Ang 1384
ਮਿਸਲ ਫਕੀਰਾਂ ਗਾਖੜੀ; ਸੁ ਪਾਈਐ. ਪੂਰ ਕਰੰਮਿ ॥੧੧੧॥
misal fakeeraan gaakharree; su paaeeai. poor karam |111|
Punjabi
ਔਖਾ ਹੈ ਸਾਧੂਆਂ ਵਰਗਾ ਹੋਣਾ। ਉਹ ਮਰਾਤਬਾ ਕੇਵਲ ਪੂਰਨ ਕਰਮਾਂ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
It is so difficult to be like the fakeers - the Holy Saints; it is only achieved by perfect karma. ||111||
ਪਹਿਲੈ ਪਹਰੈ ਫੁਲੜਾ; ਫਲੁ ਭੀ ਪਛਾ ਰਾਤਿ ॥
pahilai paharai fularraa; fal bhee pachhaa raat |
Punjabi
ਜਦ ਇਸ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਪਹਿਰ ਅੰਦਰ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਫੁੱਲ ਦੇਦਾਂ ਹੈ ਰਾਤ ਦੇ ਅੰਤਲੇ ਛਣ ਮੇਵਾ ਵੀ ਦੇਦੇ ਹਨ।
English
The first watch of the night brings flowers, and the later watches of the night bring fruit.
ਜੋ ਜਾਗੰਨਿੑ. ਲਹੰਨਿ ਸੇ; ਸਾਈ ਕੰਨੋ ਦਾਤਿ ॥੧੧੨॥
jo jaagana. lahan se; saaee kano daat |112|
Punjabi
ਜਿਹੜੇ ਜਾਗਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹੋ ਪ੍ਰਭੂ ਪਾਸੋ ਬਖਸ਼ਸ਼ਾਂ ਪਰਾਪਤ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
Those who remain awake and aware, receive the gifts from the Lord. ||112||
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ; ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥
daatee saahib sandeea; kiaa chalai tis naal |
Punjabi
ਸਭ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀਆਂ ਹਨ। ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਸ ਨੂੰ ਇਹ ਦੇਣ ਲਈ ਕੌਣ ਮਜਬੂਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
The gifts are from our Lord and Master; who can force Him to bestow them?
ਇਕਿ ਜਾਗੰਦੇ. ਨਾ ਲਹਨਿੑ; ਇਕਨੑਾ ਸੁਤਿਆ. ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧੧੩॥
eik jaagande. naa lehana; ikanaa sutiaa. dee utthaal |113|
Punjabi
ਕਈ ਜਾਗਦੇ ਹੋਏ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਜਦ ਕਿ ਕਈਆਂ ਸੁੱਤਿਆਂ ਪਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪ ਜਗਾ ਕੇ ਦਾਤਾਂ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
Some are awake, and do not receive them, while He awakens others from sleep to bless them. ||113||
ਢੂਢੇਦੀਏ ਸੁਹਾਗ ਕੂ; ਤਉ ਤਨਿ. ਕਾਈ ਕੋਰ ॥
dtoodtedee suhaag koo; tau tan. kaaee kor |
Punjabi
ਤੂੰ ਜੋ ਆਪਣੇ ਭਰਤੇ ਦੀ ਖੋਜ-ਭਾਲ ਕਰਦੀ ਹੈ ਤੇਰੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਜਰੂਰ ਕੋਈ ਨੁਕਸ ਹੈ।
English
You search for your Husband Lord; you must have some fault in your body.
ਜਿਨੑਾ ਨਾਉ ਸੁਹਾਗਣੀ; ਤਿਨੑਾ ਝਾਕ. ਨ ਹੋਰ ॥੧੧੪॥
jinaa naau suhaaganee; tinaa jhaak. na hor |114|
Punjabi
ਜਿਹੜੀਆਂ ਪਵਿੱਤਰ ਪਤਨੀਆਂ ਆਖੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਤੇ ਅੱਖ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
English
Those who are known as happy soul-brides, do not look to others. ||114||
ਸਬਰ ਮੰਝ ਕਮਾਣ; ਏ ਸਬਰੁ ਕਾ ਨੀਹਣੋ ॥
sabar manjh kamaan; e sabar kaa neehano |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਸੰਤੋਖ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਧਨੁਖ ਬਣਾ, ਸੰਤੋਖ ਨੂੰ ਹੀ ਤੰਦੀ ਬਣਾ,
English
Within yourself, make patience the bow, and make patience the bowstring.
ਸਬਰ ਸੰਦਾ ਬਾਣੁ; ਖਾਲਕੁ. ਖਤਾ, ਨ ਕਰੀ ॥੧੧੫॥
sabar sandaa baan; khaalak. khataa, na karee |115|
Punjabi
ਅਤੇ ਸੰਤੋਖ ਦੇ ਹੀ ਤੀਰ; ਤਦ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਤੇਰਾ ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਖੁੰਝਣ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ।
English
Make patience the arrow, the Creator will not let you miss the target. ||115||
ਸਬਰ ਅੰਦਰਿ ਸਾਬਰੀ; ਤਨੁ ਏਵੈ ਜਾਲੇਨਿੑ ॥
sabar andar saabaree; tan evai jaalena |
Punjabi
ਸੰਤੋਖੀ ਜੀਵ ਸੰਤੋਖ ਵਿੱਚ ਵਸਦੇ ਹਨ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਸਾੜ ਸੁਟਦੇ ਹਨ।
English
Those who are patient abide in patience; in this way, they burn their bodies.
ਹੋਨਿ ਨਜੀਕਿ. ਖੁਦਾਇ ਦੈ; ਭੇਤੁ. ਨ ਕਿਸੈ ਦੇਨਿ ॥੧੧੬॥
hon najeek. khudaae dai; bhet. na kisai den |116|
Punjabi
ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਪ੍ਰੰਤੂ, ਆਪਣਾ ਰਾਜ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਦਸਦੇ।
English
They are close to the Lord, but they do not reveal their secret to anyone. ||116||
ਸਬਰੁ ਏਹੁ ਸੁਆਉ; ਜੇ ਤੂੰ ਬੰਦਾ ਦਿੜੁ ਕਰਹਿ ॥
sabar ehu suaau; je toon bandaa dirr kareh |
Punjabi
ਇਹ ਸੰਤੋਖ ਹੀ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਨੋਰਥ, ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਪੱਕਾ ਕਰ ਲਵੇ, ਹੇ ਇਨਸਾਨ!
English
Let patience be your purpose in life; implant this within your being.
ਵਧਿ ਥੀਵਹਿ ਦਰੀਆਉ; ਟੁਟਿ. ਨ ਥੀਵਹਿ ਵਾਹੜਾ ॥੧੧੭॥
vadh theeveh dareeaau; ttutt. na theeveh vaaharraa |117|
Punjabi
ਇਸ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੂੰ ਇਕ ਵੱਡਾ ਦਰਿਆ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਖਰਾ ਹੋ ਨਿਰਾ ਪੁਰਾ ਨਾਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ।
English
In this way, you will grow into a great river; you will not break off into a tiny stream. ||117||
ਫਰੀਦਾ. ਦਰਵੇਸੀ ਗਾਖੜੀ; ਚੋਪੜੀ ਪਰੀਤਿ ॥
fareedaa. daravesee gaakharree; choparree pareet |
Punjabi
ਫਰੀਦ! ਕਠਨ ਹੈ ਸਾਧੂਗੀਰੀ ਕਮਾਉਣੀ, ਮੈਂ ਤਾਂ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕੇਵਲ ਤਾ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜੇ ਇਹ ਚੋਪੜਿਆ (ਲਾਭਦਾਇਕ) ਹੋਵੇ।
English
Fareed, it is difficult to be a dervish - a Holy Saint; it is easier to love bread when it is buttered.
ਇਕਨਿ ਕਿਨੈ ਚਾਲੀਐ; ਦਰਵੇਸਾਵੀ ਰੀਤਿ ॥੧੧੮॥
eikan kinai chaaleeai; daravesaavee reet |118|
Punjabi
ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਣਾ ਹੀ ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਟੁਰਦਾ ਹੈ।
English
Only a rare few follow the way of the Saints. ||118||
ਤਨੁ ਤਪੈ ਤਨੂਰ ਜਿਉ; ਬਾਲਣੁ ਹਡ ਬਲੰਨਿੑ ॥
tan tapai tanoor jiau; baalan hadd balana |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਦੇਹ ਤੰਦੂਰ ਵਾਂਗ ਤਪਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਈਧਨ ਦੀ ਮਾਨੰਦ ਮਚਦੀਆਂ ਹਨ।
English
My body is cooking like an oven; my bones are burning like firewood.
ਪੈਰੀ ਥਕਾਂ. ਸਿਰਿ ਜੁਲਾਂ; ਜੇ ਮੂੰ ਪਿਰੀ ਮਿਲੰਨਿੑ ॥੧੧੯॥
pairee thakaan. sir julaan; je moon piree milana |119|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਮੇਰੇ ਪਗ ਹਾਰ ਜਾਣ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੀਸ ਪਰਨੇ ਟੁਰ ਪਵਾਂਗੀ, ਜੇ ਕਿਵੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਸਕਦੀ ਹੋਵਾਂ।
English
If my feet become tired, I will walk on my head, if I can meet my Beloved. ||119||
ਤਨੁ. ਨ ਤਪਾਇ ਤਨੂਰ ਜਿਉ; ਬਾਲਣੁ ਹਡ. ਨ ਬਾਲਿ ॥
tan. na tapaae tanoor jiau; baalan hadd. na baal |
Punjabi
ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਨੂੰ ਤੰਦੂਰ ਦੀ ਨਿਆਈ ਨਾਂ ਤਪਾ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਈਧਨ ਦੀ ਨਿਆਈ ਨਾਂ ਸਾੜ।
English
Do not heat up your body like an oven, and do not burn your bones like firewood.
ਸਿਰਿ ਪੈਰੀ ਕਿਆ ਫੇੜਿਆ; ਅੰਦਰਿ ਪਿਰੀ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧੨੦॥
sir pairee kiaa ferriaa; andar piree nihaal |120|
Punjabi
ਤੇਰੇ ਸੀਸ ਅਤੇ ਪਗਾਂ ਨੇ ਤੇਰਾ ਕੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ? ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਵੇਖ।
English
What harm have your feet and head done to you? Behold your Beloved within yourself. ||120||
ਹਉ ਢੂਢੇਦੀ ਸਜਣਾ; ਸਜਣੁ ਮੈਡੇ ਨਾਲਿ ॥
hau dtoodtedee sajanaa; sajan maidde naal |
Punjabi
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਿਤਰ ਨੂੰ ਲਭਣ ਲਈ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤਰ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ।
English
I search for my Friend, but my Friend is already with me.
ਨਾਨਕ. ਅਲਖੁ, ਨ ਲਖੀਐ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਇ ਦਿਖਾਲਿ ॥੧੨੧॥
naanak. alakh, na lakheeai; guramukh dee dikhaal |121|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ, ਸ਼੍ਹੋਮਣੀ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਵਿਖਾਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
O Nanak, the Unseen Lord cannot be seen; He is revealed only to the Gurmukh. ||121||
ਹੰਸਾ. ਦੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ; ਬਗਾ ਆਇਆ ਚਾਉ ॥
hansaa. dekh tarandiaa; bagaa aaeaa chaau |
Punjabi
ਰਾਜ ਹੰਸਾਂ ਨੂੰ ਤਰਦਿਆਂ ਦੇਖ ਕੇ, ਬਗਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੀ ਉਮੰਗ ਪੈਦਾ ਹੋ ਗਈ।
English
Seeing the swans swimming, the cranes became excited.
ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ; ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੧੨੨॥
ddub mue bag bapurre; sir tal upar paau |122|
Punjabi
ਵਿਚਾਰੇ ਬਗਲੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਡ ਹੇਠਾਂ ਅਤੇ ਪੈਰ ਉਤੇ ਨੂੰ ਕਰ ਡੁਬ ਕੇ ਮਰ ਗਏ ਹਨ।
English
The poor cranes were drowned to death, with their heads below the water and their feet sticking out above. ||122||
ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ; ਤਾਂ ਮੈ ਕੀਤਾ ਸੰਗੁ ॥
mai jaaniaa vadd hans hai; taan mai keetaa sang |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੰਸ ਕਰਕੇ ਜਾਤਾ, ਇਸ ਲਈ ਮੈਂ ਉਸ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕੀਤੀ।
English
I knew him as a great swan, so I associated with him.
ਜੇ ਜਾਣਾ. ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ; ਜਨਮਿ. ਨ ਭੇੜੀ ਅੰਗੁ ॥੧੨੩॥
je jaanaa. bag bapurraa; janam. na bherree ang |123|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਮੈਨੂੰ ਪਤਾ ਹੁੰਦਾ, ਕਿ ਉਹ ਕੇਵਲ ਨਿਕਰਮਣ ਬਗਲਾ ਹੀ ਹੈ, ਮੈਂ ਮੁਢ ਤੋਂ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣਾ ਅੰਗ ਨਾਂ ਛੁਹਾਉਂਦੀ।
English
If I had known that he was a only wretched crane, I would never in my life have crossed paths with him. ||123||
ਕਿਆ ਹੰਸੁ ਕਿਆ ਬਗੁਲਾ; ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਧਰੇ ॥
kiaa hans kiaa bagulaa; jaa kau nadar dhare |
Punjabi
ਜਿਸ ਉਤੇ ਹਰੀ ਆਪਣੀ ਦਇਆ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੀ ਹੋਇਆ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਹੰਝ ਹੈ ਜਾ ਬੱਗ?
English
Who is a swan, and who is a crane, if God blesses him with His Glance of Grace?
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ; ਕਾਗਹੁ ਹੰਸੁ ਕਰੇ ॥੧੨੪॥
je tis bhaavai naanakaa; kaagahu hans kare |124|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਕਾਂ ਨੂੰ ਹੰਸ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
If it pleases Him, O Nanak, He changes a crow into a swan. ||124||
ਸਰਵਰ ਪੰਖੀ ਹੇਕੜੋ; ਫਾਹੀਵਾਲ ਪਚਾਸ ॥
saravar pankhee hekarro; faaheevaal pachaas |
Punjabi
ਝੀਲ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ ਇਕ ਪੰਛੀ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਜਾਲ ਪਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪੰਜਾਹ ਹਨ।
English
There is only one bird in the lake, but there are fifty trappers.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਲਹਰੀ. ਗਡੁ ਥਿਆ; ਸਚੇ ਤੇਰੀ ਆਸ ॥੧੨੫॥
eihu tan laharee. gadd thiaa; sache teree aas |125|
Punjabi
ਇਹ ਦੇਹ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਦੀਆਂ ਤਰੰਗਾ ਅੰਦਰ ਫਸੀ ਹੋਈ ਹੈ। ਹੇ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੇਰੀ ਉਮੈਦ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈ।
English
This body is caught in the waves of desire. O my True Lord, You are my only hope! ||125||
ਕਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ. ਕਵਣੁ ਗੁਣੁ; ਕਵਣੁ ਸੁ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
kavan su akhar. kavan gun; kavan su maneea mant |
Punjabi
ਕਿਹੜਾ ਹੈ ਉਹ ਸ਼ਬਦ, ਕਿਹੜੀ ਉਹ ਨੇਕੀ ਅਤੇ ਕਿਹੜਾ ਉਹ ਜਵੇਹਰ-ਵਰਗਾ ਜਾਦੂ ਟੁਣਾਂ ਹੈ?
English
What is that word, what is that virtue, and what is that magic mantra?
ਕਵਣੁ ਸੁ ਵੇਸੋ, ਹਉ ਕਰੀ; ਜਿਤੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਕੰਤੁ ॥੧੨੬॥
kavan su veso, hau karee; jit vas aavai kant |126|
Punjabi
ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਪਹਿਣਾ ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰਾ ਪਤੀ ਮੇਰੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇ?
English
What are those clothes, which I can wear to captivate my Husband Lord? ||126||
ਨਿਵਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ. ਖਵਣੁ ਗੁਣੁ; ਜਿਹਬਾ ਮਣੀਆ ਮੰਤੁ ॥
nivan su akhar. khavan gun; jihabaa maneea mant |
Punjabi
ਨਿੰਮਰਤਾ ਹੈ ਉਹ ਸ਼ਬਦ, ਖਿਮਾ ਉਹ ਨੇਕੀ ਅਤੇ ਜਬਾਨ ਦੀ ਮਿਠਾਸ ਉਹ ਜਵੇਹਰ-ਵਰਗਾ ਜਾਦੂ-ਟੂਣਾ।
English
Humility is the word, forgiveness is the virtue, and sweet speech is the magic mantra.
ਏ ਤ੍ਰੈ. ਭੈਣੇ ਵੇਸ ਕਰਿ; ਤਾਂ ਵਸਿ ਆਵੀ ਕੰਤੁ ॥੧੨੭॥
e trai. bhaine ves kar; taan vas aavee kant |127|
Punjabi
ਤੂੰ ਇਹ ਤਿੰਨੇ ਪੁਸ਼ਾਕਾਂ ਪਹਿਨ ਹੇ ਮੇਰੀ ਹਮਸ਼ੀਰਾ! ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਤੇਰਾ ਪਤੀ ਤੇਰੇ ਅਧਿਕਾਰ ਵਿੱਚ ਆ ਜਾਵੇਗਾ।
English
Wear these three robes, O sister, and you will captivate your Husband Lord. ||127||
ਮਤਿ ਹੋਦੀ; ਹੋਇ ਇਆਣਾ ॥
mat hodee; hoe eaanaa |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਸਿਆਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ ਭੀ ਸਿੱਧਾ ਸਾਧਾ ਹੈ,
English
If you are wise, be simple;
ਤਾਣ ਹੋਦੇ; ਹੋਇ ਨਿਤਾਣਾ ॥
taan hode; hoe nitaanaa |
Punjabi
ਤਾਕਤਵਰ ਹੁੰਦਾ ਹੋਇਆ ਭੀ ਨਿਤਾਕਤਾ ਹੈ,
English
if you are powerful, be weak;
ਅਣਹੋਦੇ; ਆਪੁ ਵੰਡਾਏ ॥
anahode; aap vanddaae |
Punjabi
ਅਤੇ ਤਕਰੀਬਨ ਕੁਝ ਭੀ ਨਾਂ ਹੁਦਿਆਂ ਹੋਇਆ ਭੀ ਵੰਡ ਕੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ;
English
and when there is nothing to share, then share with others.
ਕੋ ਐਸਾ; ਭਗਤੁ ਸਦਾਏ ॥੧੨੮॥
ko aisaa; bhagat sadaae |128|
Punjabi
ਕੇਵਲ ਕੋਈ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਵਿਰਲਾ ਜੀਵ ਹੀ ਸੰਤ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
How rare is one who is known as such a devotee. ||128||
ਇਕੁ ਫਿਕਾ. ਨ ਗਾਲਾਇ; ਸਭਨਾ ਮੈ ਸਚਾ ਧਣੀ ॥
eik fikaa. na gaalaae; sabhanaa mai sachaa dhanee |
Punjabi
ਤੂੰ ਇਕ ਭੀ ਰੁੱਖਾ ਬਚਨ ਨਾਂ ਬੋਲ, ਕਿਉਂ ਕਿ ਤੇਰਾ ਸੱਚਾ ਮਾਲਕ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।
English
Do not utter even a single harsh word; your True Lord and Master abides in all.
ਹਿਆਉ. ਨ ਕੈਹੀ ਠਾਹਿ; ਮਾਣਕ ਸਭ ਅਮੋਲਵੇ ॥੧੨੯॥
hiaau. na kaihee tthaeh; maanak sabh amolave |129|
Punjabi
ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਦਾ ਭੀ ਦਿਲ ਨਾਂ ਤੋੜ ਕਿਉਂ ਕਿ ਅਮੋਲਕ ਹਨ ਇਹ ਸਾਰੇ ਹੀਰੇ।
English
Do not break anyone's heart; these are all priceless jewels. ||129||
ਸਭਨਾ ਮਨ ਮਾਣਿਕ; ਠਾਹਣੁ ਮੂਲਿ ਮਚਾਂਗਵਾ ॥
sabhanaa man maanik; tthaahan mool machaangavaa |
Punjabi
ਜਵੇਹਰ ਹਨ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਦੁਖਾਉਣਾ ਉਕਾ ਹੀ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ।
English
The minds of all are like precious jewels; to harm them is not good at all.
ਜੇ ਤਉ. ਪਿਰੀਆ ਦੀ ਸਿਕ; ਹਿਆਉ. ਨ ਠਾਹੇ ਕਹੀ ਦਾ ॥੧੩੦॥
je tau. pireea dee sik; hiaau. na tthaahe kahee daa |130|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨੂੰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਤੂੰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਸੱਟ ਨਾਂ ਮਾਰ।
English
If you desire your Beloved, then do not break anyone's heart. ||130||