Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1361

Ang 1361 · Line 1

ਪ੍ਰੀਤਮ. ਭਗਵਾਨ ਅਚੁਤ ॥ ਨਾਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰ ਤਾਰਣਹ ॥੧੪॥

preetam. bhagavaan achut | naanak sansaar saagar taaranah |14|

Punjabi

ਪਿਆਰਾ, ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੂ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Beloved Eternal Lord God, O Nanak, carries us across the world-ocean. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 2

ਮਰਣੰ. ਬਿਸਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦਹ ॥ ਜੀਵਣੰ. ਹਰਿ ਨਾਮ ਧੵਾਵਣਹ ॥

maranan. bisaranan gobindah | jeevanan. har naam dhayaavanah |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਭੁਲਾਉਣਾ ਬੰਦੇ ਦੀ ਮੌਤ ਹੈ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਬੰਦੇ ਦੀ ਜਿੰਦਗੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is death to forget the Lord of the Universe. It is life to meditate on the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 3

ਲਭਣੰ. ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ ॥ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਣਹ ॥੧੫॥

labhanan. saadh sangen | naanak har poorab likhanah |15|

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਹਰੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ, ਪਰਾਪੂਰਬਲੀ ਲਿਖਤ ਅਨੁਸਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is found in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, O Nanak, by pre-ordained destiny. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 4

ਦਸਨ ਬਿਹੂਨ, ਭੁਯੰਗੰ; ਮੰਤ੍ਰੰ ਗਾਰੁੜੀ, ਨਿਵਾਰੰ ॥

dasan bihoon, bhuyangan; mantran gaarurree, nivaaran |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਪਾਂ ਦਾ ਮੰਤ੍ਰੀ, ਜਾਦੂ ਟੂਣੇ ਦੁਆਰਾ ਸਰਪ ਨੂੰ ਜ਼ਹਿਰ-ਰਹਿਤ ਤੇ ਦੰਦ-ਰਹਿਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The snake-charmer, by his spell, neutralizes the poison and leaves the snake without fangs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 5

ਬੵਾਧਿ ਉਪਾੜਣ. ਸੰਤੰ ॥

bayaadh upaarran. santan |

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਾਧੂ ਮੁਸੀਬਤ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just so, the Saints remove suffering;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਲਬਧ ਕਰਮਣਹ ॥੧੬॥

naanak. labadh karamanah |16|

Punjabi

ਪਰ ਉਹ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they are found by good karma. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 7

ਜਥ ਕਥ ਰਮਣੰ; ਸਰਣੰ ਸਰਬਤ੍ਰ ਜੀਅਣਹ ॥

jath kath ramanan; saranan sarabatr jeeanah |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਪਨਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is All-pervading everywhere; He gives Sanctuary to all living beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 8

ਤਥ ਲਗਣੰ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ ॥ ਪਰਸਾਦੰ ਗੁਰ ਦਰਸਨਹ ॥੧੭॥

tath laganan prem naanak | parasaadan gur darasanah |17|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮਨੁਸ਼ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਲਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਅਤੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ ਬਰਕਤ ਦੁਆਰਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind is touched by His Love, O Nanak, By Guru's Grace, and the Blessed Vision of His Darshan. ||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 9

ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਮਨ ਬਿਧੵੰ ॥ ਸਿਧੵੰ ਸਰਬ ਕੁਸਲਣਹ ॥

charanaarabind man bidhayan | sidhayan sarab kusalanah |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰਾ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ ਵਿਨ੍ਹਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is pierced through by the Lord's Lotus Feet. I am blessed with total happiness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 10

ਗਾਥਾ ਗਾਵੰਤਿ ਨਾਨਕ; ਭਬੵੰ ਪਰਾ ਪੂਰਬਣਹ ॥੧੮॥

gaathaa gaavant naanak; bhabayan paraa poorabanah |18|

Punjabi

ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਸਮੇ ਤੋਂ ਹੀ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਹਰੀ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦੇ ਚਲੇ ਆਏ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Holy people have been singing this Gaat'haa, O Nanak, since the very beginning of time. ||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 11

ਸੁਭ ਬਚਨ ਰਮਣੰ; ਗਵਣੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ, ਉਧਰਣਹ ॥

subh bachan ramanan; gavanan saadh sangen, udharanah |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਬਾਣੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਅਤੇ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting and singing the Sublime Word of God in the Saadh Sangat, mortals are saved from the world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 12

ਸੰਸਾਰ ਸਾਗਰੰ ਨਾਨਕ; ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮ. ਨ ਲਭੵਤੇ ॥੧੯॥

sansaar saagaran naanak; punarap janam. na labhayate |19|

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਜਗਤ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਇਹ ਮਨੁਸ਼ੀ ਜੀਵਨ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਲਭੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they shall never again be consigned to reincarnation. ||19||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 13

ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬੀਚਾਰੰ ॥

bed puraan saasatr beechaaran |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਵੇਦਾਂ, ਪੁਰਾਨਾ ਅਤੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾ ਨੂੰ ਵੀਚਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

People contemplate the Vedas, Puraanas and Shaastras.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 14

ਏਕੰਕਾਰ; ਨਾਮ ਉਰ ਧਾਰੰ ॥

ekankaar; naam ur dhaaran |

Punjabi

ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਣਾ ਉਚਿਤ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But by enshrining in their hearts the Naam, the Name of the One and Only Creator of the Universe,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 15

ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ; ਸਗਲ ਉਧਾਰੰ ॥

kulah samooh; sagal udhaaran |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

everyone can be saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 16

ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ; ਕੋ ਤਾਰੰ ॥੨੦॥

baddabhaagee naanak; ko taaran |20|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਬਹੁਤ ਥੋੜ੍ਹੇ ਭਾਰੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, O Nanak, a few cross over like this. ||20||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 17

ਸਿਮਰਣੰ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮੰ; ਉਧਰਣੰ ਕੁਲ ਸਮੂਹਣਹ ॥

simaranan gobind naaman; udharanan kul samoohanah |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਰੀਆਂ ਪੀੜ੍ਹੀਆਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on the Naam, the Name of Lord of the Universe, all one's generations are saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 18

ਲਬਧਿਅੰ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣ, ਨਾਨਕ; ਵਡਭਾਗੀ ਭੇਟੰਤਿ ਦਰਸਨਹ ॥੨੧॥

labadhian saadh sangen, naanak; vaddabhaagee bhettant darasanah |21|

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It is obtained in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. O Nanak, by great good fortune, the Blessed Vision of His Darshan is seen. ||21||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 19

ਸਰਬ ਦੋਖ ਪਰੰਤਿਆਗੀ; ਸਰਬ ਧਰਮ ਦ੍ਰਿੜੰਤਣਃ ॥

sarab dokh parantiaagee; sarab dharam drirrantan: |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਕਸਮਲਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮੂਹ ਧਰਮ-ਈਮਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵਿੱਚ ਪੱਕਾ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abandon all your evil habits, and implant all Dharmic faith within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 20

ਲਬਧੇਣਿ ਸਾਧ ਸੰਗੇਣਿ; ਨਾਨਕ. ਮਸਤਕਿ ਲਿਖੵਣਃ ॥੨੨॥

labadhen saadh sangen; naanak. masatak likhayan: |22|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਹੀ ਸਤਿਸੰਗਤ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saadh Sangat, the Company of the Holy, is obtained, O Nanak, by those who have such destiny written upon their foreheads. ||22||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 21

ਹੋਯੋ ਹੈ ਹੋਵੰਤੋ; ਹਰਣ ਭਰਣ ਸੰਪੂਰਣਃ ॥

hoyo hai hovanto; haran bharan sanpooran: |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਸੀ, ਹੁਣ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਹੋਵੇਗਾ ਭੀ। ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ-ਪੋਸਦਾ ਤੇ ਨਸ਼ਟ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God was, is, and shall always be. He sustains and destroys all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 22

ਸਾਧੂ ਸਤਮ ਜਾਣੋ; ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਾਰਣੰ ॥੨੩॥

saadhoo satam jaano; naanak. preet kaaranan |23|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਸੰਤਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਕਰਕੇ ਜਾਣ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that these Holy people are true, O Nanak; they are in love with the Lord. ||23||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 23

ਸੁਖੇਣ ਬੈਣ ਰਤਨੰ; ਰਚਨੰ ਕਸੁੰਭ ਰੰਗਣਃ ॥

sukhen bain ratanan; rachanan kasunbh rangan: |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਜੋ ਖੁਸ਼ੀ ਬਖਸ਼ਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਸੰਭੇ ਦੇ ਫੁਲ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal is engrossed in sweet words and transitory pleasures which shall soon fade away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 24

ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਓਗੰ; ਨਾਨਕ. ਸੁਖੁ ਨ, ਸੁਪਨਹ ॥੨੪॥

rog sog biogan; naanak. sukh na, supanah |24|

Punjabi

ਬੀਮਾਰੀ, ਗਮ ਤੇ ਵਿਛੋਡਾ ਉਸ ਨੂੰ ਆ ਵਾਪਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਅਤੇ ਸੁਫਨੇ ਵਿੱਚ ਭੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Disease, sorrow and separation afflict him; O Nanak, he never finds peace, even in dreams. ||24||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 25

ਫੁਨਹੇ ਮਹਲਾ ੫ ॥

funahe mahalaa 5 |

Punjabi

ਫੁਨਹੇ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Phunhay, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 26

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 27

ਹਾਥਿ ਕਲੰਮ ਅਗੰਮ; ਮਸਤਕਿ ਲੇਖਾਵਤੀ ॥

haath kalam agam; masatak lekhaavatee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕਲਮ ਲੈ, ਖੋਜ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਮੰਕੇ ਤੇ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਲਿਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With Pen in Hand, the Unfathomable Lord writes the mortal's destiny upon his forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 28

ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਸਭ ਸੰਗਿ; ਅਨੂਪ ਰੂਪਾਵਤੀ ॥

aurajh rahio sabh sang; anoop roopaavatee |

Punjabi

ਲਾਸਾਨੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਉਲਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Incomparably Beautiful Lord is involved with all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 29

ਉਸਤਤਿ ਕਹਨੁ. ਨ ਜਾਇ ਮੁਖਹੁ; ਤੁਹਾਰੀਆ ॥

ausatat kehan. na jaae mukhahu; tuhaareea |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੁਆਮੀ, ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cannot utter Your Praises with my mouth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 30

ਮੋਹੀ ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ; ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥੧॥

mohee dekh daras; naanak balihaareea |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵੇਖ, ਮੋਹਿਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is fascinated, gazing upon the Blessed Vision of Your Darshan. I am a sacrifice to You. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 31

ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਸਿ; ਕਿ ਕੀਰਤਿ. ਮੈ ਕਹਾਂ ॥

sant sabhaa meh bais; ki keerat. mai kahaan |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਬੈਠ ਕੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ-ਸਨਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seated in the Society of the Saints, I chant the Lord's Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 32

ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ; ਏਹੁ ਜੀਉ ਸਭੁ ਦਿਵਾ ॥

arapee sabh seegaar; ehu jeeo sabh divaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਮੂਹ ਹਾਰਸ਼ਿੰਗਾਰ ਅਰਪਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਦਿਹ ਸਾਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I dedicate all my adornments to Him, and give all this soul to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 33

ਆਸ ਪਿਆਸੀ; ਸੇਜ ਸੁ ਕੰਤਿ ਵਿਛਾਈਐ ॥

aas piaasee; sej su kant vichhaaeeai |

Punjabi

ਉਸਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਉਮੈਦ ਅੰਦਰ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਹੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁੰਦਰ ਭਰਤੇ ਲਈ ਬਿਸਤਰਾ ਵਿਛਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With hopeful yearning for Him, I have made the bed for my Husband.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 34

ਹਰਿਹਾਂ. ਮਸਤਕਿ ਹੋਵੈ ਭਾਗੁ; ਤ ਸਾਜਨੁ ਪਾਈਐ ॥੨॥

harihaan. masatak hovai bhaag; ta saajan paaeeai |2|

Punjabi

ਹਰਿਹਾਂ! ਜੇਕਰ ਮੱਥੇ ਤੇ ਚੰਗੀ ਭਾਵੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੋਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਮਿੱਤਰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! If such good destiny is inscribed upon my forehead, then I shall find my Friend. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 35

ਸਖੀ. ਕਾਜਲ ਹਾਰ ਤੰਬੋਲ; ਸਭੈ ਕਿਛੁ ਸਾਜਿਆ ॥

sakhee. kaajal haar tanbol; sabhai kichh saajiaa |

Punjabi

ਹੇ ਸਹੀਏ! ਮੈਂ ਸੁਰਮਾ, ਫੁਲ ਮਾਲਾ ਅਤੇ ਪਾਨ ਬੀੜਾ ਸਰਾ ਕੁਝ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my companion, I have prepared everything: make-up, garlands and betel-leaves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 36

ਸੋਲਹ ਕੀਏ ਸੀਗਾਰ; ਕਿ ਅੰਜਨੁ ਪਾਜਿਆ ॥

solah kee seegaar; ki anjan paajiaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੋਲਾ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਾਰ-ਸ਼ਿੰਗਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ਸ਼ੋਭਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਛਿਆਂ ਨੇਤ੍ਰਾਂ ਵਿੱਚ ਕੱਜਲ ਪਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have embellished myself with the sixteen decorations, and applied the mascara to my eyes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 37

ਜੇ ਘਰਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ; ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ॥

je ghar aavai kant; ta sabh kichh paaeeai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮੇਰੇ ਗ੍ਰਹਿ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇ, ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If my Husband Lord comes to my home, then I obtain everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 38

ਹਰਿਹਾਂ. ਕੰਤੈ ਬਾਝੁ ਸੀਗਾਰੁ; ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਾਈਐ ॥੩॥

harihaan. kantai baajh seegaar; sabh birathaa jaaeeai |3|

Punjabi

ਨੀ ਹਰਿਹਾ! ਭਰਤੇ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਸਾਰੇ ਹਾਰਸ਼ਿੰਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! Without my Husband, all these adornments are useless. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 39

ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ; ਸਾ ਵਡਭਾਗਣੇ ॥

jis ghar vasiaa kant; saa vaddabhaagane |

Punjabi

ਭਾਰੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੀ ਹੈ, ਉਹ ਜਿਸ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Very fortunate is she, within whose home the Husband Lord abides.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 40

ਤਿਸੁ ਬਣਿਆ ਹਭੁ ਸੀਗਾਰੁ; ਸਾਈ ਸੋਹਾਗਣੇ ॥

tis baniaa habh seegaar; saaee sohaagane |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਹਾਰਸ਼ਿੰਗਾਰ ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਸੋਭਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਖੁਸ਼ਬਾਸ ਪਤਨੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is totally adorned and decorated; she is a happy soul-bride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 41

ਹਉ ਸੁਤੀ. ਹੋਇ ਅਚਿੰਤ; ਮਨਿ ਆਸ ਪੁਰਾਈਆ ॥

hau sutee. hoe achint; man aas puraaeea |

Punjabi

ਬੇਫਿਕਰ ਹੋ, ਮੈਂ ਹੁਣ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਸੌਦੀ ਹਾਂ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਦੀਆਂ ਅਭਿਲਾਸ਼ਾ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I sleep in peace, without anxiety; the hopes of my mind have been fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1361 · Line 42

ਹਰਿਹਾਂ. ਜਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਕੰਤੁ; ਤ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਾਈਆ ॥੪॥

harihaan. jaa ghar aaeaa kant; ta sabh kichh paaeea |4|

Punjabi

ਹਰਿਹਾਂ! ਜਦੋ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮੇਰੇ ਧਾਮ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ, ਤਦ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਥੀ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord! When my Husband came into the home of my heart, I obtained everything. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)