Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 144

Ang 144 · Line 1

ਏਕ ਤੁਈ. ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥

ek tuee. ek tuee |2|

Punjabi

ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone, Lord, You alone. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 2

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 3

ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ; ਆਦਮੀ ॥

n daade dihand; aadamee |

Punjabi

ਨਾਂ ਨਿਆਇਕਾਰੀ, ਨਾਂ ਦਾਤੇ, ਨਾਂ ਹੋਰ ਇਨਸਾਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Neither the just, nor the generous, nor any humans at all,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 4

ਨ ਸਪਤ; ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥

n sapat; jer jimee |

Punjabi

ਨਾਂ ਹੀ ਜਮੀਨ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਦੇ ਸਤ ਲੋਅ ਰਹਿਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nor the seven realms beneath the earth, shall remain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 5

ਅਸਤਿ ਏਕ; ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥

asat ek; digar kuee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੌਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord alone exists. Who else is there?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 6

ਏਕ ਤੁਈ. ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥

ek tuee. ek tuee |3|

Punjabi

ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone, Lord, You alone. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 7

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 8

ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ; ਮੰਡਲੋ ॥

n soor sas; manddalo |

Punjabi

ਨਾਂ ਸੂਰਜ ਅਤੇ ਚੰਦਰਮਾ ਦੀਆਂ ਪੁਰੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Neither the sun, nor the moon, nor the planets,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 9

ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ; ਨਹ ਜਲੋ ॥

n sapat deep; neh jalo |

Punjabi

ਨਾਂ ਹੀ ਸਤ ਬਰਿ-ਆਜਮ, ਨਾਂ ਹੀ ਸਮੁੰਦਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nor the seven continents, nor the oceans,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 10

ਅੰਨ ਪਉਣ; ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥

an paun; thir na kuee |

Punjabi

ਅਨਾਜ ਅਤੇ ਹਵਾ ਦੇ ਸਣੇ, ਕੋਈ ਵੀ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nor food, nor the wind-nothing is permanent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 11

ਏਕੁ ਤੁਈ. ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥

ek tuee. ek tuee |4|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone, Lord, You alone. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 12

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 13

ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ; ਆ ਕਸੇ ॥

n rijak dasat; aa kase |

Punjabi

ਉਪਜੀਵਕਾ ਕਿਸੇ ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Our sustenance is not in the hands of any person.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 14

ਹਮਾ ਰਾ; ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥

hamaa raa; ek aas vase |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਊਮੀਦ ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The hopes of all rest in the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 15

ਅਸਤਿ ਏਕੁ; ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥

asat ek; digar kuee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਹੋਰ ਕੌਣ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord alone exists-who else is there?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 16

ਏਕ ਤੁਈ. ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥

ek tuee. ek tuee |5|

Punjabi

ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ, ਹੇ ਸਾਈਂ! ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone, Lord, You alone. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 17

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 18

ਪਰੰਦਏ; ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥

parande; na giraah jar |

Punjabi

ਪੰਛੀਆਂ ਦੀ ਗੰਢ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਮਾਲ ਧਨ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The birds have no money in their pockets.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 19

ਦਰਖਤ ਆਬ; ਆਸ ਕਰ ॥

darakhat aab; aas kar |

Punjabi

ਊਹ ਪਾਣੀ ਅਤੇ ਬ੍ਰਿਛਾਂ ਤੇ ਆਪਣੀ ਉਮੀਦ ਰੱਖਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They place their hopes on trees and water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 20

ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥

dihand suee |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is the Giver.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 21

ਏਕ ਤੁਈ. ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥

ek tuee. ek tuee |6|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈ। ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone, Lord, You alone. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 22

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 23

ਨਾਨਕ; ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥

naanak; lilaar likhiaa soe |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਹੜਾ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, that destiny which is pre-ordained and written on one's forehead

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 24

ਮੇਟਿ. ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥

mett. na saakai koe |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਉਸ ਨੂੰ ਮੇਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

no one can erase it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 25

ਕਲਾ ਧਰੈ; ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥

kalaa dharai; hirai suee |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਿੱਚ ਸੱਤਿਆ ਸਥਾਪਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord infuses strength, and He takes it away again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 26

ਏਕੁ ਤੁਈ. ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥

ek tuee. ek tuee |7|

Punjabi

ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone, O Lord, You alone. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 27

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਾਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 28

ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥

sachaa teraa hukam; guramukh jaaniaa |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਗੁਰਾਂ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਜਾਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is the Hukam of Your Command. To the Gurmukh, it is known.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 29

ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ; ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥

guramatee aap gavaae; sach pachhaaniaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣਾ ਆਪ ਗੁਆ ਕੇ ਮੈਂ ਸੱਚ ਨੂੰ ਸਿਞਾਣ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Teachings, selfishness and conceit are eradicated, and the Truth is realized.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 30

ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ; ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥

sach teraa darabaar; sabad neesaaniaa |

Punjabi

ਸੱਚੀ ਹੈ ਤੇਰੀ ਦਰਗਾਹ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True is Your Court. It is proclaimed and revealed through the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 31

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ; ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥

sachaa sabad veechaar; sach samaaniaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਸੱਤ ਪੁਰਖ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating deeply on the True Word of the Shabad, I have merged into the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 32

ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ; ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥

manamukh sadaa koorriaar; bharam bhulaaniaa |

Punjabi

ਆਪ ਹੁਦਰੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਝੂਠੇ ਹਨ, ਵਹਿਮ ਨੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The self-willed manmukhs are always false; they are deluded by doubt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 33

ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ; ਸਾਦੁ. ਨ ਜਾਣਿਆ ॥

visattaa andar vaas; saad. na jaaniaa |

Punjabi

ਗੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਵਸੇਬਾ ਹੈ। ਊਹ ਨਾਮ ਦੇ ਸਵਾਦ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They dwell in manure, and they do not know the taste of the Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 34

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ; ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥

vin naavai dukh paae; aavan jaaniaa |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਹ ਆਉਣ ਤੇ ਜਾਣ ਦਾ ਕਸ਼ਟ ਉਠਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, they suffer the agonies of coming and going.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 35

ਨਾਨਕ. ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ; ਜਿਨਿ. ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥

naanak. paarakh aap; jin. khottaa kharaa pachhaaniaa |13|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਆਪੇ ਹੀ ਪ੍ਰਤੱਖ ਕਰਨਹਾਰ ਹੈ। ਜੋ ਨਕਲੀ ਤੇ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਸਿਞਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord Himself is the Appraiser, who distinguishes the counterfeit from the genuine. ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 36

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 37

ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ; ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥

seehaa baajaa charagaa kuheea; enaa khavaale ghaah |

Punjabi

ਸ਼ੇਰਾਂ, ਬਾਜਾਂ, ਇੱਲਾਂ ਤੇ ਬਹਿਰੀਆਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਘਾਸ ਖੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tigers, hawks, falcons and eagles-the Lord could make them eat grass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 38

ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ. ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ; ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥

ghaahu khaan. tinaa maas khavaale; ehi chalaae raah |

Punjabi

ਜੋ ਘਾਸ ਖਾਂਦੇ ਹਨ, ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਗੋਸਤ ਖੁਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜੀਵਨ ਦਾ ਮਾਰਗ ਉਹ ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And those animals which eat grass-He could make them eat meat. He could make them follow this way of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 39

ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ. ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ; ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥

nadeea vich. ttibe dekhaale; thalee kare asagaah |

Punjabi

ਉਹ ਦਰਿਆਵਾਂ ਅੰਦਰ ਉਚੇ ਟਿੱਲੇ ਵਿਖਾਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਰੇਗਿਸਤਾਨ ਨੂੰ ਉਹ ਅਥਾਹ ਸਮੁੰਦਰ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He could raise dry land from the rivers, and turn the deserts into bottomless oceans.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 40

ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ; ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥

keerraa thaap dee paatisaahee; lasakar kare suaah |

Punjabi

ਇੱਕ ਕੀਟ ਨੂੰ ਉਹ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ ਤੇ ਸਥਾਪਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਫੌਜ ਨੂੰ ਉਹ ਰਾਖ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He could appoint a worm as king, and reduce an army to ashes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 41

ਜੇਤੇ ਜੀਅ. ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ; ਜੀਵਾਲੇ. ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥

jete jeea. jeeveh lai saahaa; jeevaale. taa ki asaah |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀ ਸਵਾਸ ਲੈ ਕੇ ਜਿਉਂਦੇ ਹਨ। ਸਵਾਸ ਤਦ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇਕਰ ਉਹ ਜਿਉਂਣਾ ਚਾਹੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All beings and creatures live by breathing, but He could keep us alive, even without the breath.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 42

ਨਾਨਕ. ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ; ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥

naanak. jiau jiau sache bhaavai; tiau tiau dee giraah |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਊਹ ਰੋਜੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, as it pleases the True Lord, He gives us sustenance. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 43

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 44

ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ; ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥

eik maasahaaree; ik trin khaeh |

Punjabi

ਕਈ ਗੋਸਤ ਖਾਣ ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕਈ ਘਾਹ ਫੂਸ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some eat meat, while others eat grass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 45

ਇਕਨਾ; ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥

eikanaa; chhateeh amrit paeh |

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਛੱਤੀ ਪ੍ਰਕਾਰ ਦੀਆਂ ਨਿਆਮਤਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੈਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some have all the thirty-six varieties of delicacies,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 46

ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ; ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥

eik mitteea meh; mitteea khaeh |

Punjabi

ਕਈ ਧਰਤੀ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਮਿੱਟੀ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

while others live in the dirt and eat mud.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 47

ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ; ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥

eik paun sumaaree; paun sumaar |

Punjabi

ਕਈ ਪ੍ਰਾਣਾਯਾਮ ਦੇ ਅਭਿਲਾਸੀ ਹਨ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸੁਆਸ ਗਿਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some control the breath, and regulate their breathing.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 48

ਇਕਿ; ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥

eik; nirankaaree naam aadhaar |

Punjabi

ਕਈ ਆਕਾਰ ਰਹਿਤ ਸਾਈਂ ਦੇ ਪੁਜਾਰੀ ਹਨ ਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some live by the Support of the Naam, the Name of the Formless Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 49

ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ; ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥

jeevai daataa; marai na koe |

Punjabi

ਦਾਤਾਰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਜਿਉਂਦਾ ਹੈ। ਥੋੜੇ ਕਰਨ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਮਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Great Giver lives; no one dies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 50

ਨਾਨਕ. ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ; ਨਾਹੀ. ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥

naanak. mutthe jaeh; naahee. man soe |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੋ ਊਹ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਨਹੀਂ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਉਹ ਠੱਗੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who do not enshrine the Lord within their minds are deluded. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 51

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 52

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ; ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥

poore gur kee kaar; karam kamaaeeai |

Punjabi

ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the karma of good actions, some come to serve the Perfect Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 53

ਗੁਰਮਤੀ. ਆਪੁ ਗਵਾਇ; ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥

guramatee. aap gavaae; naam dhiaaeeai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਊਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਆ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru's Teachings, some eliminate selfishness and conceit, and meditate on the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 54

ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ; ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥

doojee kaarai lag; janam gavaaeeai |

Punjabi

ਹੋਰਸ ਕੰਮਕਾਜ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਬੰਦਾ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਵੰਞਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Undertaking any other task, they waste their lives in vain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 55

ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ. ਸਭ ਵਿਸੁ; ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥

vin naavai. sabh vis; paijhai khaaeeai |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਜੋਂ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਜੋ ਆਦਮੀ ਪਹਿਨਦਾ ਤੇ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਹਿਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, all that they wear and eat is poison.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 56

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ; ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥

sachaa sabad saalaeh; sach samaaeeai |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮਨੁੱਖ ਸੱਚੇ ਮਾਲਕ ਵਿੰਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Praising the True Word of the Shabad, they merge with the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 57

ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ. ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥

vin satigur seve. naahee sukh nivaas; fir fir aaeeai |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਅੰਦਰ ਵਸੇਬਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਜੰਮਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the True Guru, they do not obtain the home of peace; they are consigned to reincarnation, over and over again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 58

ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ; ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥

duneea khottee raas; koorr kamaaeeai |

Punjabi

ਝੂਠੀ ਪੂੰਜੀ ਨਾਲ ਜੀਵ ਜਹਾਨ ਅੰਦਰ ਝੂਠ ਦੀ ਖੱਟੀ ਖੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Investing counterfeit capital, they earn only falsehood in the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 59

ਨਾਨਕ. ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ; ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥

naanak. sach kharaa saalaeh; pat siau jaaeeai |14|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਇਜਤ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, singing the Praises of the Pure, True Lord, they depart with honor. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 60

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 144 · Line 61

ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ. ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ; ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ. ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥

tudh bhaavai. taa vaaveh gaaveh; tudh bhaavai. jal naaveh |

Punjabi

ਜਦ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਤਦ ਆਦਮੀ ਸੰਗੀਤਕ ਸਾਜ ਵਜਾਉਂਦਾ ਤੇ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਜਦ ਤੇਰੀ ਰਜਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਉਹ ਪਾਣੀ ਵਿੱਚ ਨਹਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When it pleases You, we play music and sing; when it pleases You, we bathe in water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)