Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1360

Ang 1360 · Line 1

ਬ੍ਰਹਮਣਹ ਸੰਗਿ ਉਧਰਣੰ; ਬ੍ਰਹਮ ਕਰਮ ਜਿ ਪੂਰਣਹ ॥

brahamanah sang udharanan; braham karam ji pooranah |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਪ੍ਰੰਤੂ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਉਹ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਣ ਈਸ਼ਵਰੀ ਅਮਲਾਂ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Associating with the Brahmin, one is saved, if his actions are perfect and God-like.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 2

ਆਤਮ ਰਤੰ, ਸੰਸਾਰ ਗਹੰ; ਤੇ ਨਰ. ਨਾਨਕ, ਨਿਹਫਲਹ ॥੬੫॥

aatam ratan, sansaar gahan; te nar. naanak, nihafalah |65|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾ ਦੀ ਆਤਮਾ ਜਗਤ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਉਹ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਮੂਹ ਨਿਸਫਲ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whose souls are imbued with the world - O Nanak, their lives are fruitless. ||65||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 3

ਪਰ ਦਰਬ ਹਿਰਣੰ. ਬਹੁ ਵਿਘਨ ਕਰਣੰ; ਉਚਰਣੰ. ਸਰਬ ਜੀਅ ਕਹ ॥

par darab hiranan. bahu vighan karanan; ucharanan. sarab jeea kah |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਹੋਰਨਾਂ ਦਾ ਧਨ ਚੁਰਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਘਨੇਰੇ ਪਾਰ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਸਾਰਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਆਪਣੀ ਉਪਜੀਵਕਾ ਵਾਸਤੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal steals the wealth of others, and makes all sorts of problems; his preaching is only for his own livelihood.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 4

ਲਉ ਲਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ, ਅਤਿਪਤਿ ਮਨ ਮਾਏ; ਕਰਮ ਕਰਤ ਸਿ ਸੂਕਰਹ ॥੬੬॥

lau lee trisanaa, atipat man maae; karam karat si sookarah |66|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਚੰਚਲ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਤ੍ਰਿਪਤੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਉਸ ਦਾ ਮਨੂਆ ਮਾਇਆ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸੂਰ ਵਾਲੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His desire for this and that is not satisfied; his mind is caught in Maya, and he is acting like a pig. ||66||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 5

ਮਤੇ ਸਮੇਵ ਚਰਣੰ; ਉਧਰਣੰ. ਭੈ ਦੁਤਰਹ ॥

mate samev charanan; udharanan. bhai dutarah |

Punjabi

ਜੋ ਰੱਬ ਨਾਲ ਮਸਤ ਹੋ, ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਭਿਆਨਕ ਅਤੇ ਕਠਨ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are intoxicated and absorbed in the Lord's Lotus Feet are saved from the terrifying world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 6

ਅਨੇਕ ਪਾਤਿਕ ਹਰਣੰ; ਨਾਨਕ. ਸਾਧ ਸੰਗਮ ਨ ਸੰਸਯਹ ॥੬੭॥੪॥

anek paatik haranan; naanak. saadh sangam na sansayah |67|4|

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਪਾਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਬਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Countless sins are destroyed, O Nanak, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; there is no doubt about this. ||67||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 7

ਮਹਲਾ ੫ ਗਾਥਾ ॥

mahalaa 5 gaathaa |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਗਾਥਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl, Gaat'haa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 8

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 9

ਕਰਪੂਰ ਪੁਹਪ ਸੁਗੰਧਾ; ਪਰਸ ਮਾਨੁਖੵ ਦੇਹੰ. ਮਲੀਣੰ ॥

karapoor puhap sugandhaa; paras maanukhay dehan. maleenan |

Punjabi

ਮੁਸ਼ਕ ਕਪੂਰ, ਫੁੱਲ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ਬੋਈਆਂ ਬੰਦੇ ਦੀ ਕਾਂਇਅ ਨਾਲ ਲੱਗ ਕੇ ਗੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Camphor, flowers and perfume become contaminated, by coming into contact with the human body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 10

ਮਜਾ ਰੁਧਿਰ ਦ੍ਰੁਗੰਧਾ; ਨਾਨਕ. ਅਥਿ ਗਰਬੇਣ ਅਗੵਾਨਣੋ ॥੧॥

majaa rudhir drugandhaa; naanak. ath garaben agayaanano |1|

Punjabi

ਬੇਸਮਝ ਬੰਦਾ ਮਿੱਝ, ਲਹੂ, ਬਦਬੋ ਅਤੇ ਹੱਡੀਆਂ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the ignorant one is proud of his foul-smelling marrow, blood and bones. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 11

ਪਰਮਾਣੋ ਪਰਜੰਤ ਆਕਾਸਹ; ਦੀਪ ਲੋਅ, ਸਿਖੰਡਣਹ ॥

paramaano parajant aakaasah; deep loa, sikhanddanah |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਇਕ ਜ਼ੱਰੇ ਵਰਗਾ ਬਰੀਕ ਹੋ ਅਸਮਾਨ ਬੱਰੇ-ਆਜ਼ਮ ਪੁਰੀਆਂ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਖਿੱਤਿਆਂ ਅੰਦਰ ਫਿਰ ਆਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if the mortal could reduce himself to the size of an atom, and shoot through the ethers,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 12

ਗਛੇਣ, ਨੈਣ ਭਾਰੇਣ ਨਾਨਕ; ਬਿਨਾ ਸਾਧੂ. ਨ ਸਿਧੵਤੇ ॥੨॥

gachhen, nain bhaaren naanak; binaa saadhoo. na sidhayate |2|

Punjabi

ਅੱਖ ਦੇ ਇਕ ਫੇਰੇ ਵਿੱਚ; ਤਦ ਵੀ, ਹੇ ਨਾਨਕ, ਸੰਤ ਦੇ ਬਗੈਰ ਉਸ ਦੀ ਕਲਿਆਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worlds and realms in the blink of an eye, O Nanak, without the Holy Saint, he shall not be saved. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 13

ਜਾਣੋ ਸਤਿ, ਹੋਵੰਤੋ ਮਰਣੋ; ਦ੍ਰਿਸਟੇਣ ਮਿਥਿਆ ॥

jaano sat, hovanto marano; drisatten mithiaa |

Punjabi

ਪੱਕਾ ਜਾਣ ਲੈ ਕੇ ਮਰਨਾ ਸੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜੋ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਸਵੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know for sure that death will come; whatever is seen is false.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 14

ਕੀਰਤਿ ਸਾਥਿ ਚਲੰਥੋ; ਭਣੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥੩॥

keerat saath chalantho; bhanant naanak. saadh sangen |3|

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਹਰੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਊਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So chant the Kirtan of the Lord's Praises in the Saadh Sangat, the Company of the Holy; this alone shall go along with you in the end. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 15

ਮਾਯਾ ਚਿਤ ਭਰਮੇਣ; ਇਸਟ ਮਿਤ੍ਰੇਖੁ ਬਾਂਧਵਹ ॥

maayaa chit bharamen; isatt mitrekh baandhavah |

Punjabi

ਮਨ ਧਨ-ਦੌਲਤ, ਪਿਆਰਿਆਂ ਮਿਤਰਾਂ ਅਤੇ ਸਨਬੰਧੀਆਂ ਵਲ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The consciousness wanders lost in Maya, attached to friends and relatives.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 16

ਲਬਧੵੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ਨਾਨਕ; ਸੁਖ ਅਸਥਾਨੰ, ਗੋਪਾਲ ਭਜਣੰ ॥੪॥

labadhayan saadh sangen naanak; sukh asathaanan, gopaal bhajanan |4|

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Vibrating and meditating on the Lord of the Universe in the Saadh Sangat, O Nanak, the eternal place of rest is found. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 17

ਮੈਲਾਗਰ ਸੰਗੇਣ; ਨਿੰਮੁ ਬਿਰਖ. ਸਿ ਚੰਦਨਹ ॥

mailaagar sangen; ninm birakh. si chandanah |

Punjabi

ਨਿੰਮ ਦਾ ਬਿਰਵਾ ਚੰਨਣ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਭੀ ਚੰਨਣ ਵਰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lowly nim tree, growing near the sandalwood tree, becomes just like the sandalwood tree.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 18

ਨਿਕਟਿ ਬਸੰਤੋ ਬਾਂਸੋ; ਨਾਨਕ. ਅਹੰ ਬੁਧਿ ਨ ਬੋਹਤੇ ॥੫॥

nikatt basanto baanso; naanak. ahan budh na bohate |5|

Punjabi

ਬਾਂਸ ਵੀ ਨੇੜੇ ਹੀ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਹੰਕਾਰੀ ਮਤਿ ਵਾਲਾ ਹੋਣ ਕਾਰਣ ਇਹ ਸੁਗੰਧਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But the bamboo tree, also growing near it, does not pick up its fragrance; it is too tall and proud. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 19

ਗਾਥਾ ਗੁੰਫ ਗੋਪਾਲ ਕਥੰ; ਮਥੰ ਮਾਨ ਮਰਦਨਹ ॥

gaathaa gunf gopaal kathan; mathan maan maradanah |

Punjabi

ਇਸ 'ਗਾਥਾ' ਦੀ ਬਾਣੀ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਥਾ ਗੁਥੰਨ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਵਿਚਾਰਣ ਦੁਆਰਾ ਹੰਗਤਾ ਕੁਚਲੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this Gaat'haa, the Lord's Sermon is woven; listening to it, pride is crushed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 20

ਹਤੰ. ਪੰਚ ਸਤ੍ਰੇਣ ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਬਾਣੇ ਪ੍ਰਹਾਰਣਹ ॥੬॥

hatan. panch satren naanak; har baane prahaaranah |6|

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਤੀਰ ਚਲਾਉਣ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪੰਜ ਦੁਸ਼ਮਨ ਮਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five enemies are killed, O Nanak, by shooting the Arrow of the Lord. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 21

ਬਚਨ ਸਾਧ ਸੁਖ ਪੰਥਾ; ਲਹੰਥਾ. ਬਡ ਕਰਮਣਹ ॥

bachan saadh sukh panthaa; lahanthaa. badd karamanah |

Punjabi

ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸ ਆਰਾਮ ਦੇ ਮਾਰਗ ਹਨ। ਉਹ ਵੱਡੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਦੁਆਰਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Words of the Holy are the path of peace. They are obtained by good karma.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 22

ਰਹੰਤਾ. ਜਨਮ ਮਰਣੇਨ; ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥੭॥

rahantaa. janam maranen; ramanan naanak. har keeratanah |7|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦੇ ਦੇ ਆਉਣੇ ਤੇ ਜਾਣੇ ਮੁਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cycle of birth and death is ended, O Nanak, singing the Kirtan of the Lord's Praises. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 23

ਪਤ੍ਰ ਭੁਰਿਜੇਣ ਝੜੀਯੰ; ਨਹ ਜੜੀਅੰ, ਪੇਡ ਸੰਪਤਾ ॥

patr bhurijen jharreeyan; neh jarreean, pedd sanpataa |

Punjabi

ਜਦ ਸੁੱਕ ਕੇ ਪੱਤੇ ਝੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਬਿਰਵੇ ਦੀ ਸ਼ਾਖ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the leaves wither and fall, they cannot be attached to the branch again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 24

ਨਾਮ ਬਿਹੂਣ ਬਿਖਮਤਾ, ਨਾਨਕ; ਬਹੰਤਿ ਜੋਨਿ, ਬਾਸਰੋ ਰੈਣੀ ॥੮॥

naam bihoon bikhamataa, naanak; bahant jon, baasaro rainee |8|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਦੁੱਖ-ਤਕਲੀਫ ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਦਿਨ ਤੇ ਰਾਤ ਜੀਵ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, the Name of the Lord, O Nanak, there is misery and suffering. The mortal wanders in reincarnation day and night. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 25

ਭਾਵਨੀ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ; ਲਭੰਤੰ ਬਡ ਭਾਗਣਹ ॥

bhaavanee saadh sangen; labhantan badd bhaaganah |

Punjabi

ਭਾਰੇ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾ ਰਾਹੀਂ, ਸਤਿਸੰਗਤ ਵਾਸਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One is blessed with love for the Saadh Sangat, the Company of the Holy, by great good fortune.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 26

ਹਰਿ ਨਾਮ ਗੁਣ ਰਮਣੰ ਨਾਨਕ; ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ. ਨਹ ਬਿਆਪਣਹ ॥੯॥

har naam gun ramanan naanak; sansaar saagar. neh biaapanah |9|

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਅਤੇ ਸਿਫਤਾਂ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਪੋਹਦਾ ਨਹੀਂ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever sings the Glorious Praises of the Lord's Name, O Nanak, is not affected by the world-ocean. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 27

ਗਾਥਾ ਗੂੜ ਅਪਾਰੰ; ਸਮਝਣੰ ਬਿਰਲਾ ਜਨਹ ॥

gaathaa goorr apaaran; samajhanan biralaa janah |

Punjabi

ਡੂੰਘੀ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕਥਾ-ਵਾਰਤਾ, ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਟੱਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This Gaat'haa is profound and infinite; how rare are those who understand it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 28

ਸੰਸਾਰ ਕਾਮ ਤਜਣੰ; ਨਾਨਕ. ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧੦॥

sansaar kaam tajanan; naanak. gobind ramanan saadh sangamah |10|

Punjabi

ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਦੁਨਿਆਵੀ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They forsake sexual desire and worldly love, O Nanak, and praise the Lord in the Saadh Sangat. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 29

ਸੁਮੰਤ੍ਰ ਸਾਧ ਬਚਨਾ; ਕੋਟਿ ਦੋਖ ਬਿਨਾਸਨਹ ॥

sumantr saadh bachanaa; kott dokh binaasanah |

Punjabi

ਸੰਤ ਦਾ ਬੋਲ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਜਾਦੂ ਹੈ। ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕ੍ਰੋੜਾ ਪਾਪ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Words of the Holy are the most sublime Mantra. They eradicate millions of sinful mistakes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 30

ਹਰਿ ਚਰਣ ਕਮਲ ਧੵਾਨੰ; ਨਾਨਕ. ਕੁਲ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਣਹ ॥੧੧॥

har charan kamal dhayaanan; naanak. kul samooh udhaaranah |11|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Lotus Feet of the Lord, O Nanak, all one's generations are saved. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 31

ਸੁੰਦਰ ਮੰਦਰ ਸੈਣਹ; ਜੇਣ ਮਧੵ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਹ ॥

sundar mandar sainah; jen madhay har keeratanah |

Punjabi

ਸੋਹਣਾ ਹੈ ਉਹ ਮਹਲ, ਜਿਸ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜਸ ਗਾਇਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That palace is beautiful, in which the Kirtan of the Lord's Praises are sung.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 32

ਮੁਕਤੇ. ਰਮਣ ਗੋਬਿੰਦਹ; ਨਾਨਕ. ਲਬਧੵੰ ਬਡ ਭਾਗਣਹ ॥੧੨॥

mukate. raman gobindah; naanak. labadhayan badd bhaaganah |12|

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਮੋਖਸ਼ ਥੀ ਵੰਞਦੇ ਹਨ। ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੇਵਲ ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹੀ ਇਸ ਅਵਸਥਾਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who dwell on the Lord of the Universe are liberated. O Nanak, only the most fortunate are so blessed. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 33

ਹਰਿ ਲਬਧੋ; ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਮਿਤੋ ॥

har labadho; mitr sumito |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤ, ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਚੰਗੇ ਦੋਸਤ ਵਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have found the Lord, my Friend, my very Best Friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 34

ਬਿਦਾਰਣ ਕਦੇ ਨ; ਚਿਤੋ ॥

bidaaran kade na; chito |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਕਦਾਚਿਤ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤੋੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He shall never break my heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 35

ਜਾ ਕਾ ਅਸਥਲੁ; ਤੋਲੁ ਅਮਿਤੋ ॥

jaa kaa asathal; tol amito |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਨਿਵਾਸ-ਅਸਥਾਨ ਅਤੇ ਭਾਰ ਅਜੋਖ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His dwelling is eternal; His weight cannot be weighed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 36

ਸੋੁਈ ਨਾਨਕ. ਸਖਾ; ਜੀਅ ਸੰਗਿ ਕਿਤੋ ॥੧੩॥

suoee naanak. sakhaa; jeea sang kito |13|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਨਾਨਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦਾ ਸਾਥੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak has made Him the Friend of his soul. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1360 · Line 37

ਅਪਜਸੰ ਮਿਟੰਤ; ਸਤ ਪੁਤ੍ਰਹ ॥ ਸਿਮਰਤਬੵ ਰਿਦੈ; ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰਣਹ ॥

apajasan mittant; sat putrah | simaratabay ridai; gur mantranah |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚਾ ਪੁੱਤ ਮੰਦੀ ਸ਼ੁਹਰਤ ਨੂੰ ਮੇਟ ਸੁਟਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One's bad reputation is erased by a true son, Who meditates in his heart on the Guru's Mantra.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)