Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1397

Ang 1397 · Line 1

ਸਤਗੁਰਿ ਦਯਾਲਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜੑਾਯਾ; ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਸਿ ਪੰਚ ਕਰੇ ॥

satagur dayaal har naam drirraayaa; tis prasaad vas panch kare |

Punjabi

ਮਿਹਰਬਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਪੰਜਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful True Guru has implanted the Lord's Name within me, and by His Grace, I have overpowered the five thieves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 2

ਕਵਿ ਕਲੵ ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ; ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੩॥

kav kalay tthakur haradaas tane; gur raamadaas sar abhar bhare |3|

Punjabi

ਭੱਟ ਕਲਸਹਾਰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਠਾਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਖਾਲੀ ਸਰੋਵਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 3

ਅਨਭਉ ਉਨਮਾਨਿ. ਅਕਲ ਲਿਵ ਲਾਗੀ; ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿਆ ਸਹਜ ਘਰੇ ॥

anbhau unamaan. akal liv laagee; paaras bhettiaa sehaj ghare |

Punjabi

ਨਿਰਲੇਪ ਮਨ ਨਾਲ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪੈ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਹੀ ਰਸਾਇਣ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With intuitive detachment, He is lovingly attuned to the Fearless, Unmanifest Lord; He met with Guru Amar Daas, the Philosopher's Stone, within his own home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 4

ਸਤਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਯਾ; ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਭੰਡਾਰ ਭਰੇ ॥

satagur parasaad param pad paayaa; bhagat bhaae bhanddaar bhare |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬਾ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਸਿਮਰਨ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the True Guru, He attained the supreme status; He is overflowing with the treasures of loving devotion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 5

ਮੇਟਿਆ ਜਨਮਾਂਤੁ, ਮਰਣ ਭਉ ਭਾਗਾ; ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੰਤੋਖ ਸਰੇ ॥

mettiaa janamaant, maran bhau bhaagaa; chit laagaa santokh sare |

Punjabi

ਉਹ ਹੋਰ ਜਨਮਾਂ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਗਏ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮੌਤ ਦਾ ਡਰ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਮਨ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਜੁੜ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He was released from reincarnation, and the fear of death was taken away. His consciousness is attached to the Lord, the Ocean of contentment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 6

ਕਵਿ ਕਲੵ. ਠਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਤਨੇ; ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਸਰ ਅਭਰ ਭਰੇ ॥੪॥

kav kalay. tthakur haradaas tane; gur raamadaas sar abhar bhare |4|

Punjabi

ਭੱਟ ਕਲਸਹਾਰ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਠਾਕੁਰ ਹਰਦਾਸ ਦੇ ਪੁਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ, ਖਾਲੀ ਸਰੋਵਰਾਂ ਨੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So speaks KALL the poet: Guru Raam Daas, the son of Har Daas, fills the empty pools to overflowing. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 7

ਅਭਰ ਭਰੇ, ਪਾਯਉ ਅਪਾਰੁ; ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰਿਓ ॥

abhar bhare, paayau apaar; rid antar dhaario |

Punjabi

ਖਾਲੀਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਗੁਰਦੇਵ! ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He fills the empty to overflowing; He has enshrined the Infinite within His heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 8

ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਤਮ ਪ੍ਰਬੋਧੁ; ਮਨਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥

dukh bhanjan aatam prabodh; man tat beechaario |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਸਾਰ ਵਸਤੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਸ਼ਟ ਹਰਣਹਾਰ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਜਗਾਉਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within His mind, He contemplates the essence of reality, the Destroyer of pain, the Enlightener of the soul.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 9

ਸਦਾ ਚਾਇ ਹਰਿ ਭਾਇ; ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ. ਆਪੇ ਜਾਣਇ ॥

sadaa chaae har bhaae; prem ras. aape jaane |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਲੋਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਇਸ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਸੁਆਦ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He yearns for the Lord's Love forever; He Himself knows the sublime essence of this Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 10

ਸਤਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ; ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣਇ ॥

satagur kai parasaad; sehaj setee rang maane |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ ਤੂੰ ਬੈਕੁੰਠੀ ਅਨੰਦ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਭੋਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of the True Guru, He intuitively enjoys this Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 11

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਸਾਦਿ. ਅੰਗਦ ਸੁਮਤਿ; ਗੁਰਿ ਅਮਰਿ. ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਓ ॥

naanak prasaad. angad sumat; gur amar. amar varataaeo |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਦੀ ਮਿਹਰ ਅਤੇ ਅੰਗਦ ਦੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਸਿਖਿਆ ਰਾਹੀਂ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਨੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਫੁਰਮਾਨ ਪ੍ਰਚਲਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Grace of Guru Nanak, and the sublime teachings of Guru Angad, Guru Amar Daas broadcast the Lord's Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 12

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ; ਤੈਂ ਅਟਲ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਓ ॥੫॥

gur raamadaas kalayucharai; tain attal amar pad paaeo |5|

Punjabi

ਭੱਟ ਕਲ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ! ਅਹਿੱਲ ਅਤੇ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਪਦਵੀ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the status of eternal and imperishable dignity. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 13

ਸੰਤੋਖ ਸਰੋਵਰਿ ਬਸੈ; ਅਮਿਅ ਰਸੁ ਰਸਨ ਪ੍ਰਕਾਸੈ ॥

santokh sarovar basai; amia ras rasan prakaasai |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਦੇ ਤਾਲਾਬ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਜਿਹਭਾ ਰਸੀਲੇ ਨਾਮ-ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਜਾਹਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You abide in the pool of contentment; Your tongue reveals the Ambrosial Essence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 14

ਮਿਲਤ ਸਾਂਤਿ ਉਪਜੈ; ਦੁਰਤੁ ਦੂਰੰਤਰਿ ਨਾਸੈ ॥

milat saant upajai; durat doorantar naasai |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਠੰਡ-ਚੈਨ ਉਤਪੰਨ ਹੋ ਆਉਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਪ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਮਨ ਤੋਂ ਦੂਰ ਦੌੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with You, a tranquil peace wells up, and sins run far away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 15

ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਪਾਇਅਉ ਦਿੰਤੁ; ਹਰਿ ਮਗਿ. ਨ ਹੁਟੈ ॥

sukh saagar paaeaau dint; har mag. na huttai |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਬਖਸ਼ੇ ਹੋਏ ਤੂੰ ਆਰਾਮ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਰੱਬ ਦੇ ਰਾਹ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਹਾਰਦਾ ਹੁਟਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You have attained the Ocean of peace, and You never grow tired on the Lord's path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 16

ਸੰਜਮੁ ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ; ਸੀਲ ਸੰਨਾਹੁ ਮਫੁਟੈ ॥

sanjam sat santokh; seel sanaahu mafuttai |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਸਵੈ-ਜ਼ਬਤ ਸੱਚ, ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਨਿੰਮਰਤਾ ਦਾ ਸੰਜੋਅ ਟੁਟਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The armor of self-restraint, truth, contentment and humility can never be pierced.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 17

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪ੍ਰਮਾਣੁ, ਬਿਧ ਨੈ ਸਿਰਿਉ; ਜਗਿ. ਜਸ ਤੂਰੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥

satigur pramaan, bidh nai siriau; jag. jas toor bajaaeaau |

Punjabi

ਬਿਧਾਤੇ-ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਦਾ ਬਿਗਲਲ ਵਜਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Creator Lord certified the True Guru, and now the world blows the trumpet of His Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 18

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ; ਤੈ. ਅਭੈ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਅਉ ॥੬॥

gur raamadaas kalayucharai; tai. abhai amar pad paaeaau |6|

Punjabi

ਕਲ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਹੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ! ਅਹਿੱਲ ਅਬਿਨਾਸ਼ੀ ਮਰਤਬਾ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the state of fearless immortality. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 19

ਜਗੁ ਜਿਤਉ. ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿ; ਮਨਿ ਏਕੁ ਧਿਆਯਉ ॥

jag jitau. satigur pramaan; man ek dhiaayau |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ! ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਫਤਹ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O certified True Guru, You have conquered the world; You meditate single-mindedly on the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 20

ਧਨਿ ਧਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸੁ; ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯਉ ॥

dhan dhan satigur amaradaas; jin naam drirraayau |

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ, ਮੁਬਾਰਕ ਹਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਅਮਰਦਾਸ ਜੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed, blessed is Guru Amar Daas, the True Guru, who implanted the Naam, the Name of the Lord, deep within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 21

ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ; ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਤਾ ਕੀ ਦਾਸੀ ॥

nav nidh naam nidhaan; ridh sidh taa kee daasee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨੌ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਹੈ। ਇਕਬਾਲ ਅਤੇ ਕਰਾਮਾਤੀ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਟਹਿਲਣਾ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam is the wealth of the nine treasures; prosperity and supernatural spiritual powers are His slaves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 22

ਸਹਜ ਸਰੋਵਰੁ ਮਿਲਿਓ; ਪੁਰਖੁ ਭੇਟਿਓ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥

sehaj sarovar milio; purakh bhettio abinaasee |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੋਧ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਨਾਸ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is blessed with the ocean of intuitive wisdom; He has met with the Imperishable Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 23

ਆਦਿ ਲੇ ਭਗਤ. ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੇ; ਸੋ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਅਉ ॥

aad le bhagat. jit lag tare; so gur naam drirraaeaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਅੰਦਰ ਉਹ ਨਾਮ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲੇ ਸਮੇ ਤੋਂ ਸੰਤ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਰਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has implanted the Naam deep within; attached to the Naam, the devotees have been carried across since ancient times.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 24

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ; ਤੈ. ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਅਉ ॥੭॥

gur raamadaas kalayucharai; tai. har prem padaarath paaeaau |7|

Punjabi

ਕਵੀਸ਼ਰ, ਕਲ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਤੈਨੂੰ ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ! ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਦੌਲਤ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have obtained the wealth of the Lord's Love. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 25

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਪਰਵਾਹ; ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਬਲੀ. ਨ ਹੁਟਇ ॥

prem bhagat paravaah; preet pubalee. na hutte |

Punjabi

ਪਿਆਰੀ-ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਅਤੇ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮਾਂ ਦੀ ਪਿਰਹੜੀ ਦਾ ਬਹਾਉ ਰੁਕਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The flow of loving devotion and primal love does not stop.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 26

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹੁ; ਅਮਿਅ ਧਾਰਾ ਰਸੁ ਗੁਟਇ ॥

satigur sabad athaahu; amia dhaaraa ras gutte |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਨਦੀ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru drinks in the stream of nectar, the sublime essence of the Shabad, the Infinite Word of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 27

ਮਤਿ ਮਾਤਾ, ਸੰਤੋਖੁ ਪਿਤਾ; ਸਰਿ ਸਹਜ ਸਮਾਯਉ ॥

mat maataa, santokh pitaa; sar sehaj samaayau |

Punjabi

ਸਿਆਣਪ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਾਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਾਪੂ ਅਤੇ ਉਹ ਅਡੋਲਤਾ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wisdom is His mother, and contentment is His father; He is absorbed in the ocean of intuitive peace and poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 28

ਆਜੋਨੀ ਸੰਭਵਿਅਉ; ਜਗਤੁ. ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਤਰਾਯਉ ॥

aajonee sanbhaviaau; jagat. gur bachan taraayau |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਅਜਨਮੇ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is the Embodiment of the Unborn, Self-illumined Lord; by the Word of His Teachings, the Guru carries the world across.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 29

ਅਬਿਗਤ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰਪਰੁ; ਮਨਿ. ਗੁਰਸਬਦੁ ਵਸਾਇਅਉ ॥

abigat agochar aparapar; man. gurasabad vasaaeaau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ, ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਪਰਮ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਟਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within His mind, the Guru has enshrined the Shabad, the Word of the Unseen, Unfathomable, Infinite Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 30

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ; ਤੈ ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਪਾਇਅਉ ॥੮॥

gur raamadaas kalayucharai; tai jagat udhaaran paaeaau |8|

Punjabi

ਕਲ ਆਖਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ! ਤੂੰ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You have attained the Lord, the Saving Grace of the world. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 31

ਜਗਤ ਉਧਾਰਣੁ ਨਵ ਨਿਧਾਨੁ; ਭਗਤਹ ਭਵ ਤਾਰਣੁ ॥

jagat udhaaran nav nidhaan; bhagatah bhav taaran |

Punjabi

ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਆਲਮ ਦਾ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਨੌ ਖਜਾਨੇ ਦੇਣਹਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਧੂਆਂ ਨੂੰ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Saving Grace of the world, the nine treasures, carries the devotees across the world-ocean.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 32

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੂੰਦ. ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਬਿਸੁ ਕੀ ਬਿਖੈ ਨਿਵਾਰਣੁ ॥

amrit boond. har naam; bis kee bikhai nivaaran |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਕਣੀ ਪਾਪਾਂ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਲਈ ਜ਼ਹਿਰ-ਮੁਹਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Drop of Ambrosial Nectar, the Lord's Name, is the antidote to the poison of sin.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 33

ਸਹਜ ਤਰੋਵਰ ਫਲਿਓ; ਗਿਆਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਲਾਗੇ ॥

sehaj tarovar falio; giaan amrit fal laage |

Punjabi

ਅਡੋਲਤਾ ਦਾ ਬਿਰਛ ਮੌਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੋਧ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਮੇਵਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The tree of intuitive peace and poise blossoms and bears the ambrosial fruit of spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 34

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਈਅਹਿ; ਧੰਨਿ ਤੇ ਜਨ ਬਡਭਾਗੇ ॥

gur prasaad paaeeeh; dhan te jan baddabhaage |

Punjabi

ਸੁਲੱਖਣੇ ਅਤੇ ਪਰਮ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ ਪੁਰਸ਼, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed are those fortunate people who receive it, by Guru's Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 35

ਤੇ ਮੁਕਤੇ ਭਏ, ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ; ਮਨਿ. ਗੁਰ ਪਰਚਾ ਪਾਇਅਉ ॥

te mukate bhe, satigur sabad; man. gur parachaa paaeaau |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਆਣਪ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are liberated through the Shabad, the Word of the True Guru; their minds are filled with the Guru's Wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1397 · Line 36

ਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਕਲੵੁਚਰੈ; ਤੈ ਸਬਦ ਨੀਸਾਨੁ ਬਜਾਇਅਉ ॥੯॥

gur raamadaas kalayucharai; tai sabad neesaan bajaaeaau |9|

Punjabi

ਕਲ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ! ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਨਗਾਰਾ ਵਜਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So speaks KALL: O Guru Raam Daas, You beat the drum of the Shabad. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)