱਧ ਹੀ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

wear two loin-cloths, perform religious rituals and put only milk in your mouth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 34

ਰਿਦੈ ਛੁਰੀ ਸੰਧਿਆਨੀ ॥

ridai chhuree sandhiaanee |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰਨ ਲਈ ਤੂੰ ਕਰਦ ਖਿਚੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But in your heart, you have drawn out the sword.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 35

ਪਰ ਦਰਬੁ ਹਿਰਨ ਕੀ ਬਾਨੀ ॥੨॥

par darab hiran kee baanee |2|

Punjabi

ਤੇਰੀ ਆਦਤ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਹੋਰਨਾਂ ਦਾ ਧਨ ਖੋਹਣ-ਖਿੰਜਣ ਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You routinely steal the property of others. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 36

ਸਿਲ ਪੂਜਸਿ; ਚਕ੍ਰ ਗਣੇਸੰ ॥

sil poojas; chakr ganesan |

Punjabi

ਤੂੰ ਪੱਥਰ ਦੀ ਮੂਰਤੀ ਨੂੰ ਪੂਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਤੇ ਹਾਥੀ ਦੇ ਸਿਰ ਵਾਲੇ ਦੇਵਤੇ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You worship the stone idol, and paint ceremonial marks of Ganesha.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 37

ਨਿਸਿ ਜਾਗਸਿ; ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਵੇਸੰ ॥

nis jaagas; bhagat pravesan |

Punjabi

ਇਹ ਵਿਖਾਵਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਅੰਦਰ ਦਾਖਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੂੰ ਰਾਤ ਨੂੰ ਜਾਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You remain awake throughout the night, pretending to worship God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 38

ਪਗ ਨਾਚਸਿ; ਚਿਤੁ ਅਕਰਮੰ ॥

pag naachas; chit akaraman |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਨੱਚਦਾ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਤੇਰਾ ਮਨ ਕੁਕਰਮਾ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You dance, but your consciousness is filled with evil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 39

ਏ ਲੰਪਟ; ਨਾਚ ਅਧਰਮੰ ॥੩॥

e lanpatt; naach adharaman |3|

Punjabi

ਹੇ ਬਦਕਾਰ! ਨਾਪਾਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਨਿਰਤਕਾਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are lewd and depraved - this is such an unrighteous dance! ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 40

ਮ੍ਰਿਗ ਆਸਣੁ; ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥

mrig aasan; tulasee maalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਮਿਰਗ-ਛਾਲਾ ਉਤੇ ਬਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਆਜਬੇ ਦੀ ਜਪਣੀ ਫੇਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You sit on a deer-skin, and chant on your mala.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 41

ਕਰ ਊਜਲ; ਤਿਲਕੁ ਕਪਾਲਾ ॥

kar aoojal; tilak kapaalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਚਮਕੀਲਾ ਟਿੱਕਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You put the sacred mark, the tilak, on your forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 42

ਰਿਦੈ ਕੂੜੁ; ਕੰਠਿ ਰੁਦ੍ਰਾਖੰ ॥

ridai koorr; kantth rudraakhan |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਤਾਂ ਝੂਠ ਹੈ ਪ੍ਰੰਤੂ ਆਪਣੀ ਗਰਦਨ ਉਦਾਲੇ ਤੂੰ ਰੁਦਰ ਦੀ ਮਾਲਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You wear the rosary beads of Shiva around your neck, but your heart is filled with falsehood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 43

ਰੇ ਲੰਪਟ; ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਅਭਾਖੰ ॥੪॥

re lanpatt; krisan abhaakhan |4|

Punjabi

ਹੇ ਪਾਪੀ! ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are lewd and depraved - you do not chant God's Name. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 44

ਜਿਨਿ ਆਤਮ ਤਤੁ; ਨ ਚੀਨਿੑਆ ॥

jin aatam tat; na cheenaa |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਅਸਲੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever does not realize the essence of the soul

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 45

ਸਭ ਫੋਕਟ ਧਰਮ; ਅਬੀਨਿਆ ॥

sabh fokatt dharam; abeeniaa |

Punjabi

ਵਿਅਰਥ ਅਤੇ ਅੰਨ੍ਹੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

all his religious actions are hollow and false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 46

ਕਹੁ ਬੇਣੀ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਿਆਵੈ ॥

kahu benee; guramukh dhiaavai |

Punjabi

ਬੇਣੀ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Baynee, as Gurmukh, meditate.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1351 · Line 47

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ; ਬਾਟ. ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥੧॥

bin satigur; baatt. na paavai |5|1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਤੈਨੂੰ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, you shall not find the Way. ||5||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)