Ang 72
ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ; ਸੋ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
sur nar mun jan lochade; so. satigur deea bujhaae jeeo |4|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਦੈਵੀ-ਸਰੂਪ ਆਦਮੀ ਅਤੇ ਮੋਨੀ ਰਿਸ਼ੀ ਚਾਹਨਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।
English
The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4||
ਸਤਸੰਗਤਿ; ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
satasangat; kaisee jaaneeai |
Punjabi
ਸਾਧਸੰਗਤ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?
English
How is the Society of the Saints to be known?
ਜਿਥੈ; ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jithai; eko naam vakhaaneeai |
Punjabi
ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਥੇ ਉਚਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
There, the Name of the One Lord is chanted.
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ; ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ. ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
eko naam hukam hai; naanak satigur. deea bujhaae jeeo |5|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਅਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦਾ ਫਰਮਾਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਗੱਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝਾ ਦਿਤੀ ਹੈ।
English
The One Name is the Lord's Command; O Nanak, the True Guru has given me this understanding. ||5||
ਇਹੁ ਜਗਤੁ; ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eihu jagat; bharam bhulaaeaa |
Punjabi
ਇਹ ਦੁਨੀਆਂ ਸੰਦੇਹ ਕਰਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ।
English
This world has been deluded by doubt.
ਆਪਹੁ; ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
aapahu; tudh khuaaeaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ, ਹੈ ਸਾਹਿਬ! ਇਸ ਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਹੈ।
English
You Yourself, Lord, have led it astray.
ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ, ਦੋਹਾਗਣੀ; ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
parataap lagaa, dohaaganee; bhaag jinaa ke naeh jeeo |6|
Punjabi
ਛੁਟੜ ਪਤਨੀਆਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਨਹੀਂ, ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦੁੱਖ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ।
English
The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6||
ਦੋਹਾਗਣੀ; ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
dohaaganee; kiaa neesaaneea |
Punjabi
ਛਡੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਦੇ ਕੀ ਲੱਛਣ ਹਨ?
English
What are the signs of the discarded brides?
ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ; ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
khasamahu ghutheea; fireh nimaaneea |
Punjabi
ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਤੋਂ ਘੁਸ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਬੇਇਜ਼ਤ ਹੋ ਭਟਕਦੀਆਂ ਹਨ।
English
They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor.
ਮੈਲੇ ਵੇਸ. ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ; ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
maile ves. tinaa kaamanee; dukhee rain vihaae jeeo |7|
Punjabi
ਗੰਦਾ ਹੈ ਪਹਿਰਾਵਾ ਉਨ੍ਰਾਂ ਪਤਲੀਆਂ ਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਾਤ ਕਸ਼ਟ ਅੰਦਰ ਬੀਤਦੀ ਹੈ।
English
The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7||
ਸੋਹਾਗਣੀ; ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
sohaaganee; kiaa karam kamaaeaa |
Punjabi
ਪਤੀ-ਪਿਆਰੀ ਪਤਨੀਆਂ ਨੇ ਕਿਹੜੇ ਅਮਲ ਕਮਾਏ ਹਨ?
English
What actions have the happy soul-brides performed?
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ; ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
poorab likhiaa; fal paaeaa |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਧੁਰ ਦੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
They have obtained the fruit of their pre-ordained destiny.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ; ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
nadar kare kai aapanee; aape le milaae jeeo |8|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਮਾਰ ਕੇ ਸਾਹਿਬ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Casting His Glance of Grace, the Lord unites them with Himself. ||8||
ਹੁਕਮੁ; ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
hukam; jinaa no manaaeaa |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਆਗਿਆ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ,
English
Those, whom God causes to abide by His Will,
ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ; ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
tin antar; sabad vasaaeaa |
Punjabi
ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
have the Shabad of His Word abiding deep within.
ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ; ਜਿਨ. ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
saheea se sohaaganee; jin. seh naal piaar jeeo |9|
Punjabi
ਐਸੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਸੱਚੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
English
They are the true soul-brides, who embrace love for their Husband Lord. ||9||
ਜਿਨਾ; ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
jinaa; bhaane kaa ras aaeaa |
Punjabi
ਜੋ ਰੱਬ ਦੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ ਪਰਸੰਨਤਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ,
English
Those who take pleasure in God's Will
ਤਿਨ; ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tin; vichahu bharam chukaaeaa |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੇ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
remove doubt from within.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ; ਜੋ. ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
naanak satigur aisaa jaaneeai; jo. sabhasai le milaae jeeo |10|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਖਿਆਲ ਕਰ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
O Nanak, know Him as the True Guru, who unites all with the Lord. ||10||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ; ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur miliai; fal paaeaa |
Punjabi
ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੇ ਹਰੀ ਨਾਮ ਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Meeting with the True Guru, they receive the fruits of their destiny,
ਜਿਨਿ; ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
jin; vichahu ahakaran chukaaeaa |
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਦੁਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
and egotism is driven out from within.
ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ; ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
duramat kaa dukh kattiaa; bhaag baitthaa masatak aae jeeo |11|
Punjabi
ਉਸ ਦੀ ਮੰਦੀ ਅਕਲ ਦੀ ਪੀੜਾ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਆ ਉਤਰਦੀ ਹੈ।
English
The pain of evil-mindedness is eliminated; good fortune comes and shines radiantly from their foreheads. ||11||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
amrit teree baaneea |
Punjabi
ਸੁਧਾਰਸ ਹੈ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ, ਹੈ ਮਾਲਕ!
English
The Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.
ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
teriaa bhagataa ridai samaaneea |
Punjabi
ਇਹ ਤੇਰੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਰਮੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
It permeates the hearts of Your devotees.
ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ; ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
sukh sevaa andar rakhiai; aapanee nadar kareh nisataar jeeo |12|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਦਇਆ ਧਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਖਲਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Serving You, peace is obtained; granting Your Mercy, You bestow salvation. ||12||
ਸਤਿਗੁਰੁ; ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
satigur; miliaa jaaneeai |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣਾ ਸੱਚਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Meeting with the True Guru, one comes to know;
ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ; ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jit miliai; naam vakhaaneeai |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਇਸ ਮਿਲਾਪ ਦੁਆਰਾ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।
English
by this meeting, one comes to chant the Name.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ. ਨ ਪਾਇਓ; ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
satigur baajh. na paaeo; sabh thakee karam kamaae jeeo |13|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਕਰਦੇ ਹੰਭ ਗਏ ਹਨ।
English
Without the True Guru, God is not found; all have grown weary of performing religious rituals. ||13||
ਹਉ; ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
hau; satigur vittahu ghumaaeaa |
Punjabi
ਮੈਂ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,
English
I am a sacrifice to the True Guru;
ਜਿਨਿ; ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ. ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jin; bhram bhulaa. maarag paaeaa |
Punjabi
ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਗਲਤ-ਫਹਿਮੀ ਅੰਦਰ ਘੁਸੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਠੀਕ ਰਸਤੇ ਪਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।
English
I was wandering in doubt, and He has set me on the right path.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ; ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
nadar kare je aapanee; aape le ralaae jeeo |14|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਸਾਹਿਬ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਧਾਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
If the Lord casts His Glance of Grace, He unites us with Himself. ||14||
ਤੂੰ; ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
toon; sabhanaa maeh samaaeaa |
Punjabi
ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਹਿਟਾ ਹੈ।
English
You, Lord, are pervading in all,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ; ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
tin karatai; aap lukaaeaa |
Punjabi
ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
English
and yet, the Creator keeps Himself concealed.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ; ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ. ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
naanak guramukh paragatt hoeaa; jaa kau jot dharee. karataar jeeo |15|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਰਚਣਹਾਰ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਉਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਹਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਨੂਰ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
O Nanak, the Creator is revealed to the Gurmukh, within whom He has infused His Light. ||15||
ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
aape khasam nivaajiaa |
Punjabi
ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਦੇ ਕੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਟਹਿਲੂਏ ਨੂੰ ਰਚਿਆ,
English
The Master Himself bestows honor.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ; ਸਾਜਿਆ ॥
jeeo pindd de; saajiaa |
Punjabi
ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ।
English
He creates and bestows body and soul.
ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ; ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
aapane sevak kee paij rakheea; due kar masatak dhaar jeeo |16|
Punjabi
ਆਪਣੇ ਦੋਨੋ ਹੱਥ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰ ਦੀ ਇਜ਼ਤ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
English
He Himself preserves the honor of His servants; He places both His Hands upon their foreheads. ||16||
ਸਭਿ ਸੰਜਮ; ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
sabh sanjam; rahe siaanapaa |
Punjabi
ਸਮੂਹ ਅਟਕਲਾਂ ਤੇ ਚਤਰਾਈਟਾਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ।
English
All strict rituals are just clever contrivances.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
meraa prabh; sabh kichh jaanadaa |
Punjabi
ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
English
My God knows everything.
ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ; ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
pragatt prataap varataaeo; sabh lok karai jaikaar jeeo |17|
Punjabi
ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਜਾਗਰ ਕਰ ਦਿਤੀ ਹੈ ਮਹਿਮਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਵਾਹ ਵਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ।
English
He has made His Glory manifest, and all people celebrate Him. ||17||
ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ; ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
mere gun avagan; na beechaariaa |
Punjabi
ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਤੇ ਬਦੀਆਂ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਤੱਕਿਆਂ।
English
He has not considered my merits and demerits;
ਪ੍ਰਭਿ; ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
prabh; apanaa birad samaariaa |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਦੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਨੇ ਨਿਬਾਹਿਆ ਹੈ।
English
this is God's Own Nature.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ; ਲਗੈ ਨ. ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
kantth laae kai rakhion; lagai na. tatee vaau jeeo |18|
Punjabi
ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੀ ਰਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਗਰਮ ਹਵਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਛੂੰਹਦੀ।
English
Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18||
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
mai man tan prabhoo dhiaaeaa |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
English
Within my mind and body, I meditate on God.
ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ; ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jee ichhiarraa; fal paaeaa |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਚਾਹੁੰਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
English
I have obtained the fruits of my soul's desire.
ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ; ਜਪਿ ਨਾਨਕ. ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
saah paatisaah sir khasam toon; jap naanak. jeevai naau jeeo |19|
Punjabi
ਤੂੰ ਰਾਜਿਆਂ ਤੇ ਮਹਾਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ।
English
You are the Supreme Lord and Master, above the heads of kings. Nanak lives by chanting Your Name. ||19||