Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1420

Ang 1420 · Line 1

ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਝੋਕਿ ਵਰਸਦਾ; ਬੂੰਦ ਪਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

chaare kunddaa jhok varasadaa; boond pavai sehaj subhaae |

Punjabi

ਨੀਵਾਂ ਬੱਦਲ ਚਾਰੀ ਪਾਸੀ ਹੀ ਵਰੁਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਹੀ ਮੀਂਹ ਦੀ ਕਣੀ ਪਪੀਹੇਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਆ ਪੈਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The clouds are heavy, hanging low, and the rain is pouring down on all sides; the rain-drop is received, with natural ease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 2

ਜਲ ਹੀ ਤੇ ਸਭ ਊਪਜੈ; ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ. ਨ ਜਾਇ ॥

jal hee te sabh aoopajai; bin jal piaas. na jaae |

Punjabi

ਪਾਣੀ ਤੋ, ਹੀ ਹਰ ਸ਼ੈ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਪਾਣੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਤ੍ਰਿਹ ਬੁਝਦੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From water, everything is produced; without water, thirst is not quenched.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 3

ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਜਲੁ ਜਿਨਿ ਪੀਆ; ਤਿਸੁ ਭੂਖ. ਨ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੫੫॥

naanak. har jal jin peea; tis bhookh. na laagai aae |55|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੋ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਾਣੀ ਨੂੰ ਮਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਭੁੱਖ ਨਹੀਂ ਲਗਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whoever drinks in the Water of the Lord, shall never feel hunger again. ||55||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 4

ਬਾਬੀਹਾ. ਤੂੰ ਸਹਜਿ ਬੋਲਿ; ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥

baabeehaa. toon sehaj bol; sachai sabad subhaae |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਪਪੀਹੇ! ਤੂੰ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਥੀ ਵੰਝੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O rainbird, speak the Shabad, the True Word of God, with natural peace and poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 5

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਦਿਖਾਇ ॥

sabh kichh terai naal hai; satigur deea dikhaae |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਤੈਨੂੰ ਵਿਖਾਲ ਦੇਣਗੇ ਕਿ ਹਰ ਵਸਤੂ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is with you; the True Guru will show you this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 6

ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲੈ; ਵੁਠਾ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

aap pachhaaneh preetam milai; vutthaa chhahabar laae |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝ ਕੇ, ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਮੀਂਹ, ਤਦ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਲਗਾਤਾਰ ਵਰਸੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So understand your own self, and meet your Beloved; His Grace shall rain down in torrents.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 7

ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਸਦਾ; ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥

jhim jhim amrit varasadaa; tisanaa bhukh sabh jaae |

Punjabi

ਧੀਰੇ ਧੀਰੇ ਆਬਿ-ਹਿਯਾਤ ਤੇਰੇ ਉਤੇ ਵਰ੍ਹੇਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਤ੍ਰਿਹ ਦੇ ਖੁਧਿਆ ਸਭ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Drop by drop, the Ambrosial Nectar rains down softly and gently; thirst and hunger are completely gone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 8

ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ. ਨ ਹੋਵਈ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥

kook pukaar. na hovee; jotee jot milaae |

Punjabi

ਤੇਰੀਆਂ ਦੁਖ ਦੀਆਂ ਚੀਕਾਂ ਅਤੇ ਲੇਰਾਂ ਮੁਕ ਜਾਣਗੀਆਂ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਨੂਰ ਪਰਮ ਨੂਰ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your cries and screams of anguish have ceased; your light shall merge into the Light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 9

ਨਾਨਕ. ਸੁਖਿ ਸਵਨਿੑ ਸੋਹਾਗਣੀ; ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੫੬॥

naanak. sukh savana sohaaganee; sachai naam samaae |56|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪਵਿੱਤਰ ਪਤਨੀਆਂ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਸੌਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the happy soul-brides sleep in peace; they are absorbed in the True Name. ||56||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 10

ਧੁਰਹੁ ਖਸਮਿ ਭੇਜਿਆ; ਸਚੈ ਹੁਕਮਿ ਪਠਾਇ ॥

dhurahu khasam bhejiaa; sachai hukam patthaae |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਐਨ ਹਜੂਰੀ ਤੋਂ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸੱਚੀ ਰਜਾ ਅੰਦਰ, ਮਾਲਕ ਨੇ ਗੁਰੂ-ਬਦਲ ਨੂੰ ਘਲਿਆ ਅਤੇ ਰਵਾਨਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Primal Lord and Master has sent out the True Hukam of His Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 11

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ; ਗੂੜੑੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥

eind varasai deaa kar; goorraee chhahabar laae |

Punjabi

ਇੰਦਰ (ਵਰਸ਼ਾ ਦਾ ਦੇਵਤਾ) ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭਾਰੀ ਹੈ ਨਿਰੰਤਰੀ ਬਾਰਸ਼।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Indra mercifully sends forth the rain, which falls in torrents.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 12

ਬਾਬੀਹੇ ਤਨਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ; ਜਾਂ ਤਤੁ ਬੂੰਦ ਮੁਹਿ ਪਾਇ ॥

baabeehe tan man sukh hoe; jaan tat boond muhi paae |

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮੀਂਹ ਦੀ ਕਣੀ ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਪੈਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਦਾ ਸਰੀਰ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਸੰਨ ਥੀ ਵੰਞਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The body and mind of the rainbird are happy. only when the rain-drop falls into its mouth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 13

ਅਨੁ ਧਨੁ ਬਹੁਤਾ ਉਪਜੈ; ਧਰਤੀ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥

an dhan bahutaa upajai; dharatee sobhaa paae |

Punjabi

ਘਨੇਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਦਾਣੇ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਦੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਸੁਪਾਇਮਾਨ ਥੀ ਵੰਝਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The corn grows high, wealth increases, and the earth is embellished with beauty.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 14

ਅਨਦਿਨੁ ਲੋਕੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥

anadin lok bhagat kare; gur kai sabad samaae |

Punjabi

ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਥੀਞਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, people worship the Lord with devotion, and are absorbed in the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 15

ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ; ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ਰਜਾਇ ॥

aape sachaa bakhas le; kar kirapaa karai rajaae |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ, ਖੁਦ ਹੀ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੁਆਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਟੋਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Lord Himself forgives them, and showering them with His Mercy, He leads them to walk in His Will.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 16

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਕਾਮਣੀ; ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥

har gun gaavahu kaamanee; sachai sabad samaae |

Punjabi

ਹੇ ਪਤਨੀਓ! ਤੁਸੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O brides, sing the Glorious Praises of the Lord, and be absorbed in the True Word of His Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 17

ਭੈ ਕਾ ਸਹਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰਿਹੁ; ਸਚਿ ਰਹਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥

bhai kaa sehaj seegaar karihu; sach rahahu liv laae |

Punjabi

ਤੁਸੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਦਾ ਹਾਰਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾਓ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਈ ਰੱਖੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let the Fear of God be your decoration, and remain lovingly attuned to the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 18

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੋ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੫੭॥

naanak. naamo man vasai; har daragah le chhaddaae |57|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਥੀ ਵੰਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Naam abides in the mind, and the mortal is saved in the Court of the Lord. ||57||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 19

ਬਾਬੀਹਾ. ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਜੇ ਫਿਰਹਿ; ਊਡਿ ਚੜਹਿ ਆਕਾਸਿ ॥

baabeehaa. sagalee dharatee je fireh; aoodd charreh aakaas |

Punjabi

ਹੇ ਪਪੀਹੇ! ਭਾਵੇਂ ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਧਰਤੀ ਦਾ ਚੱਕ ਕਟ ਲਵੇਂ ਅਤੇ ਉਡਾਰੀ ਮਾਰ ਅਸਮਾਨ ਤੇ ਜਾ ਚੜ੍ਹੇਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rainbird wanders all over the earth, soaring high through the skies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 20

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਜਲੁ ਪਾਈਐ; ਚੂਕੈ ਭੂਖ ਪਿਆਸ ॥

satigur miliai. jal paaeeai; chookai bhookh piaas |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਾਣੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵੇਗਾ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੇਰੀ ਖੁਧਿਆ ਤੇ ਤ੍ਰਿਹ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But it obtains the drop of water, only when it meets the True Guru, and then, its hunger and thirst are relieved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 21

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥

jeeo pindd sabh tis kaa; sabh kichh tis kai paas |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹ ਸਮੂਹ ਉਸ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹਨ ਅਤੇ ਹਰ ਵਸਤੂ ਉਸ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soul and body and all belong to Him; everything is His.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 22

ਵਿਣੁ ਬੋਲਿਆ. ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ; ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕੀਚੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥

vin boliaa. sabh kichh jaanadaa; kis aagai keechai aradaas |

Punjabi

ਦੱਸੇ ਜਾਣ ਦੇ ਬਗੇਰ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਹੋਰ ਕੀਹਦੇ ਮੂਹਰੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰੀਏ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He knows everything, without being told; unto whom should we offer our prayers?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 23

ਨਾਨਕ. ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੋ ਵਰਤਦਾ; ਸਬਦਿ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸ ॥੫੮॥

naanak. ghatt ghatt eko varatadaa; sabad kare paragaas |58|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਇਕ ਸਾਈਂ ਹੀ ਸਾਰਿਆ ਦਿਲਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਰੋਸ਼ਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the One Lord is prevading and permeating each and every heart; the Word of the Shabad brings illumination. ||58||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਤਿਸੈ ਬਸੰਤੁ ਹੈ; ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਮਾਇ ॥

naanak. tisai basant hai; ji satigur sev samaae |

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਬਹਾਰ ਦੀ ਰੁਤ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the season of spring comes to one who serves the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 25

ਹਰਿ ਵੁਠਾ. ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਭੁ ਪਰਫੜੈ; ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਹੋਇ ॥੫੯॥

har vutthaa. man tan sabh parafarrai; sabh jag hareeaaval hoe |59|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਉਤੇ ਰਹਿਮਤ ਵਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਹਰਾ ਭਰਾ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord rains His Mercy down upon him, and his mind and body totally blossom forth; the entire world becomes green and rejuvenated. ||59||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 26

ਸਬਦੇ ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ; ਜਿਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥

sabade sadaa basant hai; jit tan man hariaa hoe |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਦੇਹ ਅਤੇ ਦਿਲ ਸਰਸਬਜ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਜੀਵ ਸਦੀਵ ਹੀ ਖੁਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of the Shabad brings eternal spring; it rejuvenates the mind and body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 27

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ, ਨ ਵੀਸਰੈ; ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥੬੦॥

naanak. naam, na veesarai; jin siriaa sabh koe |60|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਹਿਆ ਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, do not forget the Naam, the Name of the Lord, which has created everyone. ||60||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 28

ਨਾਨਕ. ਤਿਨਾ ਬਸੰਤੁ ਹੈ; ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥

naanak. tinaa basant hai; jinaa guramukh vasiaa man soe |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਬਹਾਰ ਕੇਵਲ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ, ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਟਾ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, it is the spring season, for those Gurmukhs, within whose minds the Lord abides.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 29

ਹਰਿ ਵੁਠੈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਪਰਫੜੈ; ਸਭੁ ਜਗੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥੬੧॥

har vutthai man tan parafarrai; sabh jag hariaa hoe |61|

Punjabi

ਜਦ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਵਰਸਦੀ ਹੈ, ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਸਰਸਬਜ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord showers His Mercy, the mind and body blossom forth, and all the world turns green and lush. ||61||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 30

ਵਡੜੈ ਝਾਲਿ ਝਲੁੰਭਲੈ; ਨਾਵੜਾ ਲਈਐ ਕਿਸੁ ॥

vaddarrai jhaal jhalunbhalai; naavarraa leeai kis |

Punjabi

ਸਵੇਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਕੇ, ਅਸੀਂ ਕਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਲਈਏ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the early hours of the morning, whose name should we chant?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 31

ਨਾਉ ਲਈਐ ਪਰਮੇਸਰੈ; ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ॥੬੨॥

naau leeai paramesarai; bhanan gharran samarath |62|

Punjabi

ਸਾਨੂੰ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਤੋੜਨ ਤੇ ਸਾਜਣ ਨੂੰ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chant the Name of the Transcendent Lord, who is All-powerful to create and destroy. ||62||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 32

ਹਰਹਟ ਭੀ ਤੂੰ ਤੂੰ ਕਰਹਿ; ਬੋਲਹਿ ਭਲੀ ਬਾਣਿ ॥

harahatt bhee toon toon kareh; boleh bhalee baan |

Punjabi

ਹਲਟ ਭੀ "ਤੂੰ, ਤੂੰ" ਪੁਕਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟਾ ਬਚਨ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Persian wheel also cries out, "Too! Too! You! You!", with sweet and sublime sounds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 33

ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ; ਕਿਆ ਉਚੀ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥

saahib sadaa hadoor hai; kiaa uchee kareh pukaar |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਸਦੀਵ ਨੇੜੇ ਹੀ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਬੁਲੰਦ ਆਵਾਜ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਬੁਲਾਉਂਦਾ ਹੈਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Our Lord and Master is always present; why do you cry out to Him in such a loud voice?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 34

ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ. ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕੀਆ; ਤਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥

jin jagat upaae. har rang keea; tisai vittahu kurabaan |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰ ਸਾਜਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਤੇ ਮੈਂ ਵਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to that Lord who created the world, and who loves it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 35

ਆਪੁ ਛੋਡਹਿ. ਤਾਂ ਸਹੁ ਮਿਲੈ; ਸਚਾ ਏਹੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥

aap chhoddeh. taan sahu milai; sachaa ehu veechaar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਵੇ, ਤਦ ਹੀ ਤੇਰਾ ਪਤੀ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲੂਗਾ। ਕੇਵਲ ਇਹ ਹੀ ਸੱਚਾ ਖਿਆਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Give up your selfishness, and then you shall meet your Husband Lord. Consider this Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 36

ਹਉਮੈ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ; ਬੁਝਿ. ਨ ਸਕਾ ਕਾਰ ॥

haumai fikaa bolanaa; bujh. na sakaa kaar |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਰਾਹੀਂ ਰੁੱਖਾ ਬੋਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਰਜਾ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Speaking in shallow egotism, no one understands the Ways of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 37

ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਤੁਝੈ ਧਿਆਇਦਾ; ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਵਿਹਾਣ ॥

van trin tribhavan tujhai dhiaaeidaa; anadin sadaa vihaan |

Punjabi

ਜੰਗਲ, ਘਾਅ ਵਾਲੀਆਂ ਵਾਦੀਆਂ ਅਤੇ ਤਿਨੇ ਜਹਾਨ ਤੈਨੂੰ ਸਿਮਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਰਾਤਾ ਤੇ ਦਿਨ ਬੀਤਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The forests and fields, and all the three worlds meditate on You, O Lord; this is the way they pass their days and nights forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1420 · Line 38

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਨੈ. ਨ ਪਾਇਆ; ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਕੇ ਵੀਚਾਰ ॥

bin satigur kinai. na paaeaa; kar kar thake veechaar |

Punjabi

ਸਚੇ ਗੁਰ ਦੇ ਬਗੇਰ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਉਸ ਦਾ ਇਕ ਰਸ ਧਿਆਨ ਧਾਰਨ ਦੁਆਰਾ ਲੋਕ ਹਾਰ ਹੁਟ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Guru, no one finds the Lord. People have grown weary of thinking about it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)