Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1354

Ang 1354 · Line 1

ਧ੍ਰਿਗੰਤ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਨੇਹੰ; ਧ੍ਰਿਗ ਸਨੇਹੰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵਹ ॥

dhrigant maat pitaa sanehan; dhrig sanehan bhraat baandhavah |

Punjabi

ਤੁਛ ਹੈ ਪਿਆਰ ਅੰਮੜੀ ਅਤੇ ਬਾਬਲ ਦਾ ਅਤੇ ਤੁਛ ਹੈ ਪਿਆਰ ਭਰਾਵਾਂ ਅਤੇ ਸਨਬੰਧੀਆਂ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cursed is loving attachment to one's mother and father; cursed is loving attachment to one's siblings and relatives.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 2

ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ; ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸ ਸੁਤਹ ॥

dhrig sanehan; banitaa bilaas sutah |

Punjabi

ਤੁਛ ਹੈ ਇਸੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰਾਂ ਨਾਲ ਮੌਜਾਂ ਮਾਣਨ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cursed is attachment to the joys of family life with one's spouse and children.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 3

ਧ੍ਰਿਗ ਸ੍ਨੇਹੰ; ਗ੍ਰਿਹਾਰਥ ਕਹ ॥

dhrig sanehan; grihaarath kah |

Punjabi

ਧ੍ਰਿਕਾਰ ਹੈ ਘਰੋਗੀ ਕਾਰ ਵਿਹਾਰ ਨੂੰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cursed is attachment to household affairs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 4

ਸਾਧਸੰਗ ਸ੍ਨੇਹ ਸਤੵਿੰ; ਸੁਖਯੰ ਬਸੰਤਿ ਨਾਨਕਹ ॥੨॥

saadhasang saneeh satayin; sukhayan basant naanakah |2|

Punjabi

ਸੱਚੀ ਹੈ ਪ੍ਰੀਤ ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਨਾਨਕ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only loving attachment to the Saadh Sangat, the Company of the Holy, is True. Nanak dwells there in peace. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 5

ਮਿਥੵੰਤ ਦੇਹੰ; ਖੀਣੰਤ ਬਲਨੰ ॥

mithayant dehan; kheenant balanan |

Punjabi

ਕੂੜੀ ਹੈ ਕਾਇਆ ਅਤੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ ਇਸ ਦਾ ਬਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body is false; its power is temporary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 6

ਬਰਧੰਤਿ ਜਰੂਆ; ਹਿਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ॥

baradhant jarooaa; hitayant maaeaa |

Punjabi

ਜਿਉ ਜਿਉ ਬੁਢੇਪਾ ਵਧਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਇਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦਾ ਮੋਹ ਅਤਿਅੰਤ ਵਧਦਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It grows old; its love for Maya increases greatly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 7

ਅਤੵੰਤ ਆਸਾ; ਆਥਿਤੵ ਭਵਨੰ ॥

atayant aasaa; aathitay bhavanan |

Punjabi

ਦੇਹ ਦੇ ਘਰ ਅੰਦਰ ਬੰਦਾ ਕੇਵਲ ਇਕ ਪ੍ਰਾਹੁਣਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਬੜੀਆਂ ਉਮੈਦਾਂ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The human is only a temporary guest in the home of the body, but he has high hopes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 8

ਗਨੰਤ ਸ੍ਵਾਸਾ; ਭੈਯਾਨ ਧਰਮੰ ॥

ganant svaasaa; bhaiyaan dharaman |

Punjabi

ਭਿਆਨਕ ਧਰਮਰਾਜਾਂ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਸੁਆਸ ਗਿਣ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Righteous Judge of Dharma is relentless; he counts each and every breath.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 9

ਪਤੰਤਿ ਮੋਹ ਕੂਪ, ਦੁਰਲਭੵ ਦੇਹੰ; ਤਤ ਆਸ੍ਰਯੰ ਨਾਨਕ ॥

patant moh koop, duralabhay dehan; tat aasrayan naanak |

Punjabi

ਅਮੋਲਕ ਸਰੀਰ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੇ ਖੂਹ ਵਿੱਚ ਡਿਗ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਨਕ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਹੀ ਇਸ ਦਾ ਕਲਮਕੱਲਾ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The human body, so difficult to obtain, has fallen into the deep dark pit of emotional attachment. O Nanak, its only support is God, the Essence of Reality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 10

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ॥੩॥

gobind gobind gobind gopaal kripaa |3|

Punjabi

ਹੇ ਆਲਮ ਦੇ ਮਾਲਕ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਪਾਲਣ-ਪੋਸਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O God, Lord of the World, Lord of the Universe, Master of the Universe, please be kind to me. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 11

ਕਾਚ ਕੋਟੰ ਰਚੰਤਿ ਤੋਯੰ; ਲੇਪਨੰ ਰਕਤ ਚਰਮਣਹ ॥

kaach kottan rachant toyan; lepanan rakat charamanah |

Punjabi

ਇਸ ਸਰੀਰ ਦਾ ਕੱਚਾ ਕਿਲ੍ਹਾ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਲਹੂ ਤੇ ਖਲ ਨਾਲ ਲਿਪਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This fragile body-fortress is made up of water, plastered with blood and wrapped in skin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 12

ਨਵੰਤ ਦੁਆਰੰ, ਭੀਤ ਰਹਿਤੰ; ਬਾਇ ਰੂਪੰ ਅਸਥੰਭਨਹ ॥

navant duaaran, bheet rahitan; baae roopan asathanbhanah |

Punjabi

ਇਸ ਦੇ ਨੌ ਬੂਹੇ ਤਖਤਿਆਂ ਦੇ ਬਗੇਰ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਹਵਾ ਦੇ ਸੁੰਦਰ ਥਮਲੇ ਨੇ ਥੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It has nine gates, but no doors; it is supported by pillars of wind, the channels of the breath.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 13

ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ. ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ; ਅਗਿਆਨੀ ਜਾਨੰਤਿ ਅਸਥਿਰੰ ॥

gobind naaman. neh simarant; agiaanee jaanant asathiran |

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਬੰਦਾ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The ignorant person does not meditate in remembrance on the Lord of the Universe; he thinks that this body is permanent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 14

ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਉਧਰੰਤ; ਸਾਧ ਸਰਣ ਨਾਨਕ ॥

duralabh deh udharant; saadh saran naanak |

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਮੋਲਕ ਕਾਂਇਆ ਦਾ ਉਧਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਲੈਣ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This precious body is saved and redeemed in the Sanctuary of the Holy, O Nanak,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 15

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ; ਹਰਿ ਹਰੇ ਜਪੰਤਿ ॥੪॥

har har har har; har hare japant |4|

Punjabi

ਅਤੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

chanting the Name of the Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Haray. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 16

ਸੁਭੰਤ ਤੁਯੰ, ਅਚੁਤ ਗੁਣਗੵੰ; ਪੂਰਨੰ ਬਹੁਲੋ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥

subhant tuyan, achut gunagayan; pooranan bahulo kripaalaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਭਾਇਮਾਨ, ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ, ਜੀਵਾਂ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ, ਵੱਡਾ ਮਿਹਰਬਾਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Glorious, Eternal and Imperishable, Perfect and Abundantly Compassionate,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 17

ਗੰਭੀਰੰ ਊਚੈ ਸਰਬਗਿ ਅਪਾਰਾ ॥

ganbheeran aoochai sarabag apaaraa |

Punjabi

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ, ਬੁਲੰਦ, ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਨਹਾਰ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Profound and Unfathomable, Lofty and Exalted, All-knowing and Infinite Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 18

ਭ੍ਰਿਤਿਆ ਪ੍ਰਿਅੰ; ਬਿਸ੍ਰਾਮ ਚਰਣੰ ॥

bhritiaa prian; bisraam charanan |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lover of Your devoted servants, Your Feet are a Sanctuary of Peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 19

ਅਨਾਥ ਨਾਥੇ; ਨਾਨਕ ਸਰਣੰ ॥੫॥

anaath naathe; naanak saranan |5|

Punjabi

ਅਤੇ ਨਿਖਸਮਿਆਂ ਦਾ ਖਸਮ ਹੈ। ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਲੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Master of the masterless, Helper of the helpless, Nanak seeks Your Sanctuary. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 20

ਮ੍ਰਿਗੀ ਪੇਖੰਤ. ਬਧਿਕ; ਪ੍ਰਹਾਰੇਣ, ਲਖੵ ਆਵਧਹ ॥

mrigee pekhant. badhik; prahaaren, lakhay aavadhah |

Punjabi

ਹਰਣੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਰਣ ਲਈ ਲਖਾਂ ਹੀ ਹਥਿਆਰ ਚਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeing the deer, the hunter aims his weapons.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 21

ਅਹੋ. ਜਸੵ ਰਖੇਣ ਗੋਪਾਲਹ; ਨਾਨਕ. ਰੋਮ, ਨ ਛੇਦੵਤੇ ॥੬॥

aho. jasay rakhen gopaalah; naanak. rom, na chhedayate |6|

Punjabi

ਪ੍ਰਤੂੰ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜਿਸ ਦੀ ਸੁਆਮੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦਾ ਇਕ ਵਾਲ ਭੀ ਵਿੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if one is protected by the Lord of the World, O Nanak, not a hair on his head will be touched. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 22

ਬਹੁ ਜਤਨ ਕਰਤਾ, ਬਲਵੰਤ ਕਾਰੀ; ਸੇਵੰਤ ਸੂਰਾ ਚਤੁਰ ਦਿਸਹ ॥

bahu jatan karataa, balavant kaaree; sevant sooraa chatur disah |

Punjabi

ਬੰਦਾ ਘਣੇਰੇ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰੇ, ਪਰਮ ਬਲਵਾਨ ਸੂਰਮੇ ਚਾਰੀ ਪਾਸੀ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੇ ਹੋਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may be surrounded on all four sides by servants and powerful warriors;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 23

ਬਿਖਮ ਥਾਨ ਬਸੰਤ ਊਚਹ; ਨਹ ਸਿਮਰੰਤ ਮਰਣੰ ਕਦਾਂਚਹ ॥

bikham thaan basant aoochah; neh simarant maranan kadaanchah |

Punjabi

ਉਹ ਪੁਜਣ ਨੂੰ ਔਖੇ ਅਤੇ ਉਚੇ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਖਿਆਲ ਉਸ ਨੂੰ ਕਦੇ ਭੀ ਨਾਂ ਆਉਂਦਾ ਹੋਵੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may dwell in a lofty place, difficult to approach, and never even think of death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 24

ਹੋਵੰਤਿ ਆਗਿਆ, ਭਗਵਾਨ ਪੁਰਖਹ; ਨਾਨਕ. ਕੀਟੀ ਸਾਸ ਅਕਰਖਤੇ ॥੭॥

hovant aagiaa, bhagavaan purakhah; naanak. keettee saas akarakhate |7|

Punjabi

ਪਰ ਜਦੋ ਕੀਰਤੀਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਜਾਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਕੀੜੀ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਸਾਹ ਖਿੱਚ ਲੈਂਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when the Order comes from the Primal Lord God, O Nanak, even an ant can take away his breath of life. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 25

ਸਬਦੰ ਰਤੰ, ਹਿਤੰ ਮਇਆ; ਕੀਰਤੰ. ਕਲੀ ਕਰਮ ਕ੍ਰਿਤੁਆ ॥

sabadan ratan, hitan meaa; keeratan. kalee karam krituaa |

Punjabi

ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਤੇ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ, ਜੀਵਾਂ ਤੇ ਰਹਿਮ ਕਰਨਾ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਨੀਆਂ ਕਲਯੁਗ ਅੰਦਰ ਇਹ ਕੰਮ ਹੀ ਕਰਨ ਯੋਗ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To be imbued and attuned to the Word of the Shabad; to be kind and compassionate; to sing the Kirtan of the Lord's Praises - these are the most worthwhile actions in this Dark Age of Kali Yuga.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 26

ਮਿਟੰਤਿ ਤਤ੍ਰਾਗਤ; ਭਰਮ ਮੋਹੰ ॥

mittant tatraagat; bharam mohan |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆਏ ਹੋਏ ਸੰਦੇਹ ਅਤੇ ਲਗਨਾ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this way, one's inner doubts and emotional attachments are dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 27

ਭਗਵਾਨ ਰਮਣੰ; ਸਰਬਤ੍ਰ ਥਾਨੵਿੰ ॥

bhagavaan ramanan; sarabatr thaanayin |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੀ ਥਾਈ ਰਵਿ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is pervading and permeating all places.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 28

ਦ੍ਰਿਸਟ ਤੁਯੰ. ਅਮੋਘ ਦਰਸਨੰ; ਬਸੰਤ ਸਾਧ ਰਸਨਾ ॥

drisatt tuyan. amogh darasanan; basant saadh rasanaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਦਾ ਫਲਦਾਇਕ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀਆਂ ਜੀਭ੍ਹਾ ਉਤੇ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So obtain the Blessed Vision of His Darshan; He dwells upon the tongues of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 29

ਹਰਿ ਹਰਿ. ਹਰਿ ਹਰੇ; ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਿਅੰ ਜਾਪੁ ਜਪਨਾ ॥੮॥

har har. har hare; naanak. prian jaap japanaa |8|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਸਵਾਮੀ ਹਾਂ ਪਿਆਰੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, meditate and chant the Name of the Beloved Lord, Har, Har, Har, Haray. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 30

ਘਟੰਤ ਰੂਪੰ. ਘਟੰਤ ਦੀਪੰ; ਘਟੰਤ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਨਖੵਤ੍ਰ ਗਗਨੰ ॥

ghattant roopan. ghattant deepan; ghattant rav saseear nakhayatr gaganan |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ ਸੁੰਦਰਤਾ, ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ਜਜ਼ੀਰ ਅਤੇ ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ਸੂਰਜ, ਚੰਦ੍ਰਮਾ, ਤਾਰੇ ਅਤੇ ਅਸਮਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beauty fades away, islands fade away, the sun, moon, stars and sky fade away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 31

ਘਟੰਤ ਬਸੁਧਾ; ਗਿਰਿ ਤਰ ਸਿਖੰਡੰ ॥

ghattant basudhaa; gir tar sikhanddan |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ਧਰਤੀ, ਪਹਾੜ, ਦਰਖਤ ਅਤੇ ਤਿੰਨੇ ਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The earth, mountains, forests and lands fade away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 32

ਘਟੰਤ ਲਲਨਾ; ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਹੀਤੰ ॥

ghattant lalanaa; sut bhraat heetan |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ਵਹੁਟੀ, ਪੁਤ੍ਰ ਭਰਾ ਅਤੇ ਹਿਤੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One's spouse, children, siblings and loved friends fade away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 33

ਘਟੰਤ ਕਨਿਕ ਮਾਨਿਕ; ਮਾਇਆ ਸ੍ਵਰੂਪੰ ॥

ghattant kanik maanik; maaeaa svaroopan |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਸੋਨਾ, ਜਵੇਹਰ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gold and jewels and the incomparable beauty of Maya fade away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 34

ਨਹ ਘਟੰਤ; ਕੇਵਲ ਗੋਪਾਲ ਅਚੁਤ ॥

neh ghattant; keval gopaal achut |

Punjabi

ਨਾਂ ਨਾਸ ਹੋਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਸਿਰਫ ਅਹਿੱਲ ਪ੍ਰਭੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only the Eternal, Unchanging Lord does not fade away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 35

ਅਸਥਿਰੰ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਜਨ ॥੯॥

asathiran naanak saadh jan |9|

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨੇਕ ਬੰਦੇ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, only the humble Saints are steady and stable forever. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 36

ਨਹ ਬਿਲੰਬ ਧਰਮੰ ਬਿਲੰਬ ਪਾਪੰ ॥

neh bilanb dharaman bilanb paapan |

Punjabi

ਨੇਕੀ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਢਿਲ ਨਾਂ ਕਰ। ਤੂੰ ਕੇਵਲ ਬਦੀ ਕਮਾਉਣ ਵਿੱਚ ਢਿਲ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not delay in practicing righteousness; delay in committing sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 37

ਦ੍ਰਿੜੰਤ ਨਾਮੰ; ਤਜੰਤ ਲੋਭੰ ॥

drirrant naaman; tajant lobhan |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਲਾਲਚ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ, ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Implant the Naam, the Name of the Lord, within yourself, and abandon greed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 38

ਸਰਣਿ ਸੰਤੰ. ਕਿਲਬਿਖ ਨਾਸੰ; ਪ੍ਰਾਪਤੰ ਧਰਮ ਲਖੵਿਣ ॥

saran santan. kilabikh naasan; praapatan dharam lakhayin |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਪਾਪ ਧੋਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Sanctuary of the Saints, the sins are erased. The character of righteousness is received by that person,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 39

ਨਾਨਕ; ਜਿਹ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਮਾਧਵਹ ॥੧੦॥

naanak; jih suprasan maadhavah |10|

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਜਹਬ ਦੇ ਵਸਫ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, with whom the Lord is pleased and satisfied. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 40

ਮਿਰਤ ਮੋਹੰ. ਅਲਪ ਬੁਧੵੰ; ਰਚੰਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ. ਸਾਹੰ ॥

mirat mohan. alap budhayan; rachant banitaa binod. saahan |

Punjabi

ਥੋੜ੍ਹੀ ਅਕਲ ਵਾਲਾ ਇਨਸਾਨ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅੰਦਰ ਮਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਰਲੀਆਂ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The person of shallow understanding is dying in emotional attachment; he is engrossed in pursuits of pleasure with his wife.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 41

ਜੌਬਨ ਬਹਿਕ੍ਰਮ; ਕਨਿਕ ਕੁੰਡਲਹ ॥

jauaban bahikram; kanik kunddalah |

Punjabi

(ਦੁਨੀਆਦਾਰੀ ਉਸ ਨੂੰ ਐਨੀ ਚਿਮੜੀ ਹੈ ਕਿ) ਉਹ ਯੁਵਾ ਅਵਸਥਾ, ਸੋਲੇ ਦੀਆਂ ਨੱਤੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With youthful beauty and golden earrings,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 42

ਬਚਿਤ੍ਰ ਮੰਦਿਰ, ਸੋਭੰਤਿ ਬਸਤ੍ਰਾ; ਇਤੵੰਤ ਮਾਇਆ ਬੵਾਪਿਤੰ ॥

bachitr mandir, sobhant basatraa; itayant maaeaa bayaapitan |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਮਹਿਲਾਂ ਤੇ ਪੁਸ਼ਾਕਾ ਨਾਲ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

wondrous mansions, decorations and clothes - this is how Maya clings to him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 43

ਹੇ ਅਚੁਤ. ਸਰਣਿ ਸੰਤ ਨਾਨਕ; ਭੋ ਭਗਵਾਨਏ. ਨਮਹ ॥੧੧॥

he achut. saran sant naanak; bho bhagavaane. namah |11|

Punjabi

ਹੇ ਅਮਰ ਮਾਲਕ! ਹੇ ਸੁਲਖਣੇ ਸੁਆਮੀ ਅਤੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਪਨਾਹ! ਨਾਨਕ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Eternal, Unchanging, Benevolent Lord God, O Sanctuary of the Saints, Nanak humbly bows to You. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 44

ਜਨਮੰ ਤ ਮਰਣੰ, ਹਰਖੰ ਤ ਸੋਗੰ; ਭੋਗੰ ਤ ਰੋਗੰ ॥

janaman ta maranan, harakhan ta sogan; bhogan ta rogan |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਹੈ ਤਦ ਮੌਤ ਭੀ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਖੁਸ਼ੀ ਤਦ ਗਮੀ ਭੀ ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਤਦ ਬੀਮਾਰੀ ਭੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If there is birth, then there is death. If there is pleasure, then there is pain. If there is enjoyment, then there is disease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1354 · Line 45

ਊਚੰ ਤ ਨੀਚੰ; ਨਾਨੑਾ ਸੁ ਮੂਚੰ ॥

aoochan ta neechan; naanaa su moochan |

Punjabi

ਉਚੇ ਨੀਵੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਨਿਕੜੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਵੱਡੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If there is high, then there is low. If there is small, then there is great.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)