Ang 1377
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ; ਠਾਕ ਨ. ਅਵਘਟ ਘਾਟ ॥੨੩੧॥
mukat padaarath paaeeai; tthaak na. avaghatt ghaatt |231|
Punjabi
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਕਲਿਆਣ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਬ ਦੇ ਕਠਨ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈਦੀ।
English
He obtains the treasure of liberation, and the difficult road to the Lord is not blocked. ||231||
ਕਬੀਰ. ਏਕ ਘੜੀ, ਆਧੀ ਘਰੀ; ਆਧੀ ਹੂੰ ਤੇ ਆਧ ॥
kabeer. ek gharree, aadhee gharee; aadhee hoon te aadh |
Punjabi
ਕਬੀਰ, ਇਕ ਘੜੀ ਅੱਧੀ ਘੜੀ ਜਾਂ ਉਸ ਤੋਂ ਭੀ ਅੱਧੀ ਲਈ,
English
Kabeer, whether is is for an hour, half an hour, or half of that,
ਭਗਤਨ ਸੇਤੀ ਗੋਸਟੇ; ਜੋ ਕੀਨੇ ਸੋ ਲਾਭ ॥੨੩੨॥
bhagatan setee gosatte; jo keene so laabh |232|
Punjabi
ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਬ੍ਰਹਮ ਵੀਚਾਰ, ਜਿੰਨੀ ਭੀ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇ ਉਹ ਮੁਕੰਮਲ ਫਾਇਦਾ ਹੀ ਹੈ। (ਨੋਟ: ਇਕ ਘੜੀ = ੨੪ ਮਿੰਟ)।
English
whatever it is, it is worthwhile to speak with the Holy. ||232||
ਕਬੀਰ. ਭਾਂਗ ਮਾਛੁਲੀ, ਸੁਰਾ ਪਾਨਿ; ਜੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਖਾਂਹਿ ॥
kabeer. bhaang maachhulee, suraa paan; jo jo praanee khaanhi |
Punjabi
ਕਬੀਰ, ਜਿਹੜੇ ਭੀ ਜੀਵ ਮਾਸ, ਮੱਛੀ ਅਤੇ ਸ਼ਰਾਬ ਨੂੰ ਭੁੰਚਦੇ ਹਨ,
English
Kabeer, those mortals who consume marijuana, fish and wine
ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਕੀਏ; ਤੇ ਸਭੈ ਰਸਾਤਲਿ ਜਾਂਹਿ ॥੨੩੩॥
teerath barat nem kee; te sabhai rasaatal jaanhi |233|
Punjabi
ਜਿੰਨੀਆਂ ਭੀ ਯਾਤ੍ਰਾਂ ਉਪਹਾਸ ਅਤੇ ਲਿਤ ਕੰਮ ਉਹ ਪਏ ਕਰਨ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਨਰਕ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
- no matter what pilgrimages, fasts and rituals they follow, they will all go to hell. ||233||
ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਰਿ ਰਹਉ; ਲੇ ਸਾਜਨ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥
neeche loein kar rhau; le saajan ghatt maeh |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੀਵੀਆਂ ਕਰੀ ਰਖਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਿਤਰ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
English
Kabeer, I keep my eyes lowered, and enshrine my Friend within my heart.
ਸਭ ਰਸ ਖੇਲਉ ਪੀਅ ਸਉ; ਕਿਸੀ ਲਖਾਵਉ ਨਾਹਿ ॥੨੩੪॥
sabh ras khelau peea sau; kisee lakhaavau naeh |234|
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਲ ਹਰ ਖੁਸ਼ੀ ਮਾਣਦੀ ਹਾਂ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਹਿਯ ਦਾ ਭੇਤ ਨਹੀਂ ਦਸਦੀ।
English
I enjoy all pleasures with my Beloved, but I do not let anyone else know. ||234||
ਆਠ ਜਾਮ, ਚਉਸਠਿ ਘਰੀ; ਤੁਅ ਨਿਰਖਤ ਰਹੈ ਜੀਉ ॥
aatth jaam, chausatth gharee; tua nirakhat rahai jeeo |
Punjabi
ਅਠੇ ਪਹਿਰ ਅਤੇ ਚੋਠ ਘੜੀਆਂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੇਰੇ ਵਲ ਤੱਕਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
English
Twenty-four hours a day, every hour, my soul continues to look to You, O Lord.
ਨੀਚੇ ਲੋਇਨ ਕਿਉ ਕਰਉ; ਸਭ ਘਟ ਦੇਖਉ ਪੀਉ ॥੨੩੫॥
neeche loein kiau krau; sabh ghatt dekhau peeo |235|
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨੀਵੀਆਂ ਕਿਉਂ ਕਰਾਂ, ਕਿਵੁਕਿ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਮੈਂ ਹਰ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਵੇਖਦੀ ਹਾਂ?
English
Why should I keep my eyes lowered? I see my Beloved in every heart. ||235||
ਸੁਨੁ ਸਖੀ. ਪੀਅ ਮਹਿ ਜੀਉ ਬਸੈ; ਜੀਅ ਮਹਿ ਬਸੈ ਕਿ ਪੀਉ ॥
sun sakhee. peea meh jeeo basai; jeea meh basai ki peeo |
Punjabi
ਸੁਣ ਹੇ ਸਹੀਏ! ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਸਗੋ ਇਹ ਕਿ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
English
Listen, O my companions: my soul dwells in my Beloved, and my Beloved dwells in my soul.
ਜੀਉ ਪੀਉ. ਬੂਝਉ ਨਹੀ; ਘਟ ਮਹਿ ਜੀਉ ਕਿ ਪੀਉ ॥੨੩੬॥
jeeo peeo. boojhau nahee; ghatt meh jeeo ki peeo |236|
Punjabi
ਹੁਣ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅੰਦਰ ਕੋਈ ਫਰਕ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਕਹਿ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ, ਕਿ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਵਸਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ।
English
I realize that there is no difference between my soul and my Beloved; I cannot tell whether my soul or my Beloved dwells in my heart. ||236||
ਕਬੀਰ. ਬਾਮਨੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਜਗਤ ਕਾ; ਭਗਤਨ ਕਾ ਗੁਰੁ ਨਾਹਿ ॥
kabeer. baaman guroo hai jagat kaa; bhagatan kaa gur naeh |
Punjabi
ਕਬੀਰ, ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਗੁਰੂ ਪਿਆ ਹੋਵੇ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਸਾਧੂਆਂ ਦਾ ਗੁਰੂ ਨਹੀਂ।
English
Kabeer, the Brahmin may be the guru of the world, but he is not the Guru of the devotees.
ਅਰਝਿ ਉਰਝਿ ਕੈ ਪਚਿ ਮੂਆ; ਚਾਰਉ ਬੇਦਹੁ ਮਾਹਿ ॥੨੩੭॥
arajh urajh kai pach mooaa; chaarau bedahu maeh |237|
Punjabi
ਉਹ ਚਾਰਾ ਹੀ ਵੇਦਾਂ ਦੀਆਂ ਉਲਝਣਾ ਅੰਦਰ ਗਲ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
He rots and dies in the perplexities of the four Vedas. ||237||
ਹਰਿ ਹੈ ਖਾਂਡੁ. ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰੀ; ਹਾਥੀ ਚੁਨੀ. ਨ ਜਾਇ ॥
har hai khaandd. ret meh bikharee; haathee chunee. na jaae |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੰਡ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਹੈ, ਜੋ ਰੇਤੇ ਵਿੱਚ ਖਿੰਡੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਮੈਗਲ ਇਸ ਨੂੰ ਚੁਣ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ।
English
The Lord is like sugar, scattered in the sand; the elephant cannot pick it up.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ. ਗੁਰਿ, ਭਲੀ ਬੁਝਾਈ; ਕੀਟੀ ਹੋਇ ਕੈ ਖਾਇ ॥੨੩੮॥
keh kabeer. gur, bhalee bujhaaee; keettee hoe kai khaae |238|
Punjabi
ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਸਮਝ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ, "ਤੂੰ ਕੀੜੀ ਥੀ ਵੰਞ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਛਕ"
English
Says Kabeer, the Guru has given me this sublime understanding: become an ant, and feed on it. ||238||
ਕਬੀਰ. ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ, ਪਿਰੰਮ ਕੀ; ਸੀਸੁ ਕਾਟਿ ਕਰਿ ਗੋਇ ॥
kabeer. jau tuhi saadh, piram kee; sees kaatt kar goe |
Punjabi
ਕਬੀਰ ਜੇਕਰ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਖੇਡ ਖੇਡਣ ਦੀ ਸੱਧਰ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਵੱਢ ਕੇ ਇਸਦੀ ਖੁੱਦੋ ਬਣਾ ਲੈ।
English
Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, then cut off your head, and make it into a ball.
ਖੇਲਤ ਖੇਲਤ ਹਾਲ ਕਰਿ; ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ਤ ਹੋਇ ॥੨੩੯॥
khelat khelat haal kar; jo kichh hoe ta hoe |239|
Punjabi
ਖੇਡਦਾ, ਖੇਡਦਾ, ਤੂੰ ਇਸ ਅੰਦਰ ਮਸਤ ਹੋ ਜਾ ਅਤੇ ਤਦ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਹੋਣ ਦੇ।
English
Lose yourself in the play of it, and then whatever will be, will be. ||239||
ਕਬੀਰ. ਜਉ ਤੁਹਿ ਸਾਧ, ਪਿਰੰਮ ਕੀ; ਪਾਕੇ ਸੇਤੀ ਖੇਲੁ ॥
kabeer. jau tuhi saadh, piram kee; paake setee khel |
Punjabi
ਕਬੀਰ, ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਲੋੜਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਖੇਡ।
English
Kabeer, if you desire to play the game of love with the Lord, play it with someone with committment.
ਕਾਚੀ ਸਰਸਉਂ ਪੇਲਿ ਕੈ; ਨਾ ਖਲਿ ਭਈ, ਨ ਤੇਲੁ ॥੨੪੦॥
kaachee sarsaun pel kai; naa khal bhee, na tel |240|
Punjabi
ਕੱਚੀ ਸਰੋ ਪੀੜਨ ਦੁਆਰਾ, ਨਾਂ ਖਲਾ ਬਣਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਤੇਲ।
English
Pressing the unripe mustard seeds produces neither oil nor flour. ||240||
ਢੂੰਢਤ ਡੋਲਹਿ. ਅੰਧ ਗਤਿ; ਅਰੁ ਚੀਨਤ ਨਾਹੀ, ਸੰਤ ॥
dtoondtat ddoleh. andh gat; ar cheenat naahee, sant |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਭਾਲਦਾ ਹੋਇਆ, ਬੰਦਾ ਅੰਨ੍ਹੇ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਡਿਕੋਡੋਲੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਧੂ ਦੀ ਸਿੰਝਾਣ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।
English
Searching, the mortal stumbles like a blind person, and does not recognize the Saint.
ਕਹਿ ਨਾਮਾ. ਕਿਉ ਪਾਈਐ; ਬਿਨੁ ਭਗਤਹੁ ਭਗਵੰਤੁ ॥੨੪੧॥
keh naamaa. kiau paaeeai; bin bhagatahu bhagavant |241|
Punjabi
ਨਾਮਦੇਵ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਬਗੈਰ ਉਸ ਦੇ ਸੰਤ ਦੇ, ਇਨਸਾਨ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
Says Naam Dayv, how can one obtain the Lord God, without His devotee? ||241||
ਹਰਿ ਸੋ ਹੀਰਾ ਛਾਡਿ ਕੈ; ਕਰਹਿ. ਆਨ ਕੀ ਆਸ ॥
har so heeraa chhaadd kai; kareh. aan kee aas |
Punjabi
ਜਵੇਹਰ ਵਰਗੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਛਡ ਕੇ ਜੋ ਆਪਣੀ ਊਮੈਦ ਹੋਰਸ ਤੇ ਬੰਨ੍ਹਦੇ ਹਨ:
English
Forsaking the Diamond of the Lord, the mortals put their hopes in another.
ਤੇ ਨਰ ਦੋਜਕ ਜਾਹਿਗੇ; ਸਤਿ ਭਾਖੈ ਰਵਿਦਾਸ ॥੨੪੨॥
te nar dojak jaahige; sat bhaakhai ravidaas |242|
Punjabi
ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਨਰਕ ਨੂੰ ਜਾਣਗੇ। ਸੱਚ ਆਖਦੇ ਹਨ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ।
English
Those people shall go to hell; Ravi Daas speaks the Truth. ||242||
ਕਬੀਰ. ਜਉ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕਰਹਿ. ਤ ਧਰਮੁ ਕਰੁ; ਨਾਹੀ ਤ. ਕਰੁ ਬੈਰਾਗੁ ॥
kabeer. jau grihu kareh. ta dharam kar; naahee ta. kar bairaag |
Punjabi
ਕਬੀਰ, ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਥੀ ਬਣਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂੰ ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ।
English
Kabeer, if you live the householder's life, then practice righteousness; otherwise, you might as well retire from the world.
ਬੈਰਾਗੀ. ਬੰਧਨੁ ਕਰੈ; ਤਾ ਕੋ ਬਡੋ ਅਭਾਗੁ ॥੨੪੩॥
bairaagee. bandhan karai; taa ko baddo abhaag |243|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਸੰਸਾਰ-ਤਿਆਗੀ, ਦੁਨੀਆਵੀ ਅਲਸੇਟਿਆਂ ਅੰਦਰ ਫਸਦਾ ਹੈ, ਭਾਰੀ ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਹੈ ਉਸਦੀ।
English
If someone renounces the world, and then gets involved in worldly entanglements, he shall suffer terrible misfortune. ||243||
ਸਲੋਕ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਕੇ ॥
salok sekh fareed ke |
Punjabi
ਸ਼ੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਦੇ ਸਲੋਕ।
English
Saloks Of Shaykh Fareed Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
ਜਿਤੁ ਦਿਹਾੜੈ. ਧਨ ਵਰੀ; ਸਾਹੇ ਲਏ ਲਿਖਾਇ ॥
jit dihaarrai. dhan varee; saahe le likhaae |
Punjabi
ਜਿਸ ਦਿਨ ਇਸਤਰੀ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਉਸਦੇ ਵਿਆਹੁਣ ਦਾ ਵੇਲਾ ਲਿਖ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The day of the bride's wedding is pre-ordained.
ਮਲਕੁ. ਜਿ ਕੰਨੀ ਸੁਣੀਦਾ; ਮੁਹੁ ਦੇਖਾਲੇ ਆਇ ॥
malak. ji kanee suneedaa; muhu dekhaale aae |
Punjabi
ਸ਼ਾਦੀ ਵਾਲੇ ਦਿਹਾੜੇ ਮੌਤ ਦਾ ਫਰੇਸ਼ਤਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਬਾਰੇ ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਣਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ, ਆ ਕੇ ਆਪਦਾ ਮੂੰਹ ਵਿਖਾਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
On that day, the Messenger of Death, of whom she had only heard, comes and shows its face.
ਜਿੰਦੁ ਨਿਮਾਣੀ ਕਢੀਐ; ਹਡਾ ਕੂ ਕੜਕਾਇ ॥
jind nimaanee kadteeai; haddaa koo karrakaae |
Punjabi
ਹੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਭੰਨ ਤੋੜ ਕੇ, ਗਰੀਬ ਆਤਮਾ ਦੇਹ ਵਿਚੋਂ ਕਢ ਲਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
It breaks the bones of the body and pulls the helpless soul out.
ਸਾਹੇ ਲਿਖੇ. ਨ ਚਲਨੀ; ਜਿੰਦੂ ਕੂੰ ਸਮਝਾਇ ॥
saahe likhe. na chalanee; jindoo koon samajhaae |
Punjabi
ਵਿਆਹ ਦਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਲਾ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਸਮਝਾ ਦੇ।
English
That pre-ordained time of marriage cannot be avoided. Explain this to your soul.
ਜਿੰਦੁ ਵਹੁਟੀ. ਮਰਣੁ ਵਰੁ; ਲੈ ਜਾਸੀ ਪਰਣਾਇ ॥
jind vahuttee. maran var; lai jaasee paranaae |
Punjabi
ਆਤਮਾ ਲਾੜ੍ਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਉਸ ਦਾ ਲਾੜ੍ਹਾ। ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਵਿਆਹ ਕੇ ਲੈ ਜਾਵੇਗਾ।
English
The soul is the bride, and death is the groom. He will marry her and take her away.
ਆਪਣ ਹਥੀ. ਜੋਲਿ ਕੈ; ਕੈ ਗਲਿ ਲਗੈ ਧਾਇ ॥
aapan hathee. jol kai; kai gal lagai dhaae |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਹਥੀ ਉਸ ਨੂੰ ਤੋਰ ਕੇ ਦੇਹ ਭਜ ਕੇ ਕਿਸ ਦੇ ਗਲੇ ਨੂੰ ਜਫੀ ਪਾਉਗੀ?
English
After the body sends her away with its own hands, whose neck will it embrace?
ਵਾਲਹੁ ਨਿਕੀ ਪੁਰਸਲਾਤ; ਕੰਨੀ. ਨ ਸੁਣੀ ਆਇ ॥
vaalahu nikee purasalaat; kanee. na sunee aae |
Punjabi
ਇਕ ਵਾਲ ਲਾਲੋ ਭੀ ਬਰੀਕ ਹੈ ਲਰਕ ਦਾ ਪੁਲ। ਕੀ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਇਸਦੇ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ?
English
The bridge to hell is narrower than a hair; haven't you heard of it with your ears?
ਫਰੀਦਾ. ਕਿੜੀ ਪਵੰਦੀਈ; ਖੜਾ. ਨ ਆਪੁ ਮੁਹਾਇ ॥੧॥
fareedaa. kirree pavandeeee; kharraa. na aap muhaae |1|
Punjabi
ਫਰੀਦ! ਸੱਦਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਸੁਚੇਤ ਹੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੀ ਲੁਟ ਖਸੁਟ ਨਾਂ ਹੋਣ ਦੇ।
English
Fareed, the call has come; be careful now - don't let yourself be robbed. ||1||
ਫਰੀਦਾ. ਦਰ ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ; ਚਲਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਭਤਿ ॥
fareedaa. dar daravesee gaakharree; chalaan duneean bhat |
Punjabi
ਫਰੀਦ! ਔਖੀ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਦੀ ਸਾਧੂ-ਗਿਰੀ, ਤਦ ਕੀ ਮੈਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਰਾਹੇ ਟੁਰ ਪਵਾਂ।
English
Fareed, it is so difficult to become a humble Saint at the Lord's Door.
ਬੰਨਿੑ ਉਠਾਈ ਪੋਟਲੀ; ਕਿਥੈ ਵੰਞਾ ਘਤਿ ॥੨॥
bana utthaaee pottalee; kithai vanyaa ghat |2|
Punjabi
ਮੈਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਗਠੜੀ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਚੁਕ ਲਈ ਹੈ, ਇਸਨੂੰ ਸੁਟ ਕੇ ਹੁਣ ਮੈਂ ਕਿਵੇਂ ਜਾਵਾਂਗਾ?
English
I am so accustomed to walking in the ways of the world. I have tied and picked up the bundle; where can I go to throw it away? ||2||