Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1417

Ang 1417 · Line 1

ਨਾਨਕ. ਸਬਦਿ ਮਰੈ, ਮਨੁ ਮਾਨੀਐ; ਸਾਚੇ ਸਾਚੀ ਸੋਇ ॥੩੩॥

naanak. sabad marai, man maaneeai; saache saachee soe |33|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮਨੂਆ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸੱਚੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭਤਾ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, when someone dies in the Word of the Shabad, the mind is pleased and appeased. True is the reputation of those who are true. ||33||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 2

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਦੁਖੁ ਸਾਗਰੁ ਹੈ; ਬਿਖੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ. ਨ ਜਾਇ ॥

maaeaa mohu dukh saagar hai; bikh dutar tariaa. na jaae |

Punjabi

ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੀੜ ਅਤੇ ਜ਼ਹਿਰ ਦਾ ਇਕ ਕਠਨ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ, ਜੋ ਪਾਰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Emotional attachment to Maya is a treacherous ocean of pain and poison, which cannot be crossed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 3

ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਦੇ ਪਚਿ ਮੁਏ; ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥

meraa meraa karade pach mue; haumai karat vihaae |

Punjabi

ਮਨਮੁਖਾਂ ਦਾ ਜੀਵਨ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਿਆਂ ਹੋਇਆ ਹੀ ਬੀਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਆਖਦਿਆਂ ਹੋਇਆ "ਇਹ ਮੈਰਾ ਹੈ, ਇਹ ਮੈਰਾ ਹੈ " ਉਹ ਗਲ ਸੜ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Screaming, "Mine, mine!", they rot and die; they pass their lives in egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 4

ਮਨਮੁਖਾ. ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ਹੈ; ਅਧ ਵਿਚਿ ਰਹੇ ਲਪਟਾਇ ॥

manamukhaa. uravaar na paar hai; adh vich rahe lapattaae |

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਨਾਂ ਇਸ ਕਿਨਾਰੇ ਤੇ ਹਨ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਪਰਲੇ ਤੇ ਉਹ ਅੱਧ-ਵਾਟੇ ਹੀ ਫਸੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs are in limbo, neither on this side, nor the other; they are stuck in the middle.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 5

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਮਾਵਣਾ; ਕਰਣਾ ਕਛੂ. ਨ ਜਾਇ ॥

jo dhur likhiaa su kamaavanaa; karanaa kachhoo. na jaae |

Punjabi

ਉਹ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਤੇ ਹੋਰ ਕੁਛ ਉਹ ਕਰ ਹੀ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They act as they are pre-destined; they cannot do anything else.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 6

ਗੁਰਮਤੀ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਸੁਭਾਇ ॥

guramatee giaan ratan man vasai; sabh dekhiaa braham subhaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਬ੍ਰਹਮ-ਬੋਧ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਜੀਵ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤਦ ਉਹ ਸੂਖੈਨ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Following the Guru's Teachings, the jewel of spiritual wisdom abides in the mind, and then God is easily seen in all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 7

ਨਾਨਕ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੋਹਿਥੈ, ਵਡਭਾਗੀ ਚੜੈ; ਤੇ ਭਉਜਲਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥੩੪॥

naanak. satigur bohithai, vaddabhaagee charrai; te bhaujal paar langhaae |34|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਭਾਰੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਜਹਾਜ ਤੇ ਚੜ੍ਹਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਭਿਆਨਕ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the very fortunate ones embark on the Boat of the True Guru; they are carried across the terrifying world-ocean. ||34||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 8

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ. ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ; ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਆਧਾਰੁ ॥

bin satigur. daataa ko nahee; jo har naam dee aadhaar |

Punjabi

ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਾਤਾਰ ਨਹੀਂ ਜੋ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਸਰਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, there is no giver who can bestow the Support of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 9

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ. ਨਾਉ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਸਦਾ ਰਹੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥

gur kirapaa te. naau man vasai; sadaa rahai ur dhaar |

Punjabi

ਗੁਰਾ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਨਾਮ ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਦੀਵ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਦੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, the Name comes to dwell in the mind; keep it enshrined in your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 10

ਤਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਤਿਪਤਿ ਹੋਇ; ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥

tisanaa bujhai tipat hoe; har kai naae piaar |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਰੱਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fire of desire is extinguished, and one finds satisfaction, through the Love of the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 11

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ; ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੩੫॥

naanak. guramukh paaeeai; har apanee kirapaa dhaar |35|

Punjabi

ਜਦ ਹਰੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukh finds the Lord, when He showers His Mercy. ||35||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 12

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ. ਜਗਤੁ ਬਰਲਿਆ; ਕਹਣਾ ਕਛੂ. ਨ ਜਾਇ ॥

bin sabadai. jagat baraliaa; kahanaa kachhoo. na jaae |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਦੁਨੀਆ ਐਨੀ ਬਉਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਜੀਵ ਇਯ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, the world is so insane, that it cannot even be described.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 13

ਹਰਿ ਰਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ; ਸਬਦਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

har rakhe se ubare; sabad rahe liv laae |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਬਚਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਊਹ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਉਸਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are protected by the Lord are saved; they remain lovingly attuned to the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 14

ਨਾਨਕ. ਕਰਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ; ਜਿਨਿ ਰਖੀ ਬਣਤ ਬਣਾਇ ॥੩੬॥

naanak. karataa sabh kichh jaanadaa; jin rakhee banat banaae |36|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਚਰਨਾ ਰਚੀ ਹੈ, ਸਾਰ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Creator who made this making knows everything. ||36||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 15

ਹੋਮ ਜਗ ਸਭਿ ਤੀਰਥਾ; ਪੜਿੑ ਪੰਡਿਤ ਥਕੇ ਪੁਰਾਣ ॥

hom jag sabh teerathaa; parra panddit thake puraan |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮਣ ਹਵਨ ਯੱਗ ਤੇ ਸਮੂਹ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ ਦੀਆਂ ਯਾਂਤਰਾ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਪੁਰਾਣਾ ਨੂੰ ਵਾਚਦੇ ਹਾਰ ਹੁਟ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Pandits, the religious scholars, have grown weary of making fire-offerings and sacrifices, making pilgrimages to all the sacred shrines, and reading the Puraanas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 16

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ. ਨ ਮਿਟਈ; ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ॥

bikh maaeaa mohu. na mittee; vich haumai aavan jaan |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਸੰਸਾਰੀ ਦੌਲਤ ਦੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ, ਉਹ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But they cannot get rid of the poison of emotional attachment to Maya; they continue to come and go in egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 17

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ. ਮਲੁ ਉਤਰੀ; ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥

satigur miliai. mal utaree; har japiaa purakh sujaan |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਗੰਦਗੀ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਸਰਬ-ਸਿਆਣੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the True Guru, one's filth is washed off, meditating on the Lord, the Primal Being, the All-knowing One.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 18

ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ; ਜਨ ਨਾਨਕੁ. ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੩੭॥

jinaa har har prabh seviaa; jan naanak. sad kurabaan |37|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਦੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak is forever a sacrifice to those who serve their Lord God. ||37||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 19

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤਵਦੇ; ਬਹੁ ਆਸਾ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥

maaeaa mohu bahu chitavade; bahu aasaa lobh vikaar |

Punjabi

ਮਨਮਤੀਏ ਧਨ-ਦੌਲਤ, ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ, ਘਣੇਰੀਆਂ ਉਮੈਦਾ ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਵਲ ਅਤਿਅੰਤ ਹੀ ਧਿਆਨ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Mortals give great thought to Maya and emotional attachment; they harbor great hopes, in greed and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 20

ਮਨਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ. ਨਾ ਥੀਐ; ਮਰਿ ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਵਾਰ ॥

manamukh asathir. naa theeai; mar binas jaae khin vaar |

Punjabi

ਇਹੋ ਜਹੇ ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਅਤੇ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਮਰ ਤੇ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs do not become steady and stable; they die and are gone in an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 21

ਵਡਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ; ਹਉਮੈ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥

vaddabhaag hovai satigur milai; haumai tajai vikaar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦੇ ਦੀ ਚੰਗੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਹੋਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਉਹ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਅਤੇ ਹੰਗਤਾ ਅਤੇ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਛਡਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only those who are blessed with great good fortune meet the True Guru, and leave behind their egotism and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 22

ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਪਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥੩੮॥

har naamaa jap sukh paaeaa; jan naanak. sabad veechaar |38|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਤੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਵੀਚਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord, they find peace; servant Nanak contemplates the Word of the Shabad. ||38||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 23

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਗਤਿ. ਨ ਹੋਵਈ; ਨਾਮਿ. ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥

bin satigur bhagat. na hovee; naam. na lagai piaar |

Punjabi

ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਜੀਵ ਹਰੀ ਦੀ ਅਨੁਰਾਗੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, there is no devotional worship, and no love of the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 24

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿਆ; ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੩੯॥

jan naanak. naam araadhiaa; gur kai het piaar |39|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅਤੇ ਪਿਰਹੜੀ ਰਾਹੀਂ, ਨਫਰ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak worships and adores the Naam, with love and affection for the Guru. ||39||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 25

ਲੋਭੀ ਕਾ ਵੇਸਾਹੁ. ਨ ਕੀਜੈ; ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥

lobhee kaa vesaahu. na keejai; je kaa paar vasaae |

Punjabi

ਜਿਥੋਂ ਤਾਈ, ਤੇਰਾ ਵਸ ਚਲਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਲਾਲਚੀ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਇਤਬਾਰ ਨਾਂ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Do not trust greedy people, if you can avoid doing so.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 26

ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਤਿਥੈ ਧੁਹੈ; ਜਿਥੈ ਹਥੁ. ਨ ਪਾਇ ॥

ant kaal tithai dhuhai; jithai hath. na paae |

Punjabi

ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ, ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਉਥੇ ਧੋਖਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਿਥੇ ਕੋਈ ਜਣਾ ਭੀ ਤੈਨੂੰ ਸਹਾਇਤਾ ਦਾ ਹਥ ਨਹੀਂ ਦੇ ਸਕੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the very last moment, they will deceive you there, where no one will be able to lend a helping hand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 27

ਮਨਮੁਖ ਸੇਤੀ ਸੰਗੁ ਕਰੇ; ਮੁਹਿ ਕਾਲਖ ਦਾਗੁ ਲਗਾਇ ॥

manamukh setee sang kare; muhi kaalakh daag lagaae |

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ ਭੀ ਅਧਰਮੀ ਦੀ ਸੰਗਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਨੂੰ ਕਾਲਸ ਦਾ ਧੱਬਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever associates with the self-willed manmukhs, will have his face blackened and dirtied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 28

ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨੑ ਲੋਭੀਆਂ; ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥

muh kaale tina lobheean; jaasan janam gavaae |

Punjabi

ਸਿਆਹ ਹਨ ਚਿਹਰੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਾਲਾਚੀ ਪੁਰਸ਼ਾ ਦੇ। ਆਪਣੇ ਮਨੁਸ਼ੀ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਗੁਆ ਕੇ ਉਹ ਤੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Black are the faces of those greedy people; they lose their lives, and leave in disgrace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 29

ਸਤਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ; ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥

satasangat har mel prabh; har naam vasai man aae |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਈਂ ਹਰੀ! ਮੈਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆ ਕੇ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, let me join the Sat Sangat, the True Congregation; may the Name of the Lord God abide in my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 30

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੪੦॥

janam maran kee mal utarai; jan naanak. har gun gaae |40|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆ, ਹੇ ਗੋਲੇ ਲਾਨਕ! ਜੰਮਣ ਅਤੇ ਮਰਨ ਦੀ ਗੰਦਗੀ ਧੋਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The filth and pollution of birth and death is washed away, O servant Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord. ||40||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 31

ਧੁਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿਆ; ਸੁ ਮੇਟਣਾ. ਨ ਜਾਇ ॥

dhur har prabh karatai likhiaa; su mettanaa. na jaae |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਮੁਢ ਤੋਂ ਲਿਖ ਛਡਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is pre-destined by the Lord God Creator, cannot be erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 32

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ; ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਕਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

jeeo pindd sabh tis daa; pratipaal kare har raae |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹ ਸਮੂਹ ਉਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ ਪੋਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Body and soul are all His. The Sovereign Lord King cherishes all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 33

ਚੁਗਲ ਨਿੰਦਕ ਭੁਖੇ ਰੁਲਿ ਮੁਏ; ਏਨਾ ਹਥੁ. ਨ ਕਿਥਾਊ ਪਾਇ ॥

chugal nindak bhukhe rul mue; enaa hath. na kithaaoo paae |

Punjabi

ਚੁਗਲਖੋਰ ਅਤੇ ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਖੁਧਿਆਵੰਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਘੱਟੇ ਵਿੱਚ ਰੁਲ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਥ ਕਿਧਰੇ ਭੀ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The gossipers and slanderers shall remain hungry and die, rolling in the dust; their hands cannot reach anywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 34

ਬਾਹਰਿ ਪਾਖੰਡ ਸਭ ਕਰਮ ਕਰਹਿ; ਮਨਿ ਹਿਰਦੈ ਕਪਟੁ ਕਮਾਇ ॥

baahar paakhandd sabh karam kareh; man hiradai kapatt kamaae |

Punjabi

ਬਾਹਰਵਾਰੇ ਅਤੇ ਦੰਭ ਨਾਲ, ਉਹ ਸਾਰੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਉਹ ਛਲ-ਫਰੇਬ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Outwardly, they do all the proper deeds, but they are hypocrites; in their minds and hearts, they practice deception and fraud.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1417 · Line 35

ਖੇਤਿ ਸਰੀਰਿ ਜੋ ਬੀਜੀਐ; ਸੋ ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ॥

khet sareer jo beejeeai; so ant khaloaa aae |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਆਦਮੀ ਦੇਹ ਦੀ ਪੈਲੀ ਵਿੱਚ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਆ ਕੇ ਉਸ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਅੱਗੇ ਖੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is planted in the farm of the body, shall come and stand before them in the end.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)