Ang 1422
ਹਉ. ਜੀਉ ਕਰੀ ਤਿਸ ਵਿਟਉ, ਚਉ ਖੰਨੀਐ; ਜੋ ਮੈ. ਪਿਰੀ ਦਿਖਾਵਏ ॥
hau. jeeo karee tis vittau, chau khaneeai; jo mai. piree dikhaave |
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਦੇ ਚਾਰ ਟੋਟੇ ਕਰ ਦਿਆਂਗੀ, ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਪਤੀ ਵਿਖਾਲ ਦੇਵੇ!
English
I would cut my living body into four pieces for anyone who shows me my Beloved.
ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ; ਤਾਂ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਮੇਲਾਵਏ ॥੫॥
naanak. har hoe deaal; taan gur pooraa melaave |5|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜਦ ਮਾਲਕ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, when the Lord becomes merciful, then He leads us to meet the Perfect Guru. ||5||
ਅੰਤਰਿ ਜੋਰੁ ਹਉਮੈ ਤਨਿ ਮਾਇਆ; ਕੂੜੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
antar jor haumai tan maaeaa; koorree aavai jaae |
Punjabi
ਮਨੁਸ਼ੀ ਦੇਹ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੀ ਹਕੂਮਤ ਹੈ ਅਤੇ ਝੂਠਾ ਇਨਸਾਨ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The power of egotism prevails within, and the body is controlled by Maya; the false ones come and go in reincarnation.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਫੁਰਮਾਇਆ ਮੰਨਿ. ਨ ਸਕੀ; ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ. ਨ ਜਾਇ ॥
satigur kaa furamaaeaa man. na sakee; dutar tariaa. na jaae |
Punjabi
ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਇਸ ਲਈ ਕਠਨ ਸਮੁੰਦਰ ਪਾਰ ਕੀਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।
English
If someone does not obey the Command of the True Guru, he cannot cross over the treacherous world-ocean.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ; ਸੋ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
nadar kare jis aapanee; so chalai satigur bhaae |
Punjabi
ਜਿਸ ਕਿਸੇ ਉਤੇ ਮਾਲਕ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅੰਦਰ ਤੁਰਦਾ ਹੈ।
English
Whoever is blessed with the Lord's Glance of Grace, walks in harmony with the Will of the True Guru.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸਫਲੁ ਹੈ; ਜੋ ਇਛੈ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇ ॥
satigur kaa darasan safal hai; jo ichhai so fal paae |
Punjabi
ਫਲਦਾਇਕ ਹੈ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ। ਇਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਹ ਮੇਵਾ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
The Blessed Vision of the True Guru's Darshan is fruitful; through it, one obtains the fruits of his desires.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੰਨਿਆਂ; ਹਉ. ਤਿਨ ਕੇ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jinee satigur maniaan; hau. tin ke laagau paae |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰੀ ਪੈਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੇ ਭਰੋਸਾ ਧਾਰਦੇ ਹਨ।
English
I touch the feet of those who believe in and obey the True Guru.
ਨਾਨਕੁ. ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ; ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥
naanak. taa kaa daas hai; ji anadin rahai liv laae |6|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹੈ, ਜੋ ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਈ ਰਖਦੇ ਹਨ।
English
Nanak is the slave of those who, night and day, remain lovingly attuned to the Lord. ||6||
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ; ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ॥
jinaa piree piaar; bin darasan kiau tripateeai |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੇ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਬਗੈਰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਜ ਸਕਦੇ ਹਨ?
English
Those who are in love with their Beloved - how can they find satisfaction without His Darshan?
ਨਾਨਕ. ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਹਸੀਐ ॥੭॥
naanak. mile subhaae; guramukh ihu man rahaseeai |7|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਉਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਆਪਦੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਇਹ ਆਤਮਾ ਪ੍ਰਫੁਲਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
O Nanak, the Gurmukhs meet Him with ease, and this mind blossoms forth in joy. ||7||
ਜਿਨਾ ਪਿਰੀ ਪਿਆਰੁ; ਕਿਉ ਜੀਵਨਿ ਪਿਰ ਬਾਹਰੇ ॥
jinaa piree piaar; kiau jeevan pir baahare |
Punjabi
ਜੋ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਬਿਨਾ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਊ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ?
English
Those who are in love with their Beloved - how can they live without Him?
ਜਾਂ ਸਹੁ ਦੇਖਨਿ ਆਪਣਾ; ਨਾਨਕ. ਥੀਵਨਿ ਭੀ ਹਰੇ ॥੮॥
jaan sahu dekhan aapanaa; naanak. theevan bhee hare |8|
Punjabi
ਜਦ ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਦੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਸਰਸਬਜ ਹੋ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।
English
When they see their Husband Lord, O Nanak, they are rejuvenated. ||8||
ਜਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਦਰਿ ਨੇਹੁ; ਤੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ॥
jinaa guramukh andar nehu; tai preetam sachai laaeaa |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪਿਰਹੜੀ, ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਸਚੇ ਦਿਲਬਰ!
English
Those Gurmukhs who are filled with love for You, my True Beloved,
ਰਾਤੀ ਅਤੈ ਡੇਹੁ; ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰੇਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੯॥
raatee atai ddehu; naanak. prem samaaeaa |9|
Punjabi
ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਰਮੇ ਰਹਿੰਦ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
English
O Nanak, remain immersed in the Lord's Love, night and day. ||9||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਆਸਕੀ; ਜਿਤੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਚਾ ਪਾਈਐ ॥
guramukh sachee aasakee; jit preetam sachaa paaeeai |
Punjabi
ਸਚੀ ਹੈ ਪ੍ਰੀਤ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਦੀ, ਜਿਸ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਚੇ ਦਿਲਬਰ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The love of the Gurmukh is true; through it, the True Beloved is attained.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਹਹਿ ਅਨੰਦਿ ਨਾਨਕ; ਸਹਜਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧੦॥
anadin raheh anand naanak; sehaj samaaeeai |10|
Punjabi
ਰੈਣ ਅਤੇ ਦਿਹੁ ਉਹ ਖ਼ੁਸ਼ੀ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਹਿਜ ਸਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।
English
Night and day, remain in bliss, O Nanak, immersed in intuitive peace and poise. ||10||
ਸਚਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ; ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ ॥
sachaa prem piaar; gur poore te paaeeai |
Punjabi
ਸਚੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅਤੇ ਪਿਰਹੜੀ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਪਾਸੋ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।
English
True love and affection are obtained from the Perfect Guru.
ਕਬਹੂ. ਨ ਹੋਵੈ ਭੰਗੁ; ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈਐ ॥੧੧॥
kabahoo. na hovai bhang; naanak. har gun gaaeeai |11|
Punjabi
ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਲਕ! ਉਹ ਕਦੇ ਭੀ ਟੁਟਦੀਆਂ ਨਹੀਂ।
English
They never break, O Nanak, if one sings the Glorious Praises of the Lord. ||11||
ਜਿਨੑਾ ਅੰਦਰਿ ਸਚਾ ਨੇਹੁ; ਕਿਉ ਜੀਵਨਿੑ ਪਿਰੀ ਵਿਹੂਣਿਆ ॥
jinaa andar sachaa nehu; kiau jeevana piree vihooniaa |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਤ੍ਰੀਵ ਸਚਾ ਪਿਆਰ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਉ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ?
English
How can those who have true love within them live without their Husband Lord?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪਿ; ਨਾਨਕ. ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ॥੧੨॥
guramukh mele aap; naanak. chiree vichhuniaa |12|
Punjabi
ਹੇ ਨਾਨਕ! ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਸੁਆਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਦੇਰ ਤੋਂ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਵਿਛੁੜੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ।
English
The Lord unites the Gurmukhs with Himself, O Nanak; they were separated from Him for such a long time. ||12||
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ; ਤਉ ਆਪੇ ਲਾਇਆ ਕਰਮੁ ਕਰਿ ॥
jin kau prem piaar; tau aape laaeaa karam kar |
Punjabi
ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਖੁਦ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅਤੇ ਪਿਰਹੜੀ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ!
English
You grant Your Grace to those whom You Yourself bless with love and affection.
ਨਾਨਕ. ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਇ; ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਦੀਜੈ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ॥੧੩॥
naanak. lehu milaae; mai jaachik deejai naam har |13|
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਤੂੰ ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਮਿਲਾ ਦੇ ਅਤੇ ਉਸ ਆਪਣੇ ਭਿਖਾਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।
English
O Lord, please let Nanak meet with You; please bless this beggar with Your Name. ||13||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਸੈ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਵੈ ॥
guramukh hasai. guramukh rovai |
Punjabi
ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਹੇ ਪ੍ਰਭ! ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀ ਰੌਦਾ ਹੈ।
English
The Gurmukh laughs, and the Gurmukh cries.
ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ; ਸਾਈ ਭਗਤਿ ਹੋਵੈ ॥
ji guramukh kare; saaee bhagat hovai |
Punjabi
ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮਮਈ ਸੇਵਾ ਹੈ।
English
Whatever the Gurmukh does, is devotional worship.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ. ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
guramukh hovai. su kare veechaar |
Punjabi
ਜੋ ਕੋਈ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੋ ਵੰਜਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਈਂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
Whoever becomes Gurmukh contemplates the Lord.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਨਕ. ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥੧੪॥
guramukh naanak. paavai paar |14|
Punjabi
ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!
English
The Gurmukh, O Nanak, crosses over to the other shore. ||14||
ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ; ਗੁਰਬਾਣੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥
jinaa andar naam nidhaan hai; gurabaanee veechaar |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰਵਾਰ ਨਾਮ ਦਾ ਖਜਾਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸੋਚਦੇ ਵਿਚਾਰਦੇ ਹਨ।
English
Those who have the Naam within, contemplate the Word of the Guru's Bani.
ਤਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸਦ ਉਜਲੇ; ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
tin ke mukh sad ujale; tith sachai darabaar |
Punjabi
ਉਸ ਸੱਚੇ ਸੁਅਮਾੀ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਅੰਦਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਰੌਸ਼ਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Their faces are always radiant in the Court of the True Lord.
ਤਿਨ ਬਹਦਿਆ ਉਠਦਿਆ ਕਦੇ. ਨ ਵਿਸਰੈ; ਜਿ ਆਪਿ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥
tin bahadiaa utthadiaa kade. na visarai; ji aap bakhase karataar |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਖੁਦ ਮੁਆਫੀ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਬੈਠਦੇ ਅਤੇ ਉਠਦੇ ਉਹ ਕਦਾਚਿਤ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦੇ।
English
Sitting down and standing up, they never forget the Creator, who forgives them.
ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੇ. ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ; ਜਿ ਮੇਲੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ॥੧੫॥
naanak. guramukh mile. na vichhurreh; ji mele sirajanahaar |15|
Punjabi
ਨੇਕ-ਬੰਦੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ-ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਮਿਲੇ ਹੋਏ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਮੁੜ ਕੇ ਜੁਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ।
English
O Nanak, the Gurmukhs are united with the Lord. Those united by the Creator Lord, shall never be separated again. ||15||
ਗੁਰ ਪੀਰਾਂ ਕੀ ਚਾਕਰੀ; ਮਹਾਂ ਕਰੜੀ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥
gur peeraan kee chaakaree; mahaan kararree sukh saar |
Punjabi
ਪਰਮ ਔਖੀ ਹੈ, ਗੁਰੂ ਅਤੇ ਰੂਹਾਨੀ ਰਹਿਬਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਪਰ ਇਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਜੋਹਰ ਹੈ।
English
To work for the Guru, or a spiritual teacher, is terribly difficult, but it brings the most excellent peace.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ; ਤਿਸੁ ਲਾਏ ਹੇਤ ਪਿਆਰੁ ॥
nadar kare jis aapanee; tis laae het piaar |
Punjabi
ਜਿਸ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੀਤ ਤੇ ਪਿਰਹੜੀ ਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The Lord casts His Glance of Grace, and inspires love and affection.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ; ਭਉਜਲੁ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
satigur kee sevai lagiaa; bhaujal tarai sansaar |
Punjabi
ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਅੰਦਰ ਜੁੜਨ ਦੁਅਰਾ, ਦੁਨੀਆਂ ਭਿਆਨਕ ਜਗ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Joined to the service of the True Guru, the mortal being crosses over the terrifying world-ocean.
ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ; ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕ ਬੀਚਾਰੁ ॥
man chindiaa fal paaeisee; antar bibek beechaar |
Punjabi
ਜਿਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਤੀਬਰ ਗਿਆਤਾ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣਾ ਦਿਲ-ਚਾਹੁੰਦਾ ਮੇਵਾ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
The fruits of the mind's desires are obtained, with clear contemplation and discriminating understanding within.
ਨਾਨਕ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਈਐ; ਸਭੁ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥੧੬॥
naanak. satigur miliai prabh paaeeai; sabh dookh nivaaranahaar |16|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਸਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ, ਸਾਰੇ ਦੁਖੜਿਆ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, meeting the True Guru, God is found; He is the Eradicator of all sorrow. ||16||
ਮਨਮੁਖ ਸੇਵਾ ਜੋ ਕਰੇ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
manamukh sevaa jo kare; doojai bhaae chit laae |
Punjabi
ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼, ਜਿਹੜਾ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
English
The self-willed manmukh may perform service, but his consciousness is attached to the love of duality.
ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ; ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇ ॥
put kalat kuttanb hai; maaeaa mohu vadhaae |
Punjabi
ਉਹ ਧਨ-ਦੌਲਤ, ਆਪਣੇ ਪੁਤ੍ਰਾਂ, ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਸਨਬੰਧੀਆਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਵਧੇਰਾ ਕਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through Maya, his emotional attachment to children, spouse and relatives increases.
ਦਰਗਹਿ. ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ; ਕੋਈ ਅੰਤਿ. ਨ ਸਕੀ ਛਡਾਇ ॥
darageh. lekhaa mangeeai; koee ant. na sakee chhaddaae |
Punjabi
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਉਸ ਪਾਸੋ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਪੁਛਿਆ ਜਾਵੇਗਾ। ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਕੌਈ ਭੀ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਨਹੀਂ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ।
English
He shall be called to account in the Court of the Lord, and in the end, no one will be able to save him.