Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 105

Ang 105 · Line 1

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ. ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ; ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ॥੪॥੨੮॥੩੫॥

kar kirapaa prabh. bhagatee laavahu; sach naanak amrit pee jeeo |4|28|35|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਤਰਸ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਜੋੜ, ਤਾਂ ਜੋ ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shower Your Mercy upon me, God; let me be committed to devotional worship. Nanak drinks in the Ambrosial Nectar of Truth. ||4||28||35||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 2

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 3

ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ ॥

bhe kripaal govind gusaaee |

Punjabi

ਜਗਤ ਰਖਿਅਕ ਅਤੇ ਆਲਮ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe, the Support of the earth, has become Merciful;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 4

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ; ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥

megh varasai; sabhanee thaaee |

Punjabi

ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਮੀਹ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the rain is falling everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 5

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ; ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥

deen deaal sadaa kirapaalaa; tthaadt paaee karataare jeeo |1|

Punjabi

ਗਰੀਬਾਂ ਤੇ ਤਰਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸਦੀਵੀ ਮਾਇਆਵਾਨ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸੀਤਲ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Merciful to the meek, always Kind and Gentle; the Creator has brought cooling relief. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 6

ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ; ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥

apune jeea jant; pratipaare |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਇੰਜ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He cherishes all His beings and creatures,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 7

ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ; ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ ॥

jiau baarik; maataa samaare |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਂ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as the mother cares for her children.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 8

ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ; ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੨॥

dukh bhanjan sukh saagar suaamee; det sagal aahaare jeeo |2|

Punjabi

ਤਕਲੀਫ ਰਫਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ, ਸਾਹਿਬ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Destroyer of pain, the Ocean of Peace, the Lord and Master gives sustenance to all. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 9

ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ; ਮਿਹਰਵਾਨਾ ॥

jal thal poor rahiaa; miharavaanaa |

Punjabi

ਦਇਆਲੂ ਪੁਰਖ ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਸੁੱਕੀ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful Lord is totally pervading and permeating the water and the land.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 10

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ; ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥

sad balihaar; jaaeeai kurabaanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਹਮੈਸ਼ਾ ਉਸ ਉਤੋਂ ਸਦਕੇ ਤੇ ਵਾਰਣੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am forever devoted, a sacrifice to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 11

ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ; ਜਿ. ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥

rain dinas tis sadaa dhiaaee; ji. khin meh sagal udhaare jeeo |3|

Punjabi

ਰਾਤ ਤੇ ਦਿਨ ਮੈਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਰਕਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, I always meditate on Him; in an instant, He saves all. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 12

ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ; ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ॥

raakh lee sagale; prabh aape |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਸਮੂਹ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God Himself protects all;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 13

ਉਤਰਿ ਗਏ; ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ॥

autar ge; sabh sog santaape |

Punjabi

ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਗਮ ਤੇ ਦੁਖੜੇ ਦੁਰ ਹੋ ਗਹੈ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He drives out all sorrow and suffering.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 14

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ; ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ. ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੯॥੩੬॥

naam japat man tan hareeaaval; prabh naanak. nadar nihaare jeeo |4|29|36|

Punjabi

ਨਾਮ ਦਾ ਅਰਾਧਨ ਕਰਕੇ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਸਦੀਵੀ ਸਰ-ਸਬਜ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦਇਆ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਾਲ ਤੱਕਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are rejuvenated. O Nanak, God has bestowed His Glance of Grace. ||4||29||36||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 15

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 16

ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ; ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ ॥

jithai naam japeeai; prabh piaare |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਠਾਕਰ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where the Naam, the Name of God the Beloved is chanted

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 17

ਸੇ ਅਸਥਲ; ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ ॥

se asathal; soein chaubaare |

Punjabi

ਉਹ ਬੇ-ਆਬਾਦ ਥਾਵਾਂ ਸੁਨਹਿਰੀ ਚੁਬਾਰਿਆਂ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

those barren places become mansions of gold.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 18

ਜਿਥੈ. ਨਾਮੁ ਨ ਜਪੀਐ, ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ; ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ ॥੧॥

jithai. naam na japeeai, mere goeidaa; seee nagar ujaarree jeeo |1|

Punjabi

ਜਿਥੇ ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ, ਉਹ ਕਸਬੇ ਬੀਆਬਾਨ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where the Naam, the Name of my Lord of the Universe is not chanted-those towns are like the barren wilderness. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 19

ਹਰਿ; ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ ॥

har; rukhee rottee khaae samaale |

Punjabi

ਜੋ ਖੁਸ਼ਕ ਮੰਨੀ ਛਕ ਕੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who meditates as he eats dry bread,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 20

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ; ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ ॥

har antar baahar; nadar nihaale |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ, ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰਵਾਰ ਦੇਖ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

sees the Blessed Lord inwardly and outwardly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 21

ਖਾਇ ਖਾਇ. ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ; ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ ॥੨॥

khaae khaae. kare badafailee; jaan visoo kee vaarree jeeo |2|

Punjabi

ਸਮਝ ਲੈ ਕਿ ਜੋ ਬਹੁਤਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਦੀ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਜ਼ਹਿਰ ਦੀ ਬਗੀਚੀ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know this well, that one who eats and eats while practicing evil, is like a field of poisonous plants. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 22

ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ; ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਏ ॥

santaa setee; rang na laae |

Punjabi

ਬੇ-ਸਮਝ ਬੰਦਾ, ਜੋ ਸਾਧੂਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਨਹੀਂ ਗੰਢਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who does not feel love for the Saints,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 23

ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ; ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥

saakat sang; vikaram kamaae |

Punjabi

ਅਤੇ ਵੈਲੀਆਂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

misbehaves in the company of the wicked shaaktas, the faithless cynics;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 24

ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ; ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ ॥੩॥

dulabh deh khoee agiaanee; jarr apunee aap upaarree jeeo |3|

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਯਾਬ ਸਰੀਰ (ਜੀਵਨ) ਨੂੰ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੜ੍ਹ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਪੁਟ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he wastes this human body, so difficult to obtain. In his ignorance, he tears up his own roots. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 25

ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ; ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥

teree saran; mere deen deaalaa |

Punjabi

ਹੇ ਮਸਕੀਨਾਂ ਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I seek Your Sanctuary, O my Lord, Merciful to the meek,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 26

ਸੁਖ ਸਾਗਰ; ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥

sukh saagar; mere gur gopaalaa |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਤੇ ਆਲਮ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ocean of Peace, my Guru, Sustainer of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 27

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ. ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ; ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ॥੪॥੩੦॥੩੭॥

kar kirapaa. naanak gun gaavai; raakhahu saram asaarree jeeo |4|30|37|

Punjabi

ਰਹਿਮ ਕਰ ਤਾਂ ਜੋ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਗਾਇਨ ਕਰੇ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੇਰੀ (ਨਾਨਕ ਦੀ) ਇੱਜ਼ਤ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Shower Your Mercy upon Nanak, that he may sing Your Glorious Praises; please, preserve my honor. ||4||30||37||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 28

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 29

ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ; ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ ॥

charan tthaakur ke; ridai samaane |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪੈਰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I cherish in my heart the Feet of my Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 30

ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ; ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ ॥

kal kales sabh; door peaane |

Punjabi

ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਕਲਪਨਾਂ ਤੇ ਦੁਖੜੇ ਦੁਰੇਡੇ ਨੱਸ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All my troubles and sufferings have run away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 31

ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ; ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ ॥੧॥

saant sookh sehaj dhun upajee; saadhoo sang nivaasaa jeeo |1|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਲੈ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਗੂੰਜਦੀ ਹੈ ਤੇ ਮੈਂ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The music of intuitive peace, poise and tranquility wells up within; I dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 32

ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ; ਨ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ ॥

laagee preet; na toottai moole |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਪਿਰਹੜੀ ਪਾਈ ਹੋਈ ਕਦਾਚਿਤ ਨਹੀਂ ਟੁਟਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bonds of love with the Lord are never broken.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 33

ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ; ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥

har antar baahar; rahiaa bharapoore |

Punjabi

ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਸਾਹਿਬ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਰਾ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is totally permeating and pervading inside and out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 34

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ. ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ ॥੨॥

simar simar simar. gun gaavaa; kaattee jam kee faasaa jeeo |2|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਯਾਂਦ ਕਰਨ ਯਾਂਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਦਾ ਯਾਂਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating, meditating, meditating in remembrance on Him, singing His Glorious Praises, the noose of death is cut away. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 35

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ; ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ॥

amrit varakhai; anahad baanee |

Punjabi

ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਬਾਰਸ਼ ਇਕ ਰਸ ਵਰ੍ਹ ਰਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Ambrosial Nectar, the Unstruck Melody of Gurbani rains down continually;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 36

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ; ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥

man tan antar; saant samaanee |

Punjabi

ਉਸ ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਇਲਾਹੀ ਠੰਢ ਚੈਨ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

deep within my mind and body, peace and tranquility have come.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 37

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ; ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ ॥੩॥

tripat aghaae rahe jan tere; satigur keea dilaasaa jeeo |3|

Punjabi

ਰਜੇ ਤੇ ਧ੍ਰਾਪੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਤੇਰੇ ਨਫਰ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢਾਰਸ ਤੇ ਸਹਾਰਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your humble servants remain satisfied and fulfilled, and the True Guru blesses them with encouragement and comfort. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 38

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ; ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥

jis kaa saa; tis te fal paaeaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਉਸ (ਗੁਰੂ) ਪਾਸੋਂ ਮੁਰਾਦ ਪਾਈ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਮੈਂ ਮਲਕੀਅਤ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We are His, and from Him, we receive our rewards.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 39

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥

kar kirapaa; prabh sang milaaeaa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showering His Mercy upon us, God has united us with Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 40

ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ; ਨਾਨਕ. ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ॥੪॥੩੧॥੩੮॥

aavan jaan rahe vaddabhaagee; naanak. pooran aasaa jeeo |4|31|38|

Punjabi

ਵਡੇ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਰਾਹੀਂ ਮੇਰਾ ਆਉਣਾ ਤੇ ਜਾਣਾ ਮੁਕ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀਆਂ ਉਮੀਦਾਂ ਬਰ ਆਈਆਂ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Our comings and goings have ended, and through great good fortune, O Nanak, our hopes are fulfilled. ||4||31||38||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 41

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥

maajh mahalaa 5 |

Punjabi

ਮਾਝ, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Maajh, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 42

ਮੀਹੁ ਪਇਆ; ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ ॥

meehu peaa; paramesar paaeaa |

Punjabi

ਬਾਰਸ਼ ਹੋਈ ਹੈ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The rain has fallen; I have found the Transcendent Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 43

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ; ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ ॥

jeea jant sabh; sukhee vasaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਸਮੂਹ ਇਨਸਾਨਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵਸਾ ਦਿਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All beings and creatures dwell in peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 44

ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ. ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ ॥੧॥

geaa kales. bheaa sukh saachaa; har har naam samaalee jeeo |1|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਕਲੀਫ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Suffering has been dispelled, and true happiness has dawned, as we meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 45

ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ; ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥

jis ke se; tin hee pratipaare |

Punjabi

ਜੀਹਦੀ ਉਹ ਮਲਕੀਅਤ ਸਨ, ਉਸੇ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One, to whom we belong, cherishes and nurtures us.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 46

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ; ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ ॥

paarabraham prabh; bhe rakhavaare |

Punjabi

ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰਖਿਅਕ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Supreme Lord God has become our Protector.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 105 · Line 47

ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ; ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ ॥੨॥

sunee benantee tthaakur merai; pooran hoee ghaalee jeeo |2|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master has heard my prayer; my efforts have been rewarded. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)