Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1376

Ang 1376 · Line 1

ਹਾਥ ਪਾਉ ਕਰਿ ਕਾਮੁ ਸਭੁ; ਚੀਤੁ ਨਿਰੰਜਨ ਨਾਲਿ ॥੨੧੩॥

haath paau kar kaam sabh; cheet niranjan naal |213|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹੱਥਾਂ ਅਤੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਕਾਰ ਵਿਹਾਰ ਕਰ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਖ "

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With your hands and feet, do all your work, but let your consciousness remain with the Immaculate Lord. ||213||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 2

ਮਹਲਾ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 3

ਕਬੀਰਾ. ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ; ਹਮ. ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥

kabeeraa. hamaraa ko nahee; ham. kis hoo ke naeh |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਮੈਂ ਕਿਸੇ ਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, no one belongs to me, and I belong to no one else.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 4

ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ; ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨੧੪॥

jin ihu rachan rachaaeaa; tis hee maeh samaeh |214|

Punjabi

ਜਿਸਨੇ ਇਹ ਸ਼੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਸਾਜੀ ਹੈ, ਉਸ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮੈਂ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One who created the creation - into Him I shall be absorbed. ||214||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 5

ਕਬੀਰ. ਕੀਚੜਿ ਆਟਾ ਗਿਰਿ ਪਰਿਆ; ਕਿਛੂ. ਨ ਆਇਓ ਹਾਥ ॥

kabeer. keecharr aattaa gir pariaa; kichhoo. na aaeo haath |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਆਟਾ ਗਾਰੇ ਵਿੱਚ ਡਿਗ ਪਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਭੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the flour has fallen into the mud; nothing has come into my hands.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 6

ਪੀਸਤ ਪੀਸਤ ਚਾਬਿਆ; ਸੋਈ ਨਿਬਹਿਆ ਸਾਥ ॥੨੧੫॥

peesat peesat chaabiaa; soee nibahiaa saath |215|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਸੇ ਦਾ ਹੀ ਮੈਂ ਪੀਹਦਿਆਂ ਪੀਹਦਿਆਂ ਚੱਬ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਲਾਭ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which was eaten while it was being ground - that alone is of any use. ||215||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 7

ਕਬੀਰ. ਮਨੁ ਜਾਨੈ ਸਭ ਬਾਤ; ਜਾਨਤ ਹੀ ਅਉਗਨੁ ਕਰੈ ॥

kabeer. man jaanai sabh baat; jaanat hee aaugan karai |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਇਨਸਾਨ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਾਣਦਾ ਬੁਝਦਾ ਹੋਇਆ ਉਹ ਪਾਪ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the mortal knows everything, and knowing, he still makes mistakes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 8

ਕਾਹੇ ਕੀ ਕੁਸਲਾਤ; ਹਾਥਿ ਦੀਪੁ. ਕੂਏ ਪਰੈ ॥੨੧੬॥

kaahe kee kusalaat; haath deep. kooe parai |216|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਦੀਵਾ ਰਖਣ ਦਾ ਕੀ ਲਾਭ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਆਦਮੀ ਨੇ ਫਿਰ ਵੀ ਖੂਹ ਵਿੱਚ ਹੀ ਡਿਗਣਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What good is a lamp in one's hand, if he falls into the well? ||216||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 9

ਕਬੀਰ. ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਜਾਨ ਸਿਉ; ਬਰਜੈ ਲੋਗੁ ਅਜਾਨੁ ॥

kabeer. laagee preet sujaan siau; barajai log ajaan |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਮੇਰੀ ਪਿਰਹੜੀ ਸਵਰਗ ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ। ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ ਮੈਨੂੰ ਹੇੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, I am in love with the All-knowing Lord; the ignorant ones try to hold me back.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 10

ਤਾ ਸਿਉ ਟੂਟੀ. ਕਿਉ ਬਨੈ; ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਨ ॥੨੧੭॥

taa siau ttoottee. kiau banai; jaa ke jeea paraan |217|

Punjabi

ਉਸ ਨਾਲ ਤੋੜ ਵਿਛੋੜ ਕਰਨੀ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੋਭਦੀ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How could I ever break with the One, who owns our soul and breath of life. ||217||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 11

ਕਬੀਰ. ਕੋਠੇ ਮੰਡਪ ਹੇਤੁ ਕਰਿ; ਕਾਹੇ ਮਰਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥

kabeer. kotthe manddap het kar; kaahe marahu savaar |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਘਰਾਂ ਤੇ ਮੰਦਰਾਂ ਨੂੰ ਬਹੁਤਾ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਮਲੀਆਮੇਟ ਕਰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, why kill yourself for your love of decorations of your home and mansion?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 12

ਕਾਰਜੁ ਸਾਢੇ ਤੀਨਿ ਹਥ; ਘਨੀ ਤ ਪਉਨੇ ਚਾਰਿ ॥੨੧੮॥

kaaraj saadte teen hath; ghanee ta paune chaar |218|

Punjabi

ਸਾਢੇ ਤਿੰਨ, ਜਾਂ ਵਧ ਤੋਂ ਵਧ ਪੋਣੇ ਚਾਰ ਹੱਥ ਭੁਇ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਆਉਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the end, only six feet, or a little more, shall be your lot. ||218||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 13

ਕਬੀਰ. ਜੋ ਮੈ ਚਿਤਵਉ, ਨਾ ਕਰੈ; ਕਿਆ ਮੇਰੇ ਚਿਤਵੇ ਹੋਇ ॥

kabeer. jo mai chitvau, naa karai; kiaa mere chitave hoe |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਮੈਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੀ ਨਹੀਂ। ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, whatever I wish for does not happen. What can I accomplish by merely thinking?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 14

ਅਪਨਾ ਚਿਤਵਿਆ ਹਰਿ ਕਰੈ; ਜੋ ਮੇਰੇ ਚਿਤਿ. ਨ ਹੋਇ ॥੨੧੯॥

apanaa chitaviaa har karai; jo mere chit. na hoe |219|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਹ ਕੁਛ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਹ ਖੁਦ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਹ ਮੇਰੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord does whatever He wishes; it is not up to me at all. ||219||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 15

ਮਃ ੩ ॥

mahalaa 3 |

Punjabi

ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 16

ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਆਪਿ ਕਰਾਇਸੀ; ਅਚਿੰਤੁ ਭਿ ਆਪੇ ਦੇਇ ॥

chintaa bhi aap karaaeisee; achint bhi aape dee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਫਿਕਰ ਚਿੰਤਾ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਬੇਫਿਕਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God Himself makes the mortals anxious, and He Himself takes the anxiety away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 17

ਨਾਨਕ. ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ; ਜਿ ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇਇ ॥੨੨੦॥

naanak. so saalaaheeai; ji sabhanaa saar karee |220|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਤੂੰ ਉਸ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰ, ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, praise the One, who takes care of all. ||220||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 18

ਮਃ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 19

ਕਬੀਰ. ਰਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ; ਫਿਰਿਆ ਲਾਲਚ ਮਾਹਿ ॥

kabeer. raam na chetio; firiaa laalach maeh |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਬੰਦਾ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਲੋਭ ਅੰਦਰ ਖਚਤ ਹੋਇਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the mortal does not remember the Lord; he wanders around, engrossed in greed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 20

ਪਾਪ ਕਰੰਤਾ ਮਰਿ ਗਇਆ; ਅਉਧ ਪੁਨੀ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥੨੨੧॥

paap karantaa mar geaa; aaudh punee khin maeh |221|

Punjabi

ਉਹ ਕਸਮਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਜਿੰਦਗੀ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Committing sins, he dies, and his life ends in an instant. ||221||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 21

ਕਬੀਰ. ਕਾਇਆ ਕਾਚੀ ਕਾਰਵੀ; ਕੇਵਲ ਕਾਚੀ ਧਾਤੁ ॥

kabeer. kaaeaa kaachee kaaravee; keval kaachee dhaat |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਦੇਹ ਮਿੱਟੀ ਦੀ ਤੌੜੀ ਹੈ ਯਾ ਸਿਰਫ ਇਕ ਕਮਜੋਰ ਧਾਤੂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the body is like a clay vessel or a brittle metal pot.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 22

ਸਾਬਤੁ ਰਖਹਿ. ਤ ਰਾਮ ਭਜੁ; ਨਾਹਿ ਤ ਬਿਨਠੀ ਬਾਤ ॥੨੨੨॥

saabat rakheh. ta raam bhaj; naeh ta binatthee baat |222|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਸਹੀ ਸਲਾਮਤ ਰਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰ ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਇਹ ਚੀਜ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਉਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you wish to keep it safe and sound, then vibrate and meditate on the Lord; otherwise, the thing shall break. ||222||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 23

ਕਬੀਰ. ਕੇਸੋ ਕੇਸੋ ਕੂਕੀਐ; ਨ ਸੋਈਐ ਅਸਾਰ ॥

kabeer. keso keso kookeeai; na soeeai asaar |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਤੂੰ ਸੁੰਦਰ ਕੇਸਾ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ ਤੇ ਬੇਫਿਕਰ ਹੋ ਕੇ ਨਾਂ ਸੌ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, chant the Name of the Beautifully-haired Lord; do not sleep unaware.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 24

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਕੇ ਕੂਕਨੇ; ਕਬਹੂ ਕੇ ਸੁਨੈ ਪੁਕਾਰ ॥੨੨੩॥

raat divas ke kookane; kabahoo ke sunai pukaar |223|

Punjabi

ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸੁਆਮੀ ਕਦੇ ਤਾਂ ਤੇਰੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਨੂੰ ਸੁਣੇਗਾਂ ਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting His Name night and day, the Lord will eventually hear your call. ||223||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 25

ਕਬੀਰ. ਕਾਇਆ ਕਜਲੀ ਬਨੁ ਭਇਆ; ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ. ਮਯ ਮੰਤੁ ॥

kabeer. kaaeaa kajalee ban bheaa; man kunchar. may mant |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਦੇਹ ਇਕ ਕੇਲਿਆਂ ਦਾ ਬਾਗ ਹੈ ਅਤੇ ਮਨੂਆ ਹਾਥੀ, ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰੀ ਦੀ ਸ਼ਰਾਬ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲਾ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the body is a banana forest, and the mind is an intoxicated elephant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 26

ਅੰਕਸੁ ਗੵਾਨੁ. ਰਤਨੁ ਹੈ; ਖੇਵਟੁ. ਬਿਰਲਾ ਸੰਤੁ ॥੨੨੪॥

ankas gayaan. ratan hai; khevatt. biralaa sant |224|

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਕੁੰਡਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਟੱਲਾ ਸਾਧੂ ਮਹਾਵਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The jewel of spiritual wisdom is the prod, and the rare Saint is the rider. ||224||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 27

ਕਬੀਰ. ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਮੁਖੁ ਕੋਥਰੀ; ਪਾਰਖ ਆਗੈ ਖੋਲਿ ॥

kabeer. raam ratan mukh kotharee; paarakh aagai khol |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਮਾਣਕ ਹੈ ਅਤੇ ਮੂੰਹ ਇਸ ਦਾ ਬਟੂਆ। ਤੂੰ ਬਟੂਏ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਪਰਖਣ ਵਾਲੇ ਅਗੇ ਹੀ ਖੋਲ੍ਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the Lord's Name is the jewel, and the mouth is the purse; open this purse to the Appraiser.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 28

ਕੋਈ ਆਇ ਮਿਲੈਗੋ ਗਾਹਕੀ; ਲੇਗੋ ਮਹਗੇ ਮੋਲਿ ॥੨੨੫॥

koee aae milaigo gaahakee; lego mahage mol |225|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਗਾਹਕ ਮਿਲ ਜਾਵੇ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਰੀ ਕੀਮਤ ਤੇ ਲੈ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If a buyer can be found, it will go for a high price. ||225||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 29

ਕਬੀਰ. ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਾਨਿਓ ਨਹੀ; ਪਾਲਿਓ ਕਟਕੁ ਕੁਟੰਬੁ ॥

kabeer. raam naam jaanio nahee; paalio kattak kuttanb |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਨੇ ਵੱਡਾ ਭਾਰਾ ਟੱਬਰ ਪਾਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the mortal does not know the Lord's Name, but he has raised a very large family.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 30

ਧੰਧੇ ਹੀ ਮਹਿ ਮਰਿ ਗਇਓ; ਬਾਹਰਿ ਭਈ. ਨ ਬੰਬ ॥੨੨੬॥

dhandhe hee meh mar geo; baahar bhee. na banb |226|

Punjabi

ਉਹ ਸੰਸਾਰੀ ਵਿਹਾਰ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦਾਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਬਾਹਰਲੀ ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਸੁਣਿਆ ਤਦ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dies in the midst of his worldly affairs, and then he is not heard in the external world. ||226||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 31

ਕਬੀਰ. ਆਖੀ ਕੇਰੇ ਮਾਟੁਕੇ; ਪਲੁ ਪਲੁ ਗਈ ਬਿਹਾਇ ॥

kabeer. aakhee kere maattuke; pal pal gee bihaae |

Punjabi

ਅੱਖ ਦੇ ਫੌਰੇ ਵਿੱਚ ਅਤੇ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਕਰਦਿਆਂ ਜਿੰਦਗੀ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਕਬੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, in the blink of an eye, moment by moment, life is passing by.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 32

ਮਨੁ ਜੰਜਾਲੁ. ਨ ਛੋਡਈ; ਜਮ ਦੀਆ ਦਮਾਮਾ ਆਇ ॥੨੨੭॥

man janjaal. na chhoddee; jam deea damaamaa aae |227|

Punjabi

ਆਦਮੀ ਆਪਣੇ ਅਲਸੇਟਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛਡਦਾ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਆ ਕੇ ਆਪਦਾ ਧੋਸਾ ਬਜਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal does not give up his worldly entanglements; the Messenger of Death walks in and beats the drum. ||227||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 33

ਕਬੀਰ. ਤਰਵਰ ਰੂਪੀ ਰਾਮੁ ਹੈ; ਫਲ ਰੂਪੀ ਬੈਰਾਗੁ ॥

kabeer. taravar roopee raam hai; fal roopee bairaag |

Punjabi

ਕਬੀਹਰ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਬਿਰਛ ਸਰੂਪ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਅਮੀ ਦਾ ਪਿਆਰ ਇਸ ਦੇ ਮੇਵੇ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the Lord is the tree, and disillusionment with the world is the fruit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 34

ਛਾਇਆ ਰੂਪੀ ਸਾਧੁ ਹੈ; ਜਿਨਿ ਤਜਿਆ ਬਾਦੁ ਬਿਬਾਦੁ ॥੨੨੮॥

chhaaeaa roopee saadh hai; jin tajiaa baad bibaad |228|

Punjabi

ਸੰਤ, ਜਿਸ ਨੇ ਬੇਫਾਇਦਾ ਬਖੇੜੇ ਛੱਡ ਦਿਤੇ ਹਨ, ਇਸਦੀ ਛਾਂ ਦੇ ਮਾਨੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Holy man, who has abandoned useless arguments, is the shade of the tree. ||228||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 35

ਕਬੀਰ. ਐਸਾ ਬੀਜੁ ਬੋਇ; ਬਾਰਹ ਮਾਸ ਫਲੰਤ ॥

kabeer. aisaa beej boe; baarah maas falant |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਤੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹੇ ਪੌਦੇ ਦਾ ਬੀਜ ਬੀਜ, ਜੋ ਬਾਰਾਂ ਹੀ ਮਹੀਨੇ ਫਲ ਦਿੰਦਾ ਰਹੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, plant the seeds of such a plant, which shall bear fruit throughout the twelve months,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 36

ਸੀਤਲ ਛਾਇਆ ਗਹਿਰ ਫਲ; ਪੰਖੀ ਕੇਲ ਕਰੰਤ ॥੨੨੯॥

seetal chhaaeaa gahir fal; pankhee kel karant |229|

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਛਾਂ ਠੰਡੀ ਹੋਵੇ ਮੇਵੇ ਘਣੇਰੇ ਹੋਣ ਅਤੇ ਜਿਸ ਉਤੇ ਪੰਛੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਖੇਡਦੇ ਰਹਿਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

with cooling shade and abundant fruit, upon which birds joyously play. ||229||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 37

ਕਬੀਰ. ਦਾਤਾ ਤਰਵਰੁ, ਦਯਾ ਫਲੁ; ਉਪਕਾਰੀ ਜੀਵੰਤ ॥

kabeer. daataa taravar, dayaa fal; upakaaree jeevant |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਦਾਤਾਰ ਸੁਆਮੀ ਇਕ ਬਿਰਛਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਮੇਵਾ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾ ਦਾ ਭਲਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the Great Giver is the tree, which blesses all with the fruit of compassion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 38

ਪੰਖੀ ਚਲੇ ਦਿਸਾਵਰੀ; ਬਿਰਖਾ ਸੁਫਲ ਫਲੰਤ ॥੨੩੦॥

pankhee chale disaavaree; birakhaa sufal falant |230|

Punjabi

ਜਦ ਪਰਿੰਦੇ ਹੋਰਸ ਦੇਸ਼ ਨੂੰ ਉਡਾਰੀ ਮਾਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਖਦੇ ਹਨ, "ਹੇ ਰੁਖ! ਤੈਨੂੰ ਸ਼ੇਸ਼ਟ ਫਲ ਲਗਣ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the birds migrate to other lands, O Tree, you bear the fruits. ||230||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1376 · Line 39

ਕਬੀਰ. ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ਪਰਾਪਤੀ; ਲਿਖਿਆ ਹੋਇ ਲਿਲਾਟ ॥

kabeer. saadhoo sang paraapatee; likhiaa hoe lilaatt |

Punjabi

ਕਬੀਰ, ਜੇਕਰ ਉਸਦੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਸਤਿਸੰਗਤ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer, the mortal finds the Saadh Sangat, the Company of the Holy, if he has such destiny written upon his forehead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)