Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 224

Ang 224 · Line 1

ਨਰ ਨਿਹਕੇਵਲ; ਨਿਰਭਉ ਨਾਉ ॥

nar nihakeval; nirbhau naau |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਤੇ ਭੈ-ਰਹਿਤ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Name makes a man pure and fearless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 2

ਅਨਾਥਹ ਨਾਥ ਕਰੇ; ਬਲਿ ਜਾਉ ॥

anaathah naath kare; bal jaau |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨਿਖ਼ਸਮਿਆਂ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਖ਼ਸਮ ਬਣਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਉਸ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It makes the masterless become the master of all. I am a sacrifice to him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 3

ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨਾਹੀ; ਗੁਣ ਗਾਉ ॥੫॥

punarap janam naahee; gun gaau |5|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਬੰਦਾ ਮੁੜ ਕੇ ਜਨਮ ਨਹੀਂ ਧਾਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a person is not reincarnated again; he sings the Glories of God. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 4

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ; ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥

antar baahar; eko jaanai |

Punjabi

ਜੋ ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਇਕ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Inwardly and outwardly, he knows the One Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 5

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦੇ; ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ॥

gur kai sabade; aap pachhaanai |

Punjabi

ਤੇ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

through the Word of the Guru's Shabad, he realizes himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 6

ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ; ਦਰਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥੬॥

saachai sabad; dar neesaanai |6|

Punjabi

ਮਾਲਕ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਉਸ ਉਤੇ ਸਤਿਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He bears the Banner and Insignia of the True Shabad in the Lord's Court. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 7

ਸਬਦਿ ਮਰੈ; ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥

sabad marai; tis nij ghar vaasaa |

Punjabi

ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who dies in the Shabad abides in his own home within.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 8

ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ; ਚੂਕੈ ਆਸਾ ॥

aavai na jaavai; chookai aasaa |

Punjabi

ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਨਹੀਂ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਖਾਹਿਸ਼ ਮਿਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not come or go in reincarnation, and his hopes are subdued.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 9

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥੭॥

gur kai sabad; kamal paragaasaa |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦਾ ਕੰਵਲ ਰੂਪੀ ਦਿਲ ਖਿੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, his heart-lotus blossoms forth. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 10

ਜੋ ਦੀਸੈ; ਸੋ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥

jo deesai; so aas niraasaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੋਈ ਭੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਮੀਦ ਬੇਉਮੀਦੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whoever is seen, is driven by hope and despair,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 11

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਖੁ; ਭੂਖ ਪਿਆਸਾ ॥

kaam krodh bikh; bhookh piaasaa |

Punjabi

ਕਾਮ ਚੇਸ਼ਟਾ, ਗੁੱਸੇ ਮਾਇਆ, ਭੁੱਖ ਅਤੇ ਤ੍ਰੇਹ ਦਾ ਪਕੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

by sexual desire, anger, corruption, hunger and thirst.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 12

ਨਾਨਕ ਬਿਰਲੇ; ਮਿਲਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥੮॥੭॥

naanak birale; mileh udaasaa |8|7|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਜਗਤ ਦਾ ਤਿਆਗੀ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those detached recluses who meet the Lord are so very rare. ||8||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 13

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪਹਿਲੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 14

ਐਸੋ ਦਾਸੁ ਮਿਲੈ; ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥

aiso daas milai; sukh hoee |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਐਸੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ, ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting such a slave, peace is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 15

ਦੁਖੁ ਵਿਸਰੈ; ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥੧॥

dukh visarai; paavai sach soee |1|

Punjabi

ਆਰਾਮ ਹਾਸਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦਰਦ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pain is forgotten, when the True Lord is found. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 16

ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ; ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥

darasan dekh; bhee mat pooree |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੇਰੀ ਸਮਝ ਪੂਰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding the blessed vision of his darshan, my understanding has become perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 17

ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ; ਚਰਨਹ ਧੂਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

atthasatth majan; charanah dhooree |1| rahaau |

Punjabi

ਅਠਾਹਠ ਤੀਰਥਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਕ ਅੰਦਰ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cleansing baths at the sixty-eight sacred shrines of pilgrimage are in the dust of his feet. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 18

ਨੇਤ੍ਰ ਸੰਤੋਖੇ; ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥

netr santokhe; ek liv taaraa |

Punjabi

ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਲਗਾਤਾਰ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖੀਆਂ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My eyes are contented with the constant love of the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 19

ਜਿਹਵਾ ਸੂਚੀ; ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਰਾ ॥੨॥

jihavaa soochee; har ras saaraa |2|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਜੀਭ ਸੱਚੀ ਸੁੱਚੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My tongue is purified by the most sublime essence of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 20

ਸਚੁ ਕਰਣੀ; ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਸੇਵਾ ॥

sach karanee; abh antar sevaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਹਨ ਮੇਰੇ ਅਮਲ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਰਿਦੇ ਅੰਦਰ ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True are my actions, and deep within my being, I serve Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 21

ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਿਆ; ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥੩॥

man tripataasiaa; alakh abhevaa |3|

Punjabi

ਖੋਜ-ਰਹਿਤ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਮਾਲਕ ਨਾਲ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਧ੍ਰਾਪ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind is satisfied by the Inscrutable, Mysterious Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 22

ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਉ; ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ॥

jeh jeh dekhau; teh teh saachaa |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇਂ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਤਕਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I look, there I find the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 23

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ; ਝਗਰਤ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੪॥

bin boojhe; jhagarat jag kaachaa |4|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕੂੜੀ ਦੁਨੀਆਂ ਬਖੇੜਾ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without understanding, the world argues in falsehood. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 24

ਗੁਰੁ ਸਮਝਾਵੈ; ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥

gur samajhaavai; sojhee hoee |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Guru instructs, understanding is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 25

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ; ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੫॥

guramukh viralaa; boojhai koee |5|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕੋਈ ਇਕ ਅੱਧਾ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare is that Gurmukh who understands. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 26

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਰਾਖਹੁ ਰਖਵਾਲੇ ॥

kar kirapaa; raakhahu rakhavaale |

Punjabi

ਮਿਹਰ ਧਾਰ, ਹੇ ਬਚਾਉਣਹਾਰ! ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਰਖਿਆ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Show Your Mercy, and save me, O Savior Lord!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 27

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ; ਪਸੂ ਭਏ ਬੇਤਾਲੇ ॥੬॥

bin boojhe; pasoo bhe betaale |6|

Punjabi

ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਡੰਗਰ ਅਤੇ ਭੂਤਨੇ ਬਣ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without understanding, people become beasts and demons. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 28

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ; ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ॥

gur kahiaa; avar nahee doojaa |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਨੇ ਫੁਰਮਾਇਆ ਹੈ, "ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has said that there is no other at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 29

ਕਿਸੁ ਕਹੁ ਦੇਖਿ; ਕਰਉ ਅਨ ਪੂਜਾ ॥੭॥

kis kahu dekh; krau an poojaa |7|

Punjabi

ਦਸੋ ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੀਹਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So tell me, who should I see, and who should I worship? ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 30

ਸੰਤ ਹੇਤਿ; ਪ੍ਰਭਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਾਰੇ ॥

sant het; prabh tribhavan dhaare |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਖਾਤਰ, ਠਾਕੁਰ ਨੇ ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of the Saints, God has established the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 31

ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ; ਸੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥੮॥

aatam cheenai; su tat beechaare |8|

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who understands his own soul, contemplates the essence of reality. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 32

ਸਾਚੁ ਰਿਦੈ; ਸਚੁ ਪ੍ਰੇਮ ਨਿਵਾਸ ॥

saach ridai; sach prem nivaas |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਸੱਚ ਅਤੇ ਦਿਲੀ ਰੱਬੀ ਪਿਆਰ ਵਸਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose heart is filled with Truth and true love

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 33

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ; ਹਮ ਤਾ ਕੇ ਦਾਸ ॥੯॥੮॥

pranavat naanak; ham taa ke daas |9|8|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਉਸ ਦਾ ਸੇਵਕ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- prays Nanak, I am his servant. ||9||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 34

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪਹਿਲੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 35

ਬ੍ਰਹਮੈ ਗਰਬੁ ਕੀਆ; ਨਹੀ ਜਾਨਿਆ ॥

brahamai garab keea; nahee jaaniaa |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮਾ ਨੇ ਹੰਕਾਰ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਿਮ ਨੂੰ ਨਾਂ ਸਮਝਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Brahma acted in pride, and did not understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 36

ਬੇਦ ਕੀ ਬਿਪਤਿ ਪੜੀ; ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥

bed kee bipat parree; pachhutaaniaa |

Punjabi

ਵੇਦਾਂ ਦੇ ਗੁਆਚਣ ਦੀ ਮੁਸੀਬਤ ਪੈ ਜਾਣ ਤੇ ਉਸ ਨੇ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only when he was faced with the downfall of the Vedas did he repent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 37

ਜਹ ਪ੍ਰਭ ਸਿਮਰੇ; ਤਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੧॥

jeh prabh simare; tahee man maaniaa |1|

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾ ਰਸ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering God in meditation, the mind is conciliated. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 38

ਐਸਾ ਗਰਬੁ; ਬੁਰਾ ਸੰਸਾਰੈ ॥

aisaa garab; buraa sansaarai |

Punjabi

ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹਾਨੀਕਾਰਕ ਹੈ, ਹੰਕਾਰ ਇਸ ਜਗ ਅੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the horrible pride of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 39

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ; ਤਿਸੁ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jis gur milai; tis garab nivaarai |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਸ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਮਿਲ ਪੈਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru eliminates the pride of those who meet Him. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 40

ਬਲਿ ਰਾਜਾ; ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

bal raajaa; maaeaa ahankaaree |

Punjabi

ਬਲ, ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਨੂੰ ਧਨ ਦੌਲਤ ਦਾ ਗੁਮਾਨ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bal the King, in Maya and egotism,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 41

ਜਗਨ ਕਰੈ; ਬਹੁ ਭਾਰ ਅਫਾਰੀ ॥

jagan karai; bahu bhaar afaaree |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਆਫ਼ਰ ਅਤੇ ਘਣਾ-ਭਾਰੂ ਹੋ ਉਸ ਨੇ ਯਗ ਕੀਤੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

held his ceremonial feasts, but he was puffed up with pride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 42

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਛੇ; ਜਾਇ ਪਇਆਰੀ ॥੨॥

bin gur poochhe; jaae peaaree |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸਲਾਹ ਮਸ਼ਵਰੇ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੋਣ ਕਾਰਨ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਤਾਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣਾ ਪਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru's advice, he had to go to the underworld. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 43

ਹਰੀਚੰਦੁ ਦਾਨੁ ਕਰੈ; ਜਸੁ ਲੇਵੈ ॥

hareechand daan karai; jas levai |

Punjabi

ਹਰੀ ਚੰਦ ਨੇ ਖ਼ੈਰਾਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਨੇਕ ਨਾਮੀ ਖੱਟੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hari Chand gave in charity, and earned public praise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 44

ਬਿਨੁ ਗੁਰ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ; ਅਭੇਵੈ ॥

bin gur. ant na paae; abhevai |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਓੜਕ ਦਾ ਪਤਾ ਨਾਂ ਲੱਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But without the Guru, he did not find the limits of the Mysterious Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 45

ਆਪਿ ਭੁਲਾਇ; ਆਪੇ ਮਤਿ ਦੇਵੈ ॥੩॥

aap bhulaae; aape mat devai |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੁਦ ਹੀ ਸਮਝ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself misleads people, and He Himself imparts understanding. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 46

ਦੁਰਮਤਿ ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਰਾਚਾਰੀ ॥

duramat haranaakhas duraachaaree |

Punjabi

ਮੰਦੀ ਅਕਲ ਵਾਲਾ ਹਰਨਾਖਸ਼ ਦੁਸ਼ਟ ਅਮਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The evil-minded Harnaakhash committed evil deeds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 47

ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਰਾਇਣੁ; ਗਰਬ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥

prabh naaraaein; garab prahaaree |

Punjabi

ਵਿਆਪਕ ਮਾਲਕ ਪਰਮਾਤਮਾ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God, the Lord of all, is the Destroyer of pride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 48

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ; ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੪॥

prahalaad udhaare; kirapaa dhaaree |4|

Punjabi

ਸਾਈਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He bestowed His Mercy, and saved Prahlaad. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 49

ਭੂਲੋ ਰਾਵਣੁ; ਮੁਗਧੁ ਅਚੇਤਿ ॥

bhoolo raavan; mugadh achet |

Punjabi

ਬੇਵਕੂਫ ਤੇ ਬੇਸਮਝ ਰਾਵਨ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raawan was deluded, foolish and unwise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 50

ਲੂਟੀ ਲੰਕਾ; ਸੀਸ ਸਮੇਤਿ ॥

loottee lankaa; sees samet |

Punjabi

ਲੰਕਾ ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਦੇ ਸਣੇ ਲੁਟੀ ਪੁਟੀ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sri Lanka was plundered, and he lost his head.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 51

ਗਰਬਿ ਗਇਆ; ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ॥੫॥

garab geaa; bin satigur het |5|

Punjabi

ਉਹ ਹੰਕਾਰੀ ਅਤੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਤੋਂ ਵਾਂਝਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He indulged in ego, and lacked the love of the True Guru. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 52

ਸਹਸਬਾਹੁ; ਮਧੁ ਕੀਟ ਮਹਿਖਾਸਾ ॥

sahasabaahu; madh keett mahikhaasaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਬਾਂਹਾ ਵਾਲਾ ਅਰਜਨ ਅਤੇ ਮਧ ਕੰਟਬ ਤੇ ਮੈਹੇ ਵਰਗਾ ਮਹਿਖਸਵਾਂ, ਦੈਂਤ ਮਾਰ ਸੁਟੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord killed the thousand-armed Arjun, and the demons Madhu-keetab and Meh-khaasaa.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 53

ਹਰਣਾਖਸੁ ਲੇ; ਨਖਹੁ ਬਿਧਾਸਾ ॥

haranaakhas le; nakhahu bidhaasaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਪਕੜ ਕੇ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਹਰਨਾਖਸ਼ ਨੂੰ ਨੌਹਾਂ ਨਾਲ ਪਾੜ ਸੁਟਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He seized Harnaakhash and tore him apart with his nails.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 54

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ; ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਅਭਿਆਸਾ ॥੬॥

dait sanghaare; bin bhagat abhiaasaa |6|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਸਾਧਨਾ ਦੇ ਬਗੈਰ ਰਾਖਸ਼ ਮਾਰ ਦਿਤੇ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The demons were slain; they did not practice devotional worship. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 55

ਜਰਾਸੰਧਿ; ਕਾਲਜਮੁਨ ਸੰਘਾਰੇ ॥

jaraasandh; kaalajamun sanghaare |

Punjabi

ਦੈਂਤ ਜਰਾਸੰਧ ਤੇ ਕਾਲ ਜਮਨ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿਤੇ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The demons Jaraa-sandh and Kaal-jamun were destroyed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 56

ਰਕਤਬੀਜੁ; ਕਾਲੁਨੇਮੁ ਬਿਦਾਰੇ ॥

rakatabeej; kaalunem bidaare |

Punjabi

ਰਕਤਬੀਜ ਤੇ ਕਾਲਨੇਮ ਰਾਖਸ਼ ਮੁਕਾ ਦਿਤੇ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Rakat-beej and Kaal-naym were annihilated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 57

ਦੈਤ ਸੰਘਾਰਿ; ਸੰਤ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੭॥

dait sanghaar; sant nisataare |7|

Punjabi

ਰਾਖਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slaying the demons, the Lord saved His Saints. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 224 · Line 58

ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ; ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥

aape satigur; sabad beechaare |

Punjabi

ਖੁਦ ਹੀ ਸੁਆਮੀ, ਬਤੌਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਦੇ, ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself, as the True Guru, contemplates the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)