Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1418

Ang 1418 · Line 1

ਨਾਨਕ. ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ; ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥

naanak. kee prabh benatee; har bhaavai bakhas milaae |41|

Punjabi

ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਨਾਨਕ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਾਈਂ ਹਰੀ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਮੁਆਫ ਕਰ ਦੇ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak offers this prayer: O Lord God, please forgive me, and unite me with Yourself. ||41||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 2

ਮਨ ਆਵਣ ਜਾਣੁ. ਨ ਸੁਝਈ; ਨਾ ਸੁਝੈ ਦਰਬਾਰੁ ॥

man aavan jaan. na sujhee; naa sujhai darabaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਉਣ ਅਤੇ ਜਾਣ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal being does not understand the comings and goings of reincarnation; he does not see the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 3

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਲੇਟਿਆ; ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥

maaeaa mohi palettiaa; antar agiaan gubaar |

Punjabi

ਉਹ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਮਮਤਾ ਨਾਲ ਲਪੇਟਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਬੇਸਮਝੀ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is wrapped up in emotional attachment and Maya, and within his being is the darkness of ignorance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 4

ਤਬ ਨਰੁ ਸੁਤਾ ਜਾਗਿਆ; ਸਿਰਿ ਡੰਡੁ ਲਗਾ ਬਹੁ ਭਾਰੁ ॥

tab nar sutaa jaagiaa; sir ddandd lagaa bahu bhaar |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਦੋਂ ਹੀ ਸੁੱਤਾ ਹੋਇਆ ਇਨਸਾਨ ਜਾਗਦਾ ਹੈ, ਜਦ ਉਸ ਦੇ ਮੰਡ ਉਤੇ ਬਹੁਤ ਭਾਰਾ ਸੋਟਾ ਵਜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sleeping person wakes, only when he is hit on the head by a heavy club.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 5

ਗੁਰਮੁਖਾਂ ਕਰਾਂ ਉਪਰਿ, ਹਰਿ ਚੇਤਿਆ; ਸੇ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥

guramukhaan karaan upar, har chetiaa; se paaein mokh duaar |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਵੇਲੇ ਸਿਰ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁਕਤੀ ਦੇ ਦਰਵਾਜੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs dwell upon the Lord; they find the door of salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 6

ਨਾਨਕ. ਆਪਿ ਓਹਿ ਉਧਰੇ; ਸਭ ਕੁਟੰਬ ਤਰੇ ਪਰਵਾਰ ॥੪੨॥

naanak. aap ohi udhare; sabh kuttanb tare paravaar |42|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਹ ਖੁਦ ਬਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸਨਬੰਧੀ ਅਤੇ ਟੱਬਰ ਦੇ ਜੀ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they themselves are saved, and all their relatives are carried across as well. ||42||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 7

ਸਬਦਿ ਮਰੈ; ਸੋ ਮੁਆ ਜਾਪੈ ॥

sabad marai; so muaa jaapai |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever dies in the Word of the Shabad, is known to be truly dead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 8

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਹਰਿ ਰਸਿ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥

gur parasaadee; har ras dhraapai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਜੀਵ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਰਜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, the mortal is satisfied by the sublime essence of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 9

ਹਰਿ ਦਰਗਹਿ. ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥

har darageh. gur sabad siyaapai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, he is recognized in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 10

ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ; ਮੁਆ ਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

bin sabadai; muaa hai sabh koe |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਹਰ ਕੋਈ ਮਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Shabad, everyone is dead.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 11

ਮਨਮੁਖੁ ਮੁਆ; ਅਪੁਨਾ ਜਨਮੁ ਖੋਇ ॥

manamukh muaa; apunaa janam khoe |

Punjabi

ਮਨਮਤੀਆਂ ਆਪਦੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਗੁਆ ਕੇ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh dies; his life is wasted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 12

ਹਰਿ ਨਾਮੁ. ਨ ਚੇਤਹਿ; ਅੰਤਿ ਦੁਖੁ ਰੋਇ ॥

har naam. na cheteh; ant dukh roe |

Punjabi

ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ, ਉਹ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਤਕਲੀਫ ਅੰਦਰ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who do not remember the Name of the Lord, shall cry in pain in the end.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 13

ਨਾਨਕ. ਕਰਤਾ ਕਰੇ; ਸੁ ਹੋਇ ॥੪੩॥

naanak. karataa kare; su hoe |43|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਸਾਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whatever the Creator Lord does, comes to pass. ||43||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 14

ਗੁਰਮੁਖਿ. ਬੁਢੇ ਕਦੇ ਨਾਹੀ; ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਸੁਰਤਿ ਗਿਆਨੁ ॥

guramukh. budte kade naahee; jinaa antar surat giaan |

Punjabi

ਰਬ ਨੂੰ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਜੀਵ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬ੍ਰਹਮ-ਬੀਚਾਰ ਦੀ ਗਿਆਤ ਹੈ, ਕਦਾਚਿਤ ਬਿਰਧ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs never grow old; within them is intuitive understanding and spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 15

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ; ਅੰਤਰਿ ਸਹਜ ਧਿਆਨੁ ॥

sadaa sadaa har gun raveh; antar sehaj dhiaan |

Punjabi

ਸਦੀਵ, ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਹ ਸਾਈਂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They chant the Praises of the Lord, forever and ever; deep within, they intuitively meditate on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 16

ਓਇ ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਬਿਬੇਕ ਰਹਹਿ; ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ॥

oe sadaa anand bibek raheh; dukh sukh ek samaan |

Punjabi

ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਭਰੀ ਸਿਆਣਪ ਅੰਦਰ ਵਸਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਤਕਲੀਫ ਤੇ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਇਕ ਬਰਾਬਰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They dwell forever in blissful knowledge of the Lord; they look upon pain and pleasure as one and the same.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 17

ਤਿਨਾ ਨਦਰੀ ਇਕੋ ਆਇਆ; ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪੪॥

tinaa nadaree iko aaeaa; sabh aatam raam pachhaan |44|

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਦੇਖਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੇਵਲ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਰੂਹ ਨੂੰ ਹੀ ਹਰ ਥਾਂ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They see the One Lord in all, and realize the Lord, the Supreme Soul of all. ||44||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 18

ਮਨਮੁਖੁ ਬਾਲਕੁ ਬਿਰਧਿ ਸਮਾਨਿ ਹੈ; ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਸੁਰਤਿ ਨਾਹੀ ॥

manamukh baalak biradh samaan hai; jinaa antar har surat naahee |

Punjabi

ਮਨਮਤੀਏ ਬਾਲਕ ਅਤੇ ਜਈਫਾਂ ਵਰਗੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਖਿਆਲ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs are like stupid children; they do not keep the Lord in their thoughts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 19

ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ; ਸਭ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੈ ਜਾਂਹੀ ॥

vich haumai karam kamaavade; sabh dharam raae kai jaanhee |

Punjabi

ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਆਪਦੇ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਹੀ ਧਰਮ ਰਾਜੇ ਕੋਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do all their deeds in egotism, and they must answer to the Righteous Judge of Dharma.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 20

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਛੇ ਨਿਰਮਲੇ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥

guramukh hachhe niramale; gur kai sabad subhaae |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਚੰਗੇ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ, ਉਹ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs are good and immaculately pure; they are embellished and exalted with the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 21

ਓਨਾ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ. ਨ ਲਗਈ; ਜਿ ਚਲਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥

onaa mail patang. na lagee; ji chalan satigur bhaae |

Punjabi

ਇਕ ਰਤੀ ਭਰ ਭੀ ਗਿਲਾਜ਼ਤ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਚਿਮੜਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿੱਚ ਟੂਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Not even a tiny bit of filth sticks to them; they walk in harmony with the Will of the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 22

ਮਨਮੁਖ ਜੂਠਿ. ਨ ਉਤਰੈ; ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਣ ਪਾਇ ॥

manamukh jootth. na utarai; je sau dhovan paae |

Punjabi

ਅਧਰਮੀ ਦੀ ਅਪਵਿੱਤਰਤਾ ਧੋਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ, ਭਾਵੇਂ ਸੈਕੜੇ ਹੀ ਧੋਆਂ ਪਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The filth of the manmukhs is not washed away, even if they wash hundreds of times.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 23

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲਿਅਨੁ; ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਇ ॥੪੫॥

naanak. guramukh melian; gur kai ank samaae |45|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰਬਾਂ ਦੇ ਸਰੂਪ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਥੀ ਵੰਞਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukhs are united with the Lord; they merge into the Guru's Being. ||45||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 24

ਬੁਰਾ ਕਰੇ; ਸੁ ਕੇਹਾ ਸਿਝੈ ॥

buraa kare; su kehaa sijhai |

Punjabi

ਜੋ ਬਦੀ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦਖਲਾਸ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can someone do bad things, and still live with himself?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 25

ਆਪਣੈ ਰੋਹਿ; ਆਪੇ ਹੀ ਦਝੈ ॥

aapanai rohi; aape hee dajhai |

Punjabi

ਆਪਦੇ ਨਿਜ ਦੇ ਗੁੱਸੇਅੰਦਰ ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਸੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By his own anger, he only burns himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 26

ਮਨਮੁਖਿ ਕਮਲਾ; ਰਗੜੈ ਲੁਝੈ ॥

manamukh kamalaa; ragarrai lujhai |

Punjabi

ਪਗਲਾ ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਝਗੜਿਆਂ ਅੰਦਰ ਆਪਦਾ ਸਿਰ ਖਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukh drives himself crazy with worries and stubborn struggles.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 27

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ; ਤਿਸੁ ਸਭ ਕਿਛੁ ਸੁਝੈ ॥

guramukh hoe; tis sabh kichh sujhai |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਥੀ, ਉਹ ਸਭ ਕੁਝ ਸਮਝ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But those who become Gurmukh understand everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 28

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਮਨ ਸਿਉ ਲੁਝੈ ॥੪੬॥

naanak guramukh; man siau lujhai |46|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਆਪਦੇ ਮਨੂਏ ਨਾਲ ਯੁਧ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukh struggles with his own mind. ||46||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 29

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ. ਨ ਸੇਵਿਓ; ਸਬਦਿ. ਨ ਕੀਤੋ ਵੀਚਾਰੁ ॥

jinaa satigur purakh. na sevio; sabad. na keeto veechaar |

Punjabi

ਜੋ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਆਰਾਧਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who do not serve the True Guru, the Primal Being, and do not reflect upon the Word of the Shabad

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 30

ਓਇ ਮਾਣਸ ਜੂਨਿ. ਨ ਆਖੀਅਨਿ; ਪਸੂ ਢੋਰ ਗਾਵਾਰ ॥

oe maanas joon. na aakheean; pasoo dtor gaavaar |

Punjabi

ਉਹ ਮਨੁਸ਼ੀ ਜੀਵ ਕਹੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੇ, ਸਗੋਂ ਉਹ ਮੂਰਖ ਡੰਗਰ ਅਤੇ ਹੈਵਾਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- do not call them human beings; they are just animals and stupid beasts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 31

ਓਨਾ ਅੰਤਰਿ. ਗਿਆਨੁ ਨ ਧਿਆਨੁ ਹੈ; ਹਰਿ ਸਉ. ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਿਆਰੁ ॥

onaa antar. giaan na dhiaan hai; har sau. preet na piaar |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨ ਬ੍ਰਹਮਵੀਚਾਰ ਨ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤੇ ਸਨੇਹ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They have no spiritual wisdom or meditation within their beings; they are not in love with the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 32

ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਵਿਕਾਰ ਮਹਿ; ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥

manamukh mue vikaar meh; mar jameh vaaro vaar |

Punjabi

ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਪਾਪ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs die in evil and corruption; they die and are reborn, again and again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 33

ਜੀਵਦਿਆ ਨੋ ਮਿਲੈ. ਸੁ ਜੀਵਦੇ; ਹਰਿ ਜਗਜੀਵਨ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥

jeevadiaa no milai. su jeevade; har jagajeevan ur dhaar |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਜੀਉਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਜੀਉਦਿਆਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone live, who join with the living; enshrine the Lord, the Lord of Life, within your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 34

ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਣੇ; ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥੪੭॥

naanak. guramukh sohane; tith sachai darabaar |47|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਉਸ ਸਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਦਿਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Gurmukhs look beautiful in that Court of the True Lord. ||47||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 35

ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ. ਹਰਿ ਸਾਜਿਆ; ਹਰਿ ਵਸੈ ਜਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥

har mandar. har saajiaa; har vasai jis naal |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਮਹਿਲ ਸਾਈਂ ਨੇ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord built the Harimandir, the Temple of the Lord; the Lord dwells within it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 36

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ; ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਰਜਾਲਿ ॥

guramatee har paaeaa; maaeaa moh parajaal |

Punjabi

ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਮਮਤਾ ਨੂੰ ਸਾੜ ਕੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਆਪਦੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Following the Guru's Teachings, I have found the Lord; my emotional attachment to Maya has been burnt away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 37

ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਵਸਤੁ ਅਨੇਕ ਹੈ; ਨਵ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥

har mandar vasat anek hai; nav nidh naam samaal |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਨੋ ਖਜਾਲਿਆਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਮਹਿਲ ਅੰਦਰ ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਅਮੋਲਕ ਵਸਤੂਆਂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Countless things are in the Harimandir, the Temple of the Lord; contemplate the Naam, and the nine treasures will be yours.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 38

ਧਨੁ ਭਗਵੰਤੀ ਨਾਨਕਾ; ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਧਾ ਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥

dhan bhagavantee naanakaa; jinaa guramukh ladhaa har bhaal |

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ ਪਤਨੀ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਖੋਜ ਕੇ ਪਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Blessed is that happy soul-bride, O Nanak, who, as Gurmukh, seeks and finds the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 39

ਵਡਭਾਗੀ ਗੜ ਮੰਦਰੁ ਖੋਜਿਆ; ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਪਾਇਆ ਨਾਲਿ ॥੪੮॥

vaddabhaagee garr mandar khojiaa; har hiradai paaeaa naal |48|

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਰਾਹੀਂ, ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੀ ਦੇਹ ਦੇ ਕਿਲ੍ਹੇ ਵਿਚਲੇ ਮਹਿਲ ਦੀ ਢੂੰਡ ਭਾਲ ਕਰਕੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਹੀ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, one searches the temple of the body-fortress, and finds the Lord within the heart. ||48||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1418 · Line 40

ਮਨਮੁਖ ਦਹ ਦਿਸਿ ਫਿਰਿ ਰਹੇ; ਅਤਿ ਤਿਸਨਾ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰ ॥

manamukh deh dis fir rahe; at tisanaa lobh vikaar |

Punjabi

ਪਰਮ ਖਾਹਿਸ਼, ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਪਾਪ ਅੰਦਰ ਫਾਬੇ ਹੋਏ ਮਨਮਤੀਏ ਦਸੀ ਪਾਸੀ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs wander lost in the ten directions, led by intense desire, greed and corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)