Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1357

Ang 1357 · Line 1

ਕੀਰਤਨੰ ਸਾਧਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ; ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰਤਿ. ਜਮਦੂਤਨਹ ॥੩੪॥

keeratanan saadhasangen naanak; neh drisattant. jamadootanah |34|

Punjabi

ਅਤੇ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਦੁਆਰਾ ਹਰੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੌਤ ਤੇ ਫਰੇਸ਼ਤਿਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and sings the Kirtan of His Praises in the Saadh Sangat, O Nanak, shall never see the Messenger of Death. ||34||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 2

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਧਨੰ ਰੂਪੰ; ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਰਗ ਰਾਜਨਹ ॥

nach duralabhan dhanan roopan; nach duralabhan svarag raajanah |

Punjabi

ਨਾਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹਨ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਨਾਯਾਬ ਹੈ ਬਹਿਸ਼ਤ ਦੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਦੀ ਪਰਾਪਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wealth and beauty are not so difficult to obtain. Paradise and royal power are not so difficult to obtain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 3

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਭੋਜਨੰ ਬਿੰਜਨੰ; ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ ਸ੍ਵਛ ਅੰਬਰਹ ॥

nach duralabhan bhojanan binjanan; nach duralabhan svachh anbarah |

Punjabi

ਨਾਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹਨ ਖਾਣੇ ਅਤੇ ਨਿਆਮਤਾਂ, ਨਾਯਾਬ ਨਹੀਂ ਮਨੋਰਥ ਪੁਸ਼ਾਕਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Foods and delicacies are not so difficult to obtain. Elegant clothes are not so difficuilt to obtain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 4

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ. ਸੁਤ ਮਿਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤ ਬਾਂਧਵ; ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ. ਬਨਿਤਾ ਬਿਲਾਸਹ ॥

nach duralabhan. sut mitr bhraat baandhav; nach duralabhan. banitaa bilaasah |

Punjabi

ਨਾਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹਨ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਦੋਸਤ ਭਰਾ-ਭਾਈ ਅਤੇ ਸਨਬੰਧੀ, ਨਾਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹਨ ਇਸਤਰੀਆਂ ਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Children, friends, siblings and relatives are not so difficult to obtain. The pleasures of woman are not so difficult to obtain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 5

ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ. ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਣੰ; ਨਚ ਦੁਰਲਭੰ. ਚਤੁਰ ਚੰਚਲਹ ॥

nach duralabhan. bidiaa prabeenan; nach duralabhan. chatur chanchalah |

Punjabi

ਨਾਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹੈ ਇਲਮ ਵਿੱਚ ਪੂਰਣਤਾ। ਨਾਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹੈ ਸੁਘੜ-ਪਨ ਅਤੇ ਚਾਲਾਕੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Knowledge and wisdom are not so difficult to obtain. Cleverness and trickery are not so difficult to obtain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 6

ਦੁਰਲਭੰ ਏਕ ਭਗਵਾਨ ਨਾਮਹ; ਨਾਨਕ. ਲਬਧੵਿੰ ਸਾਧਸੰਗਿ. ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭੰ ॥੩੫॥

duralabhan ek bhagavaan naamah; naanak. labadhayin saadhasang. kripaa prabhan |35|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਨਾਯਾਬ ਹੈ ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only the Naam, the Name of the Lord, is difficult to obtain. O Nanak, it is only obtained by God's Grace, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||35||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 7

ਜਤ ਕਤਹ ਤਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟੰ; ਸ੍ਵਰਗ ਮਰਤ. ਪਯਾਲ ਲੋਕਹ ॥

jat katah tatah drisattan; svarag marat. payaal lokah |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਬਹਿਸ਼ਤ ਵਿੱਚ, ਇਸ ਫਾਨੀ ਸੰਸਾਰ ਉਤੇ ਯਾ ਪਾਤਾਲ ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਹੀ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, I see the Lord, whether in this world, in paradise, or the nether regions of the underworld.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 8

ਸਰਬਤ੍ਰ ਰਮਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ; ਨਾਨਕ. ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੬॥

sarabatr ramanan gobindah; naanak. lep chhep na lipayate |36|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਅਤੇ ਦਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe is All-pervading everywhere. O Nanak, no blame or stain sticks to Him. ||36||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 9

ਬਿਖਯਾ ਭਯੰਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੰ; ਦ੍ਰੁਸਟਾਂ ਸਖਾ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥

bikhayaa bhayant amritan; drusattaan sakhaa svajanah |

Punjabi

ਹਰੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜ਼ਹਿਰ ਸੁਧਾਰਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤੇ ਦੁਸ਼ਮਨ ਸਾਥੀ ਅਤੇ ਮਿੱਤਰ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Poison is transformed into nectar, and enemies into friends and companions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 10

ਦੁਖੰ. ਭਯੰਤਿ ਸੁਖੵੰ; ਭੈ ਭੀਤੰ. ਤ ਨਿਰਭਯਹ ॥

dukhan. bhayant sukhayan; bhai bheetan. ta nirabhayah |

Punjabi

ਪੀੜ, ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸਹਿਮੇ ਹੋਏ ਬੇਖੌਫ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain is changed into pleasure, and the fearful become fearless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 11

ਥਾਨ ਬਿਹੂਨ ਬਿਸ੍ਰਾਮ. ਨਾਮੰ ਨਾਨਕ; ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਹ ॥੩੭॥

thaan bihoon bisraam. naaman naanak; kripaal har har gurah |37|

Punjabi

ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਨਿਥਾਵਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਆਰਾਮ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have no home or place find their place of rest in the Naam, O Nanak, when the Guru, the Lord, becomes Merciful. ||37||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 12

ਸਰਬ ਸੀਲ, ਮਮੰ ਸੀਲੰ; ਸਰਬ ਪਾਵਨ ਮਮ ਪਾਵਨਹ ॥

sarab seel, maman seelan; sarab paavan mam paavanah |

Punjabi

ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਨਿਮ੍ਰਿਤਾ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਨਿਮਰਤਾ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ। ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਵੀ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He blesses all with humility; He has blessed me with humility as well. He purifies all, and He has purified me as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 13

ਸਰਬ ਕਰਤਬ, ਮਮੰ ਕਰਤਾ; ਨਾਨਕ. ਲੇਪ ਛੇਪ ਨ ਲਿਪੵਤੇ ॥੩੮॥

sarab karatab, maman karataa; naanak. lep chhep na lipayate |38|

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਰਚਨਹਰਿ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਭੀ ਰਚਿਆ ਹੈ। ਨਾਨਕ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਦੂਸ਼ਨ ਜਾ ਕਲੰਕ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator of all is the Creator of me as well. O Nanak, no blame or stain sticks to Him. ||38||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 14

ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਚੰਦ੍ਰ ਦੇਵਹ; ਨਹ ਸੀਤਲੰ ਬਾਵਨ ਚੰਦਨਹ ॥

neh seetalan chandr devah; neh seetalan baavan chandanah |

Punjabi

ਠੰਢਾ ਨਹੀਂ ਚੰਦ-ਦੇਵਤਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਠੰਢਾ ਹੈ ਚੰਨਣ ਦਾ ਚਿੱਟਾ ਬਿਰਛ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The moon-god is not cool and calm, nor is the white sandalwood tree.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 15

ਨਹ ਸੀਤਲੰ, ਸੀਤ ਰੁਤੇਣ; ਨਾਨਕ. ਸੀਤਲੰ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੩੯॥

neh seetalan, seet ruten; naanak. seetalan saadh svajanah |39|

Punjabi

ਠੰਢਾ ਨਹੀਂ ਸਰਦੀ ਦਾ ਮੌਸਮ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੇਵਲ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਤ ਹੀ ਠੰਡੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The winter season is not cool; O Nanak, only the Holy friends, the Saints, are cool and calm. ||39||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 16

ਮੰਤ੍ਰੰ ਰਾਮ ਰਾਮ ਨਾਮੰ; ਧੵਾਨੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਪੂਰਨਹ ॥

mantran raam raam naaman; dhayaanan sarabatr pooranah |

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਮੰਤ੍ਰ-ਟੁਣੇ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Mantra of the Name of the Lord, Raam, Raam, one meditates on the All-pervading Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 17

ਗੵਾਨੰ ਸਮ ਦੁਖ ਸੁਖੰ; ਜੁਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਵੈਰਣਹ ॥

gayaanan sam dukh sukhan; jugat niramal niravairanah |

Punjabi

ਜੋ ਪੀੜ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਇਕ ਸਮਾਨ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਜੀਵਨ ਰਹੁ-ਰੀਤੀ ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਵੈਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have the wisdom to look alike upon pleasure and pain, live the immaculate lifestyle, free of vengeance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 18

ਦਯਾਲੰ. ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਆ; ਪੰਚ ਦੋਖ ਬਿਵਰਜਿਤਹ ॥

dayaalan. sarabatr jeea; panch dokh bivarajitah |

Punjabi

ਜੋ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਾਣ ਧਾਰੀਆਂ ਉਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪੰਜਾਂ ਪ੍ਰਾਣ-ਨਾਸ਼ਕ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are kind to all beings; they have overpowered the five thieves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 19

ਭੋਜਨੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨੰ; ਅਲਪ ਮਾਯਾ, ਜਲ ਕਮਲ ਰਹਤਹ ॥

bhojanan gopaal keeratanan; alap maayaa, jal kamal rahatah |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਖੁਰਾਕ ਸੁਅਮੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸ਼ਲਾਘਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰ ਕੰਵਲ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਮੋਹਨੀ ਅੰਦਰ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They take the Kirtan of the Lord's Praise as their food; they remain untouched by Maya, like the lotus in the water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 20

ਉਪਦੇਸੰ ਸਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਹ; ਭਗਵੰਤ ਭਗਤਿ ਭਾਵਨੀ ॥

aupadesan sam mitr satrah; bhagavant bhagat bhaavanee |

Punjabi

ਜੋ ਦੋਸਤ ਤੇ ਦੁਸ਼ਮਨ ਨੂੰ ਇਕ ਸਮਾਨ ਸਿਖਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਅਨੁਰਾਗ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They share the Teachings with friend and enemy alike; they love the devotional worship of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 21

ਪਰ ਨਿੰਦਾ, ਨਹ ਸ੍ਰੋਤਿ ਸ੍ਰਵਣੰ; ਆਪੁ ਤੵਿਾਗਿ. ਸਗਲ ਰੇਣੁਕਹ ॥

par nindaa, neh srot sravanan; aap tayiaag. sagal renukah |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਪਰਾਈ ਬਦਖੋਈ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮਾਰ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਧੂੜ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not listen to slander; renouncing self-conceit, they become the dust of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 22

ਖਟ ਲਖੵਣ ਪੂਰਨੰ ਪੁਰਖਹ; ਨਾਨਕ. ਨਾਮ ਸਾਧ ਸ੍ਵਜਨਹ ॥੪੦॥

khatt lakhayan pooranan purakhah; naanak. naam saadh svajanah |40|

Punjabi

ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਵਿੱਚ ਇਹ ਛੈ ਗੁਣ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਮਿਤ੍ਰ ਸੰਤ ਅਤੇ ਮੁਕੰਮਲ ਮੁਨਸ਼ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever has these six qualities, O Nanak, is called a Holy friend. ||40||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 23

ਅਜਾ ਭੋਗੰਤ. ਕੰਦ ਮੂਲੰ; ਬਸੰਤੇ ਸਮੀਪਿ ਕੇਹਰਹ ॥

ajaa bhogant. kand moolan; basante sameep keharah |

Punjabi

ਫਲਾ ਅਤੇ ਜੜ੍ਹਾ ਦਾ ਆਨੰਦ ਮਾਣਦੀ ਹੋਈ ਬਕਰੀ ਸ਼ੇਰ ਕੋਲ ਰਹਿ ਭੈ-ਭੀਤ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The goat enjoys eating fruits and roots, but if it lives near a tiger, it is always anxious.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 24

ਤਤ੍ਰ ਗਤੇ ਸੰਸਾਰਹ; ਨਾਨਕ. ਸੋਗ ਹਰਖੰ ਬਿਆਪਤੇ ॥੪੧॥

tatr gate sansaarah; naanak. sog harakhan biaapate |41|

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹਾਲਤ ਹੈ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ, ਜਿਸ ਉਤੇ ਕਦੇ ਖੁਸ਼ੀ ਅਸਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਪੀੜ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is the condition of the world, O Nanak; it is afflicted by pleasure and pain. ||41||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 25

ਛਲੰ ਛਿਦ੍ਰੰ ਕੋਟਿ ਬਿਘਨੰ; ਅਪਰਾਧੰ ਕਿਲਬਿਖ ਮਲੰ ॥

chhalan chhidran kott bighanan; aparaadhan kilabikh malan |

Punjabi

ਫਰੇਬ, ਦੂਸਨ, ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਮੁਸੀਬਤਾ, ਜੁਰਮ, ਮਲੀਣ ਪਾਪ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fraud, false accusations, millions of diseases, sins and the filthy residues of evil mistakes;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 26

ਭਰਮ ਮੋਹੰ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨੰ; ਮਦੰ ਮਾਯਾ ਬਿਆਪਿਤੰ ॥

bharam mohan maan apamaanan; madan maayaa biaapitan |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ, ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ, ਇਜ਼ਤ, ਬੇਇਜ਼ਤੀ, ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ ਅੰਦਰ ਲੀਣਤਾ;

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

doubt, emotional attachment, pride, dishonor and intoxication with Maya

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 27

ਮ੍ਰਿਤੵੁ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮੰਤਿ ਨਰਕਹ; ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੰ, ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥

mritayu janam bhramant narakah; anik upaavan, na sidhayate |

Punjabi

ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਾਂਦਾ, ਆਉਂਦਾ ਅਤੇ ਦੋਜ਼ਕ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਉਹ ਬੰਦਖਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

these lead mortals to death and rebirth, wandering lost in hell. In spite of all sorts of efforts, salvation is not found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 28

ਨਿਰਮਲੰ ਸਾਧ ਸੰਗਹ; ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਗੋਪਾਲ ਨਾਮੰ ॥

niramalan saadh sangah; japant naanak. gopaal naaman |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਾਵਨ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਨਾਲ ਤੇ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting and meditating on the Name of the Lord in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, mortals become immaculate and pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 29

ਰਮੰਤਿ ਗੁਣ ਗੋਬਿੰਦ; ਨਿਤ ਪ੍ਰਤਹ ॥੪੨॥

ramant gun gobind; nit pratah |42|

Punjabi

ਸਦਾ ਹੀ ਮਾਲਕ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They continually dwell upon the Glorious Praises of God. ||42||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 30

ਤਰਣ ਸਰਣ ਸੁਆਮੀ; ਰਮਣ ਸੀਲ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥

taran saran suaamee; raman seel paramesurah |

Punjabi

ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਅਤੇ ਨਰਮ-ਦਿਲ ਸਾਈਂ ਮਾਲਕ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Sanctuary of the Kind-hearted Lord, our Transcendent Lord and Master, we are carried across.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 31

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥਹ; ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਨਹ ॥

karan kaaran samarathah; daan det prabh pooranah |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਾਰੀਟਾ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is the Perfect, All-powerful Cause of causes; He is the Giver of gifts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 32

ਨਿਰਾਸ. ਆਸ ਕਰਣੰ; ਸਗਲ ਅਰਥ ਆਲਯਹ ॥

niraas. aas karanan; sagal arath aalayah |

Punjabi

ਉਹ ਬੇ-ਉਮੈਦ ਨੂੰ ਉਮੈਦ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਧਨ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਘਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gives hope to the hopeless. He is the Source of all riches.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 33

ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ; ਸਗਲ ਜਾਚੰਤ ਜਾਚਿਕਹ ॥੪੩॥

gun nidhaan simarant naanak; sagal jaachant jaachikah |43|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨੇਕੀਆਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਪਾਸੋਂ ਸਾਰੇ ਮੰਗਤੇ ਮੰਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak meditates in remembrance on the Treasure of Virtue; we are all beggars, begging at His Door. ||43||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 34

ਦੁਰਗਮ ਸਥਾਨ, ਸੁਗਮੰ; ਮਹਾ ਦੂਖ. ਸਰਬ ਸੂਖਣਹ ॥

duragam sathaan, sugaman; mahaa dookh. sarab sookhanah |

Punjabi

ਦੁਖਦਾਈ ਥਾਂ ਸੁਖਦਾਈ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮ ਮੁਸੀਬਤ ਸਮੂਹ ਆਰਾਮ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The most difficult place becomes easy, and the worst pain turns into pleasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 35

ਦੁਰਬਚਨ, ਭੇਦ ਭਰਮੰ; ਸਾਕਤ ਪਿਸਨੰ ਤ ਸੁਰਜਨਹ ॥

durabachan, bhed bharaman; saakat pisanan ta surajanah |

Punjabi

ਮੰਦੇ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸ, ਵਿਤਕਰੇ ਅਤੇ ਸੰਦੇਹ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਤੇ ਚੁਗਲਖੋਰ ਨੇਕ-ਪੁਰਸ਼ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Evil words, differences and doubts are obliterated, and even faithless cynics and malicious gossips become good people.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1357 · Line 36

ਅਸਥਿਤੰ, ਸੋਗ ਹਰਖੰ; ਭੈ ਖੀਣੰ .ਤ ਨਿਰਭਵਹ ॥

asathitan, sog harakhan; bhai kheenan .ta nirabhavah |

Punjabi

ਗਮੀ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਵੀ ਇਨਸਾਨ ਅਡੋਲ ਥੀ ਵੰਜਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਡਰ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਹੋ ਨਿਡਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They become steady and stable, whether happy or sad; their fears are taken away, and they are fearless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)