Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1352

Ang 1352 · Line 1

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan gur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ, ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ, ਰਚਨਹਾਰ ਉਸ ਦੀ ਵਿਅੱਕਤੀ ਅਤੇ ਅਮਰ ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ। ਉਹ ਭੈ-ਰਹਿਤ, ਦੁਸ਼ਮਣੀ-ਰਹਿਤ ਅਜਨਮਾ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 2

ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

raag jaijaavantee mahalaa 9 |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Jaijaavantee, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 3

ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ. ਰਾਮੁ ਸਿਮਰਿ; ਇਹੈ ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਹੈ ॥

raam simar. raam simar; ihai terai kaaj hai |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਆਊਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate in remembrance on the Lord - meditate on the Lord; this alone shall be of use to you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 4

ਮਾਇਆ ਕੋ ਸੰਗੁ ਤਿਆਗੁ; ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਕੀ ਸਰਨਿ ਲਾਗੁ ॥

maaeaa ko sang tiaag; prabh joo kee saran laag |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ ਅਤੇ ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abandon your association with Maya, and take shelter in the Sanctuary of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 5

ਜਗਤ ਸੁਖ. ਮਾਨੁ ਮਿਥਿਆ; ਝੂਠੋ ਸਭ ਸਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jagat sukh. maan mithiaa; jhoottho sabh saaj hai |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਜਾਨ ਲੈ ਕਿ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਕੂੜੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਅਡੰਬਰ ਨਿਰਾ ਪੂਰਾ ਦ੍ਰਿਸ਼ਅਕ ਧੋਖਾ ਹੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remember that the pleasures of the world are false; this whole show is just an illusion. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 6

ਸੁਪਨੇ ਜਿਉ ਧਨੁ ਪਛਾਨੁ; ਕਾਹੇ ਪਰਿ ਕਰਤ ਮਾਨੁ ॥

supane jiau dhan pachhaan; kaahe par karat maan |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਸੁਫਨੇ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਨ। ਤੂੰ ਕਾਹਦੇ ਉਤੋਂ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You must understand that this wealth is just a dream. Why are you so proud?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 7

ਬਾਰੂ ਕੀ ਭੀਤਿ ਜੈਸੇ; ਬਸੁਧਾ ਕੋ ਰਾਜੁ ਹੈ ॥੧॥

baaroo kee bheet jaise; basudhaa ko raaj hai |1|

Punjabi

ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਰੇਤੇ ਦੀ ਕੰਧ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The empires of the earth are like walls of sand. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 8

ਨਾਨਕੁ ਜਨੁ ਕਹਤੁ ਬਾਤ; ਬਿਨਸਿ ਜੈਹੈ ਤੇਰੋ ਗਾਤੁ ॥

naanak jan kehat baat; binas jaihai tero gaat |

Punjabi

ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਸੱਚੀ ਗੱਲ ਆਖਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਅੰਤ ਨੂੰ ਅਵਸ਼ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਉਗੀ, ਹੇ ਬੰਦੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak speaks the Truth: your body shall perish and pass away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 9

ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਕਰਿ ਗਇਓ ਕਾਲੁ; ਤੈਸੇ ਜਾਤੁ ਆਜੁ ਹੈ ॥੨॥੧॥

chhin chhin kar geo kaal; taise jaat aaj hai |2|1|

Punjabi

ਮੁਹਤ ਮੁਹਤ ਕਰ ਕੇ ਕਲ੍ਹ ਬੀਤ ਗਿਆ ਹੈ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਬੀਤ ਜਾਊਗਾ ਅੱਜ ਭੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Moment by moment, yesterday passed. Today is passing as well. ||2||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 10

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

jaijaavantee mahalaa 9 |

Punjabi

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 11

ਰਾਮੁ ਭਜੁ. ਰਾਮੁ ਭਜੁ; ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਤੁ ਹੈ ॥

raam bhaj. raam bhaj; janam siraat hai |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ, ਹਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰ। ਤੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਉਡਦੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the Lord - vibrate on the Lord; your life is slipping away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 12

ਕਹਉ ਕਹਾ ਬਾਰ ਬਾਰ; ਸਮਝਤ ਨਹ. ਕਿਉ, ਗਵਾਰ ॥

khau kahaa baar baar; samajhat neh. kiau, gavaar |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਕਿਉਂ ਖਬਰਦਾਰ ਕਰਾਂ? ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਮੂਰਖ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why am I telling you this again and again? You fool - why don't you understand?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 13

ਬਿਨਸਤ. ਨਹ ਲਗੈ ਬਾਰ; ਓਰੇ ਸਮ ਗਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

binasat. neh lagai baar; ore sam gaat hai |1| rahaau |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਦੇਹ ਗੜੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ। ਅਲੋਪ ਹੁੰਦਿਆਂ ਇਸ ਨੂੰ ਦੇਰੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਣੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your body is like a hail-stone; it melts away in no time at all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 14

ਸਗਲ ਭਰਮ ਡਾਰਿ ਦੇਹਿ; ਗੋਬਿੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੇਹਿ ॥

sagal bharam ddaar dehi; gobind ko naam lehi |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਸੰਦੇਹ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So give up all your doubts, and utter the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 15

ਅੰਤਿ ਬਾਰ, ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ; ਇਹੈ ਏਕੁ ਜਾਤੁ ਹੈ ॥੧॥

ant baar, sang terai; ihai ek jaat hai |1|

Punjabi

ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ ਕੇਵਲ ਵਿੱਚ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਊਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the very last moment, this alone shall go along with you. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 16

ਬਿਖਿਆ. ਬਿਖੁ ਜਿਉ ਬਿਸਾਰਿ; ਪ੍ਰਭ ਕੌ ਜਸੁ. ਹੀਏ ਧਾਰਿ ॥

bikhiaa. bikh jiau bisaar; prabh kau jas. hee dhaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਪਾਪ ਨੂੰ ਜ਼ਹਿਰ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਛਡ (ਭੁਲਾ) ਦੇ, ਤੇ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲੈ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forget the poisonous sins of corruption, and enshrine the Praises of God in your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 17

ਨਾਨਕ ਜਨ ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ; ਅਉਸਰੁ ਬਿਹਾਤੁ ਹੈ ॥੨॥੨॥

naanak jan keh pukaar; aausar bihaat hai |2|2|

Punjabi

ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਪੁਕਾਰਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਮੌਕਾ ਬੀਤਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak proclaims that this opportunity is slipping away. ||2||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 18

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

jaijaavantee mahalaa 9 |

Punjabi

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਨੌਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 19

ਰੇ ਮਨ; ਕਉਨ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹੈ ਤੇਰੀ ॥

re man; kaun gat hoe hai teree |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੇਰੀ ਕੀ ਦਸ਼ਾ ਹੋਵੇਗੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mortal, what will your condition be?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 20

ਇਹ ਜਗ ਮਹਿ. ਰਾਮ ਨਾਮੁ; ਸੋ ਤਉ. ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਕਾਨਿ ॥

eih jag meh. raam naam; so tau. nahee sunio kaan |

Punjabi

ਇਹ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਅਮੋਲਕ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਤੈ ਆਪਣਿਆਂ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this world, you have not listened to the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 21

ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਅਤਿ ਲੁਭਾਨਿ; ਮਤਿ. ਨਾਹਿਨ ਫੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bikhian siau at lubhaan; mat. naahin feree |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਸਕ ਪਾਪਾਂ ਨਾਲ ਅਤਿਅੰਤ ਹੀ ਚਿਮੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤੇ ਤੈ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਵੱਲੋਂ ਨਹੀਂ ਮੋੜਿਆ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are totally engrossed in corruption and sin; you have not turned your mind away from them at all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 22

ਮਾਨਸ ਕੋ ਜਨਮੁ ਲੀਨੁ; ਸਿਮਰਨੁ. ਨਹ ਨਿਮਖ ਕੀਨੁ ॥

maanas ko janam leen; simaran. neh nimakh keen |

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਮਨੁੱਖੀ-ਜੀਵਨ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਤੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You obtained this human life, but you have not remembered the Lord in meditation, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 23

ਦਾਰਾ ਸੁਖ ਭਇਓ ਦੀਨੁ; ਪਗਹੁ ਪਰੀ ਬੇਰੀ ॥੧॥

daaraa sukh bheo deen; pagahu paree beree |1|

Punjabi

ਕਾਮ ਦੇ ਸੁਆਦ ਦੀ ਖਾਤਰ ਤੂੰ ਔਰਤ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਪੈਰੀ ਬੇੜੀ ਪੈ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of pleasure, you have become subservient to your woman, and now your feet are bound. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 24

ਨਾਨਕ ਜਨ. ਕਹਿ ਪੁਕਾਰਿ; ਸੁਪਨੈ ਜਿਉ ਜਗ ਪਸਾਰੁ ॥

naanak jan. keh pukaar; supanai jiau jag pasaar |

Punjabi

ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਕੂਕਦਾ ਹੈ, ਕਿ ਜਗਤ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਸੁਫਨੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak proclaims that the vast expanse of this world is just a dream.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 25

ਸਿਮਰਤ ਨਹ ਕਿਉ. ਮੁਰਾਰਿ; ਮਾਇਆ ਜਾ ਕੀ ਚੇਰੀ ॥੨॥੩॥

simarat neh kiau. muraar; maaeaa jaa kee cheree |2|3|

Punjabi

ਤੂੰ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਕਿਉਂ ਭਜਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਮੋਹਨੀ ਜਿਸ ਦੀ ਗੋਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why not meditate on the Lord? Even Maya is His slave. ||2||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 26

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥

jaijaavantee mahalaa 9 |

Punjabi

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਨੌਵੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Jaijaavantee, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 27

ਬੀਤ ਜੈਹੈ. ਬੀਤ ਜੈਹੈ; ਜਨਮੁ ਅਕਾਜੁ ਰੇ ॥

beet jaihai. beet jaihai; janam akaaj re |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਹੀ ਗੁਜਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਹਾਂ ਬਿਲਕੁਲ ਵਿਅਰਥ ਗੁਜਰਦਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slipping away - your life is uselessly slipping away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 28

ਨਿਸਿ ਦਿਨੁ. ਸੁਨਿ ਕੈ ਪੁਰਾਨ; ਸਮਝਤ ਨਹ. ਰੇ ਅਜਾਨ ॥

nis din. sun kai puraan; samajhat neh. re ajaan |

Punjabi

ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਪੁਰਾਨਾਂ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਤੂੰ ਸਮਝਦਾ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, you listen to the Puraanas, but you do not understand them, you ignorant fool!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1352 · Line 29

ਕਾਲੁ ਤਉ ਪਹੂਚਿਓ ਆਨਿ; ਕਹਾ ਜੈਹੈ ਭਾਜਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kaal tau pahoochio aan; kahaa jaihai bhaaj re |1| rahaau |

Punjabi

ਮੌਤ ਆਣ ਪਹੁੰਚੀ ਹੈ, ਓ ਬੰਦੇ ਹੁਣ ਤੂੰ ਨੱਸ ਕੇ ਕਿਥੇ ਜਾਵੇਗਾਂ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Death has arrived; now where will you run? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)