Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 1425

Ang 1425 · Line 1

ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥

salok mahalaa 5 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 2

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 3

ਰਤੇ ਸੇਈ. ਜਿ ਮੁਖੁ. ਨ ਮੋੜੰਨਿੑ; ਜਿਨੑੀ ਸਿਞਾਤਾ ਸਾਈ ॥

rate seee. ji mukh. na morrana; jinaee siyaataa saaee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਦਾ ਮੂੰਹ ਉਸ ਵੱਲੋਂ ਨਹੀਂ ਮੋੜਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone are imbued with the Lord, who do not turn their faces away from Him - they realize Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 4

ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਵਦੇ ਕਚੇ ਬਿਰਹੀ; ਜਿਨੑਾ ਕਾਰਿ. ਨ ਆਈ ॥੧॥

jharr jharr pavade kache birahee; jinaa kaar. na aaee |1|

Punjabi

ਕੂੜੇ ਆਸ਼ਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਕਿਰਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ ਅਧਵਾਟੇ ਹੀ ਡਿੱਗ ਪੈਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The false, immature lovers do not know the way of love, and so they fall. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 5

ਧਣੀ ਵਿਹੂਣਾ. ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ; ਭਾਹੀ ਸੇਤੀ ਜਾਲੇ ॥

dhanee vihoonaa. paatt pattanbar; bhaahee setee jaale |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਰੇਸ਼ਮ ਅਤੇ ਅਤਲਸ ਦੇ ਬਸਤਰ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੁਟਾਂਞੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without my Master, I will burn my silk and satin clothes in the fire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 6

ਧੂੜੀ ਵਿਚਿ ਲੁਡੰਦੜੀ ਸੋਹਾਂ; ਨਾਨਕ. ਤੈ ਸਹ ਨਾਲੇ ॥੨॥

dhoorree vich luddandarree sohaan; naanak. tai seh naale |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਕੰਤ! ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਮੈਂ ਘੱਟੇ ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਰੁਲਦੀ ਹੋਈ ਭੀ ਸੁਹਣੀ ਲੱਗਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even rolling in the dust, I look beautiful, O Nanak, if my Husband Lord is with me. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 7

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਰਾਧੀਐ; ਨਾਮਿ ਰੰਗਿ ਬੈਰਾਗੁ ॥

gur kai sabad araadheeai; naam rang bairaag |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ, ਜੀਵ ਨਾਮ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਿਰਲੇਪ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, I worship and adore the Naam, with love and balanced detachment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 8

ਜੀਤੇ ਪੰਚ ਬੈਰਾਈਆ; ਨਾਨਕ. ਸਫਲ ਮਾਰੂ ਇਹੁ ਰਾਗੁ ॥੩॥

jeete panch bairaaeea; naanak. safal maaroo ihu raag |3|

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਪੰਜਾਂ ਦੁਸ਼ਮਨਾਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਫਲਦਾਇਕ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the five enemies are overcome, O Nanak, this musical measure of Raga Maaroo becomes frtuiful. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 9

ਜਾਂ ਮੂੰ ਇਕੁ, ਤ ਲਖ ਤਉ ਜਿਤੀ; ਪਿਨਣੇ ਦਰਿ ਕਿਤੜੇ ॥

jaan moon ik, ta lakh tau jitee; pinane dar kitarre |

Punjabi

ਜਦ ਮੇਰੇ ਪੱਲੇ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ਤਦ ਮੈਂ ਲੱਖਾਂ ਹੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹਾਂ। ਤੇਰੇ ਵਰਗੇ ਜੀਵਾਂ ਨੇ ਅਨੇਕਾਂ ਬੂਹਿਆਂ ਤੇ ਮੰਗਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When I have the One Lord, I have tens of thousands. Otherwise, people like me beg from door to door.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 10

ਬਾਮਣੁ. ਬਿਰਥਾ ਗਇਓ ਜਨੰਮੁ; ਜਿਨਿ ਕੀਤੋ. ਸੋ ਵਿਸਰੇ ॥੪॥

baaman. birathaa geo janam; jin keeto. so visare |4|

Punjabi

ਹੇ ਬ੍ਰਾਹਮਣ! ਤੇਰਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਬੀਤ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਲੇ ਤੈਨੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Brahmin, your life has passed away uselessly; you have forgotten the One who created you. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 11

ਸੋਰਠਿ. ਸੋ ਰਸੁ ਪੀਜੀਐ; ਕਬਹੂ. ਨ ਫੀਕਾ ਹੋਇ ॥

soratth. so ras peejeeai; kabahoo. na feekaa hoe |

Punjabi

ਸੋਰਠ ਰਾਗ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕਰ, ਜੋ ਕਦਾਚਿਤ ਫਿਕਲਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Raga Sorat'h, drink in this sublime essence, which never loses its taste.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 12

ਨਾਨਕ. ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਈਅਹਿ; ਦਰਗਹ ਨਿਰਮਲ ਸੋਇ ॥੫॥

naanak. raam naam gun gaaeeeh; daragah niramal soe |5|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾਹਿਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਪਵਿੱਤਰ ਥੀ ਵੰਝਦੀ ਹੈ ਇਸਨਸਾਨ ਦੀ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, singing the Glorious Praises of the Lord's Name, one's reputation is immaculate in the Court of the Lord. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 13

ਜੋ. ਪ੍ਰਭਿ ਰਖੇ ਆਪਿ; ਤਿਨ ਕੋਇ. ਨ ਮਾਰਈ ॥

jo. prabh rakhe aap; tin koe. na maaree |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਮਾਰ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one can kill those whom God Himself protects.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 14

ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ; ਸਦਾ ਗੁਣ ਸਾਰਈ ॥

andar naam nidhaan; sadaa gun saaree |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਉਸ ਦੀਆਂ ਨੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The treasure of the Naam, the Name of the Lord, is within them. They cherish His Glorious Virtues forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 15

ਏਕਾ ਟੇਕ ਅਗੰਮ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਧਾਰਈ ॥

ekaa ttek agam; man tan prabh dhaaree |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਬੇਕਾਹ ਪੁਰਖ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਆਪਦੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They take the Support of the One, the Inaccessible Lord; they enshrine God in their mind and body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 16

ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਅਪਾਰੁ; ਕੋ. ਨ ਉਤਾਰਈ ॥

lagaa rang apaar; ko. na utaaree |

Punjabi

ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਰੰਗੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਨੂੰ ਲਾਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are imbued with the Love of the Infinite Lord, and no one can wipe it away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 17

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ; ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਸਾਰਈ ॥

guramukh har gun gaae; sehaj sukh saaree |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਹਰੀ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਹਿਨ ਕਰਕੇ ਉਹ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨਤਾ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਥੀ ਵੰਞਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs sing the Glorious Praises of the Lord; they obtain the most excellent celestial peace and poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 18

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ; ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਹਾਰਈ ॥੬॥

naanak. naam nidhaan; ridai ur haaree |6|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅਤੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਹੇ ਨਾਨਕਨੂੰ! ਉਹ ਨਾਮ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਦੀ ਫੁਲਮਾਲਾ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they enshrine the treasure of the Naam in their hearts. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 19

ਕਰੇ ਸੁ ਚੰਗਾ ਮਾਨਿ; ਦੁਯੀ ਗਣਤ ਲਾਹਿ ॥

kare su changaa maan; duyee ganat laeh |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਸੁਆਮੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਭਲਾ ਕਰ ਕੇ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਗਿਣਤੀਆਂ ਮਿਣਤੀਆਂ ਛਡ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever God does, accept that as good; leave behind all other judgements.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 20

ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ; ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਲਾਇ ॥

apanee nadar nihaal; aape laihu laae |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦਇਆ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਾਲ ਤੈਨੂੰ ਦੇਖ, ਸੁਆਮੀ ਤੈੌਨੂੰ ਆਪਣੇ ਲਾਲ ਜੋੜ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He shall cast His Glance of Grace, and attach you to Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 21

ਜਨ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਉਪਦੇਸੁ; ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਜਾਇ ॥

jan dehu matee upades; vichahu bharam jaae |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਆਪਦਾ ਮਨ ਨੂੰ ਸਿਖਮਤ ਦੇ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰੋ ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Instruct yourself with the Teachings, and doubt will depart from within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 22

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ; ਸੋਈ ਸਭ ਕਮਾਇ ॥

jo dhur likhiaa lekh; soee sabh kamaae |

Punjabi

ਜਿਹੜੀ ਭੀ ਪ੍ਰਾਲਭਧ ਜੀਵ ਲਈ ਮੁਢ ਤੋਂ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ ਹਰ ਜਣਾ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone does that which is pre-ordained by destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 23

ਸਭੁ ਕਛੁ ਤਿਸ ਦੈ ਵਸਿ; ਦੂਜੀ. ਨਾਹਿ ਜਾਇ ॥

sabh kachh tis dai vas; doojee. naeh jaae |

Punjabi

ਹਰ ਵਸਤੂ ਉਸ ਦੇ ਇਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is under His control; there is no other place at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 24

ਨਾਨਕ. ਸੁਖ ਅਨਦ ਭਏ; ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਮੰਨਿ ਰਜਾਇ ॥੭॥

naanak. sukh anad bhe; prabh kee man rajaae |7|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਰਜਾ ਨੂੰ ਕਬੂਲ ਕਰਕੇ, ਨਾਨਕ ਸੁਖੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਥੀ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak is in peace and bliss, accepting the Will of God. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 25

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ. ਜਿਨ ਸਿਮਰਿਆ; ਸੇਈ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥

gur pooraa. jin simariaa; seee bhe nihaal |

Punjabi

ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਜੋ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who meditate in remembrance on the Perfect Guru, are exalted and uplifted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 26

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਣਾ; ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥੮॥

naanak. naam araadhanaa; kaaraj aavai raas |8|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਕੰਮ ਕਾਜ ਦਰੁਸਤ ਥੀ ਵੰਝਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, dwelling on the Naam, the Name of the Lord, all affairs are resolved. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 27

ਪਾਪੀ ਕਰਮ ਕਮਾਵਦੇ; ਕਰਦੇ ਹਾਏ ਹਾਇ ॥

paapee karam kamaavade; karade haae haae |

Punjabi

ਪਾਂਬਰ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਮਾਉਦ ਹਨ ਅਤੇ ਫਿਰ ਰੁਦਨ ਤੇ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sinners act, and generate bad karma, and then they weep and wail.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 28

ਨਾਨਕ. ਜਿਉ ਮਥਨਿ ਮਾਧਾਣੀਆ; ਤਿਉ ਮਥੇ ਧ੍ਰਮ ਰਾਇ ॥੯॥

naanak. jiau mathan maadhaaneea; tiau mathe dhram raae |9|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਧਾਣੀ ਦਹੀ ਨੂੰ ਰਿੜਕਦੀ ਹੈ ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਰਿੜਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, just as the churning stick churns the butter, so does the Righteous Judge of Dharma churn them. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 29

ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸਾਜਨਾ; ਜਨਮ ਪਦਾਰਥੁ ਜੀਤਿ ॥

naam dhiaaein saajanaa; janam padaarath jeet |

Punjabi

ਜੋ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਮਿੱਤਰ! ਉਹ ਆਪਦੇ ਮਨੁਸ਼ੀ ਜੀਵਲ ਦੇ ਜਵੇਹਰ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Naam, O friend, the treasure of life is won.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 30

ਨਾਨਕ. ਧਰਮ ਐਸੇ ਚਵਹਿ; ਕੀਤੋ ਭਵਨੁ ਪੁਨੀਤ ॥੧੦॥

naanak. dharam aise chaveh; keeto bhavan puneet |10|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਧਰਮ ਰਰਾਜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲਵੇਦਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, "ਮੇਰੇ ਮੰਦਰ ਨੂੰ ਤੁਸਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ "

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, speaking in Righteousness, one's world becomes sanctified. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 31

ਖੁਭੜੀ ਕੁਥਾਇ; ਮਿਠੀ ਗਲਣਿ, ਕੁਮੰਤ੍ਰੀਆ ॥

khubharree kuthaae; mitthee galan, kumantreea |

Punjabi

ਮੰਦ-ਮਸ਼ਵਰਾ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਦੇ ਮਿਠੜੇ ਬਚਨਾਂ ਰਾਹੀਂ, ਮੈਂ ਮੰਦੇ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਧਸ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am stuck in an evil place, trusting the sweet words of an evil advisor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 32

ਨਾਨਕ. ਸੇਈ ਉਬਰੇ; ਜਿਨਾ ਭਾਗੁ ਮਥਾਹਿ ॥੧੧॥

naanak. seee ubare; jinaa bhaag mathaeh |11|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਬਚੇ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਥੇ ਉਤੇ ਚੰਗੀ ਕਿਸਮਤ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they alone are saved, who have such good destiny inscribed upon their foreheads. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 33

ਸੁਤੜੇ ਸੁਖੀ ਸਵੰਨਿੑ; ਜੋ ਰਤੇ ਸਹ ਆਪਣੈ ॥

sutarre sukhee savana; jo rate seh aapanai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਸੌਦੀਆਂ ਅਤੇ ਉਘਦੀਆਂ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone sleep and dream in peace, who are imbued with the Love of their Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 34

ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਛੋਹਾ ਧਣੀ ਸਉ; ਅਠੇ ਪਹਰ ਲਵੰਨਿੑ ॥੧੨॥

prem vichhohaa dhanee sau; atthe pehar lavana |12|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਦੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲੋ ਵਿਛੁੰਨੀਆਂ ਹਨ, ਉਹ ਦਿਨ ਦੇ ਅੱਠੇ ਪਹਿਰ ਹੀ ਰੌਦੀਆਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who have been separated from the Love of their Master, scream and cry twenty-four hours a day. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 35

ਸੁਤੜੇ ਅਸੰਖ; ਮਾਇਆ ਝੂਠੀ ਕਾਰਣੇ ॥

sutarre asankh; maaeaa jhootthee kaarane |

Punjabi

ਕੂੜੀ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੀ ਖਾਤਰ ਕ੍ਰੋੜਾ ਹੀ ਬੇਸਮਝੀ ਅੰਦਰ ਸੁਤੇ ਪਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Millions are asleep, in the false illusion of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 36

ਨਾਨਕ. ਸੇ ਜਾਗੰਨਿੑ; ਜਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਉਚਾਰਣੇ ॥੧੩॥

naanak. se jaagana; ji rasanaa naam uchaarane |13|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਜਾਗਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਜੀਭਾਂ ਨਾਲ ਆਪਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they alone are awake and aware, who chant the Naam with their tongues. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 37

ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਸਨਾ ਪੇਖਿ ਭੁਲਣੇ; ਵੁਠੇ ਨਗਰ ਗੰਧ੍ਰਬ ॥

mrig tisanaa pekh bhulane; vutthe nagar gandhrab |

Punjabi

ਦ੍ਰਿਸਅਕ ਧੋਖੇ ਅਤੇ ਵਸਦੀ ਹੋਈ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਨੂੰ ਵੇਖ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeing the mirage, the optical illusion, the people are confused and deluded.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 38

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਅਰਾਧਿਆ; ਨਾਨਕ. ਮਨਿ ਤਨਿ ਫਬ ॥੧੪॥

jinee sach araadhiaa; naanak. man tan fab |14|

Punjabi

ਜੋ ਸਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਭਜਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਸੁੰਦਰ ਦਿਸਦੀ ਹੈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹ ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who worship and adore the True Lord, O Nanak, their minds and bodies are beautiful. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 1425 · Line 39

ਪਤਿਤ. ਉਧਾਰਣ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ; ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥

patit. udhaaran paarabraham; samrath purakh apaar |

Punjabi

ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਵਾਨ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ, ਪਾਪੀਆਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰਨਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The All-powerful Supreme Lord God, the Infinite Primal Being, is the Saving Grace of sinners.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)