Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 72

Ang 72 · Line 1

ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ; ਸੋ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥

sur nar mun jan lochade; so. satigur deea bujhaae jeeo |4|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਦੈਵੀ-ਸਰੂਪ ਆਦਮੀ ਅਤੇ ਮੋਨੀ ਰਿਸ਼ੀ ਚਾਹਨਾ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The angelic beings and the silent sages long for Him; the True Guru has given me this understanding. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 2

ਸਤਸੰਗਤਿ; ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥

satasangat; kaisee jaaneeai |

Punjabi

ਸਾਧਸੰਗਤ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How is the Society of the Saints to be known?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 3

ਜਿਥੈ; ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥

jithai; eko naam vakhaaneeai |

Punjabi

ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਥੇ ਉਚਾਰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, the Name of the One Lord is chanted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 4

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ; ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ. ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥

eko naam hukam hai; naanak satigur. deea bujhaae jeeo |5|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਅਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦਾ ਫਰਮਾਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਗੱਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝਾ ਦਿਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Name is the Lord's Command; O Nanak, the True Guru has given me this understanding. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 5

ਇਹੁ ਜਗਤੁ; ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥

eihu jagat; bharam bhulaaeaa |

Punjabi

ਇਹ ਦੁਨੀਆਂ ਸੰਦੇਹ ਕਰਕੇ ਕੁਰਾਹੇ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This world has been deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 6

ਆਪਹੁ; ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥

aapahu; tudh khuaaeaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ, ਹੈ ਸਾਹਿਬ! ਇਸ ਨੂੰ ਗੁਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself, Lord, have led it astray.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 7

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ, ਦੋਹਾਗਣੀ; ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥

parataap lagaa, dohaaganee; bhaag jinaa ke naeh jeeo |6|

Punjabi

ਛੁਟੜ ਪਤਨੀਆਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਨਹੀਂ, ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦੁੱਖ ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The discarded soul-brides suffer in terrible agony; they have no luck at all. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 8

ਦੋਹਾਗਣੀ; ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥

dohaaganee; kiaa neesaaneea |

Punjabi

ਛਡੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਦੇ ਕੀ ਲੱਛਣ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What are the signs of the discarded brides?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 9

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ; ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥

khasamahu ghutheea; fireh nimaaneea |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਤੋਂ ਘੁਸ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਬੇਇਜ਼ਤ ਹੋ ਭਟਕਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They miss their Husband Lord, and they wander around in dishonor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 10

ਮੈਲੇ ਵੇਸ. ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ; ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥

maile ves. tinaa kaamanee; dukhee rain vihaae jeeo |7|

Punjabi

ਗੰਦਾ ਹੈ ਪਹਿਰਾਵਾ ਉਨ੍ਰਾਂ ਪਤਲੀਆਂ ਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰਾਤ ਕਸ਼ਟ ਅੰਦਰ ਬੀਤਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The clothes of those brides are filthy-they pass their life-night in agony. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 11

ਸੋਹਾਗਣੀ; ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥

sohaaganee; kiaa karam kamaaeaa |

Punjabi

ਪਤੀ-ਪਿਆਰੀ ਪਤਨੀਆਂ ਨੇ ਕਿਹੜੇ ਅਮਲ ਕਮਾਏ ਹਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What actions have the happy soul-brides performed?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 12

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ; ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

poorab likhiaa; fal paaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਧੁਰ ਦੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They have obtained the fruit of their pre-ordained destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 13

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ; ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥

nadar kare kai aapanee; aape le milaae jeeo |8|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਮਾਰ ਕੇ ਸਾਹਿਬ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Casting His Glance of Grace, the Lord unites them with Himself. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 14

ਹੁਕਮੁ; ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥

hukam; jinaa no manaaeaa |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਆਗਿਆ ਦਾ ਪਾਲਣ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those, whom God causes to abide by His Will,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 15

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ; ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥

tin antar; sabad vasaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

have the Shabad of His Word abiding deep within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 16

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ; ਜਿਨ. ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥

saheea se sohaaganee; jin. seh naal piaar jeeo |9|

Punjabi

ਐਸੀਆਂ ਸਹੇਲੀਆਂ ਸੱਚੀਆਂ ਪਤਨੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਹੜੀਆਂ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are the true soul-brides, who embrace love for their Husband Lord. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 17

ਜਿਨਾ; ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥

jinaa; bhaane kaa ras aaeaa |

Punjabi

ਜੋ ਰੱਬ ਦੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ ਪਰਸੰਨਤਾ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who take pleasure in God's Will

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 18

ਤਿਨ; ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

tin; vichahu bharam chukaaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰੇ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

remove doubt from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 19

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ; ਜੋ. ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥

naanak satigur aisaa jaaneeai; jo. sabhasai le milaae jeeo |10|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਖਿਆਲ ਕਰ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, know Him as the True Guru, who unites all with the Lord. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 20

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ; ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

satigur miliai; fal paaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੇ ਹਰੀ ਨਾਮ ਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, they receive the fruits of their destiny,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 21

ਜਿਨਿ; ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥

jin; vichahu ahakaran chukaaeaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਦੁਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and egotism is driven out from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 22

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ; ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥

duramat kaa dukh kattiaa; bhaag baitthaa masatak aae jeeo |11|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਮੰਦੀ ਅਕਲ ਦੀ ਪੀੜਾ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਆ ਉਤਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The pain of evil-mindedness is eliminated; good fortune comes and shines radiantly from their foreheads. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 23

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥

amrit teree baaneea |

Punjabi

ਸੁਧਾਰਸ ਹੈ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ, ਹੈ ਮਾਲਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Bani of Your Word is Ambrosial Nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 24

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥

teriaa bhagataa ridai samaaneea |

Punjabi

ਇਹ ਤੇਰੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਰਮੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It permeates the hearts of Your devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 25

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ; ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥

sukh sevaa andar rakhiai; aapanee nadar kareh nisataar jeeo |12|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ। ਆਪਣੀ ਦਇਆ ਧਾਰ ਕੇ ਤੂੰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦ ਖਲਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving You, peace is obtained; granting Your Mercy, You bestow salvation. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 26

ਸਤਿਗੁਰੁ; ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥

satigur; miliaa jaaneeai |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣਾ ਸੱਚਾ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, one comes to know;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 27

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ; ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥

jit miliai; naam vakhaaneeai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਸ ਮਿਲਾਪ ਦੁਆਰਾ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by this meeting, one comes to chant the Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 28

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ. ਨ ਪਾਇਓ; ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥

satigur baajh. na paaeo; sabh thakee karam kamaae jeeo |13|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ। ਸਾਰੇ ਧਾਰਮਕ ਸੰਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਕਰਦੇ ਹੰਭ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, God is not found; all have grown weary of performing religious rituals. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 29

ਹਉ; ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥

hau; satigur vittahu ghumaaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to the True Guru;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 30

ਜਿਨਿ; ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ. ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥

jin; bhram bhulaa. maarag paaeaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਗਲਤ-ਫਹਿਮੀ ਅੰਦਰ ਘੁਸੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਠੀਕ ਰਸਤੇ ਪਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I was wandering in doubt, and He has set me on the right path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 31

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ; ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥

nadar kare je aapanee; aape le ralaae jeeo |14|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸਾਹਿਬ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਧਾਰੇ ਤਾਂ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Lord casts His Glance of Grace, He unites us with Himself. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 32

ਤੂੰ; ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥

toon; sabhanaa maeh samaaeaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਹਿਟਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You, Lord, are pervading in all,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 33

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ; ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥

tin karatai; aap lukaaeaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਲੁਕਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and yet, the Creator keeps Himself concealed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 34

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ; ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ. ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥

naanak guramukh paragatt hoeaa; jaa kau jot dharee. karataar jeeo |15|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਰਚਣਹਾਰ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਉਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਹਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣਾ ਨੂਰ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Creator is revealed to the Gurmukh, within whom He has infused His Light. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 35

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥

aape khasam nivaajiaa |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਦੇ ਕੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਟਹਿਲੂਏ ਨੂੰ ਰਚਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Master Himself bestows honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 36

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ; ਸਾਜਿਆ ॥

jeeo pindd de; saajiaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਇਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਪਰਦਾਨ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He creates and bestows body and soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 37

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ; ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥

aapane sevak kee paij rakheea; due kar masatak dhaar jeeo |16|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦੋਨੋ ਹੱਥ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਰੱਖ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਨੌਕਰ ਦੀ ਇਜ਼ਤ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself preserves the honor of His servants; He places both His Hands upon their foreheads. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 38

ਸਭਿ ਸੰਜਮ; ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥

sabh sanjam; rahe siaanapaa |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਅਟਕਲਾਂ ਤੇ ਚਤਰਾਈਟਾਂ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All strict rituals are just clever contrivances.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 39

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥

meraa prabh; sabh kichh jaanadaa |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਾਲਕ ਸਭ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My God knows everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 40

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ; ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥

pragatt prataap varataaeo; sabh lok karai jaikaar jeeo |17|

Punjabi

ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਜਾਗਰ ਕਰ ਦਿਤੀ ਹੈ ਮਹਿਮਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਜਣੇ ਵਾਹ ਵਾਹ ਕਰਦੇ ਹਨ ਉਸ ਦੇ ਸੇਵਕ ਨੂੰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has made His Glory manifest, and all people celebrate Him. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 41

ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ; ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥

mere gun avagan; na beechaariaa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਤੇ ਬਦੀਆਂ ਵੱਲ ਨਹੀਂ ਤੱਕਿਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has not considered my merits and demerits;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 42

ਪ੍ਰਭਿ; ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥

prabh; apanaa birad samaariaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਨ ਦੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਨੇ ਨਿਬਾਹਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

this is God's Own Nature.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 43

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ; ਲਗੈ ਨ. ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥

kantth laae kai rakhion; lagai na. tatee vaau jeeo |18|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਮੇਰੀ ਰਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਗਰਮ ਹਵਾ ਭੀ ਨਹੀਂ ਛੂੰਹਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hugging me close in His Embrace, He protects me, and now, even the hot wind does not touch me. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 44

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥

mai man tan prabhoo dhiaaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਨਾਲ ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within my mind and body, I meditate on God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 45

ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ; ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

jee ichhiarraa; fal paaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਚਾਹੁੰਦਾ ਮੇਵਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have obtained the fruits of my soul's desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 72 · Line 46

ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ; ਜਪਿ ਨਾਨਕ. ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥

saah paatisaah sir khasam toon; jap naanak. jeevai naau jeeo |19|

Punjabi

ਤੂੰ ਰਾਜਿਆਂ ਤੇ ਮਹਾਰਾਜਿਆਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਨਾਨਕ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Supreme Lord and Master, above the heads of kings. Nanak lives by chanting Your Name. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)