Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 225

Ang 225 · Line 1

ਦੂਜੈ ਭਾਇ; ਦੈਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥

doojai bhaae; dait sanghaare |

Punjabi

ਦਵੈਤਭਾਵ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਰਾਖਸ਼ ਤਬਾਹ ਕਰ ਦਿਤੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Because of the love of duality, God killed the demons.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 2

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਸਾਚਿ ਭਗਤਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੮॥

guramukh; saach bhagat nisataare |8|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੱਚੇ ਅਨੁਰਾਗ ਖ਼ਾਤਰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਗੁਰੂ ਅਨੁਸਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By their true devotion, the Gurmukhs have been saved. ||8||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 3

ਬੂਡਾ ਦੁਰਜੋਧਨੁ; ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

booddaa durajodhan; pat khoee |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਅਦਰਿ ਡੁੱਬ ਕੇ ਦਰਯੋਧਨ ਨੇ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਵੰਞਾ ਲਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sinking down, Durodhan lost his honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 4

ਰਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ; ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥

raam na jaaniaa; karataa soee |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਉਸ ਸਰਬ ਵਿਆਪੀ ਸੁਆਮੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਾਂ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He did not know the Creator Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 5

ਜਨ ਕਉ ਦੂਖਿ ਪਚੈ; ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੯॥

jan kau dookh pachai; dukh hoee |9|

Punjabi

ਜੋ ਰਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਦੁਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਖੁਦ ਪੀੜਾ ਅੰਦਰ ਗਲ ਸੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who makes the Lord's humble servant suffer, shall himself suffer and rot. ||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 6

ਜਨਮੇਜੈ; ਗੁਰਸਬਦੁ. ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

janamejai; gurasabad. na jaaniaa |

Punjabi

ਜਨਮੇਜੇ ਨੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਾਂ ਕੀਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Janameja did not know the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 7

ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ; ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਿਆ ॥

kiau sukh paavai; bharam bhulaaniaa |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਵਿੱਚ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਆਰਾਮ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deluded by doubt, how could he find peace?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 8

ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੂਲੇ; ਬਹੁਰਿ ਪਛੁਤਾਨਿਆ ॥੧੦॥

eik til bhoole; bahur pachhutaaniaa |10|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਇਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਲਈ ਵਿਸਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਮਗਰੋਂ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Making a mistake, for even an instant, you shall regret and repent later on. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 9

ਕੰਸੁ ਕੇਸੁ ਚਾਂਡੂਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

kans kes chaanddoor na koee |

Punjabi

ਕੰਸ ਕੇਸ ਅਤੇ ਚਾਂਡੂਰ ਦੇ ਤੁੱਲ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kansa the King and his warriors Kays and Chandoor had no equals.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 10

ਰਾਮੁ. ਨ ਚੀਨਿਆ; ਅਪਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥

raam. na cheeniaa; apanee pat khoee |

Punjabi

ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਗੁਆ ਲਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But they did not remember the Lord, and they lost their honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 11

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ; ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥੧੧॥

bin jagadees; na raakhai koee |11|

Punjabi

ਆਲਮ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord of the Universe, no one can be saved. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 12

ਬਿਨੁ ਗੁਰ; ਗਰਬੁ. ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਇ ॥

bin gur; garab. na mettiaa jaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਮੇਸੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, pride cannot be eradicated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 13

ਗੁਰਮਤਿ ਧਰਮੁ ਧੀਰਜੁ; ਹਰਿ ਨਾਇ ॥

guramat dharam dheeraj; har naae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖਮਤ ਦੁਆਰਾ ਈਮਾਨ, ਤਸੱਲੀ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Following the Guru's Teachings, one obtains Dharmic faith, composure and the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 14

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ; ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧੨॥੯॥

naanak naam milai; gun gaae |12|9|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, singing the Glories of God, His Name is received. ||12||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 15

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪਹਿਲੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 16

ਚੋਆ ਚੰਦਨੁ; ਅੰਕਿ ਚੜਾਵਉ ॥

choaa chandan; ank charraavau |

Punjabi

ਮੈਂ ਅਗਰ ਤੇ ਚੰਨਣ ਦਾ ਅਤਰ ਆਪਣੀ ਦੇਹਿ ਦੇ ਅੰਗਾਂ ਨੂੰ ਮਲਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I may anoint my limbs with sandalwood oil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 17

ਪਾਟ ਪਟੰਬਰ; ਪਹਿਰਿ ਹਢਾਵਉ ॥

paatt pattanbar; pahir hadtaavau |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਰੇਸ਼ਮ ਅਤੇ ਰੇਸ਼ਮੀ ਬਸਤਰ ਪਾਵਾਂ ਓਢਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I may dress up and wear silk and satin clothes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 18

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ; ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥

bin har naam; kahaa sukh paavau |1|

Punjabi

ਰਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਕਿਥੇ ਆਰਾਮ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But without the Lord's Name, where would I find peace? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 19

ਕਿਆ ਪਹਿਰਉ; ਕਿਆ ਓਢਿ ਦਿਖਾਵਉ ॥

kiaa pahirau; kiaa odt dikhaavau |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀ ਪਹਿਨਾਂ ਅਤੇ ਕਿਹੜੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜ਼ਾਹਰ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So what should I wear? In what clothes should I display myself?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 20

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ; ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin jagadees; kahaa sukh paavau |1| rahaau |

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਵਾਂਗਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord of the Universe, how can I find peace? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 21

ਕਾਨੀ ਕੁੰਡਲ; ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕੀ ਮਾਲਾ ॥

kaanee kunddal; gal moteean kee maalaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਕੰਨੀ ਮੂਰਕੀਆਂ ਹੋਣ ਅਤੇ ਗਲ ਉਦਾਲੇ ਹੀਰਿਆਂ ਦਾ ਹਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I may wear ear-rings, and a pearl necklace around my neck;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 22

ਲਾਲ ਨਿਹਾਲੀ; ਫੂਲ ਗੁਲਾਲਾ ॥

laal nihaalee; fool gulaalaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਸੂਹਾ ਪਲੰਘ-ਪੋਸ਼, ਪੁਸ਼ਪ ਅਤੇ ਸੂਹਾ ਧੂੜਾ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

my bed may be adorned with red blankets, flowers and red powder;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 23

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ; ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਭਾਲਾ ॥੨॥

bin jagadees; kahaa sukh bhaalaa |2|

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਮੈਂ ਖੁਸ਼ੀ ਕਿੱਥੇ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without the Lord of the Universe, where can I search for peace? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 24

ਨੈਨ ਸਲੋਨੀ; ਸੁੰਦਰ ਨਾਰੀ ॥

nain salonee; sundar naaree |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਮੋਹਨੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਾਲੀ ਰੂਪਵੰਤੀ ਇਸਤਰੀ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I may have a beautiful woman with fascinating eyes;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 25

ਖੋੜ ਸੀਗਾਰ ਕਰੈ; ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥

khorr seegaar karai; at piaaree |

Punjabi

ਉਹ ਸੋਲਾਂ ਪਰਕਾਰ ਦਾ ਹਾਰਸ਼ਿੰਗਾਰ ਲਾਵੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਰਮ ਮਨ ਮੋਹ ਲੈਣ ਵਾਲੀ ਬਣਾ ਲਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

she may decorate herself with the sixteen adornments, and make herself appear gorgeous.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 26

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ ਭਜੇ; ਨਿਤ ਖੁਆਰੀ ॥੩॥

bin jagadees bhaje; nit khuaaree |3|

Punjabi

ਜਹਾਨ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਬਗੈਰ ਇਨਸਾਨ ਸਦੀਵ ਹੀ ਖੱਜਲ-ਖੁਆਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But without meditating on the Lord of the Universe, there is only continual suffering. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 27

ਦਰ ਘਰ ਮਹਲਾ; ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ॥

dar ghar mahalaa; sej sukhaalee |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਘਰ ਬੂਹੇ ਤੇ ਮੰਦਰ ਅੰਦਰ ਬੰਦੇ ਕੋਲ ਆਰਾਮ-ਦਿਹ ਪਲੰਘ ਹੋਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In his hearth and home, in his palace, upon his soft and comfortable bed,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 28

ਅਹਿਨਿਸਿ; ਫੂਲ ਬਿਛਾਵੈ ਮਾਲੀ ॥

ahinis; fool bichhaavai maalee |

Punjabi

ਦਿਨ ਰੈਣ ਮਾਲਣ ਉਸ ਉਤੇ ਪੁਸ਼ਪ ਖਿਲਾਰਦੀ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

day and night, the flower-girls scatter flower petals;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 29

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ; ਸੁ ਦੇਹ ਦੁਖਾਲੀ ॥੪॥

bin har naam; su deh dukhaalee |4|

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਬਗ਼ੈਰ ਉਸਦਾ ਸਰੀਰ ਦੁਖੀ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without the Lord's Name, the body is miserable. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 30

ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ; ਨੇਜੇ ਵਾਜੇ ॥

haivar gaivar; neje vaaje |

Punjabi

ਵਧੀਆ ਕੋਤਲ, ਉਮਦਾ ਹਾਥੀ, ਬਰਛੇ, ਸੰਗੀਤਕ ਬੈਂਡ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Horses, elephants, lances, marching bands,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 31

ਲਸਕਰ ਨੇਬ; ਖਵਾਸੀ ਪਾਜੇ ॥

lasakar neb; khavaasee paaje |

Punjabi

ਫ਼ੌਜਾਂ, ਚੋਬਦਾਰ, ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਅਹਿਲਕਾਰ ਅਤੇ ਕੂੜੇ ਅਡੰਬਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

armies, standard bearers, royal attendants and ostentatious displays

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 32

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ; ਝੂਠੇ ਦਿਵਾਜੇ ॥੫॥

bin jagadees; jhootthe divaaje |5|

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਇਹ ਕਾਰ ਵਿਹਾਰ ਫ਼ਜ਼ੂਲ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- without the Lord of the Universe, these undertakings are all useless. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 33

ਸਿਧੁ ਕਹਾਵਉ; ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਲਾਵਉ ॥

sidh kahaavau; ridh sidh bulaavau |

Punjabi

ਮੈਂ ਕਰਾਮਾਤੀ ਬੰਦਾ ਅਖਵਾਵਾਂ ਅਤੇ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਤੇ ਗ਼ੈਬੀ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਸੱਦ ਲਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may be called a Siddha, a man of spiritual perfection, and he may summon riches and supernatural powers;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 34

ਤਾਜ ਕੁਲਹ; ਸਿਰਿ ਛਤ੍ਰੁ ਬਨਾਵਉ ॥

taaj kulah; sir chhatru banaavau |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਸੀਸ ਲਈ ਮੈਂ ਰਾਜਸੀ ਮੁਕਟ, ਸ਼ਾਹਾਨਾ ਟੋਪ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਸਰਗਸ਼ਤ ਬਣਵਾ ਲਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may place a crown upon his head, and carry a royal umbrella;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 35

ਬਿਨੁ ਜਗਦੀਸ; ਕਹਾ ਸਚੁ ਪਾਵਉ ॥੬॥

bin jagadees; kahaa sach paavau |6|

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਆਲਮ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਕਿੱਥੇ ਸੱਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without the Lord of the Universe, where can Truth be found? ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 36

ਖਾਨੁ ਮਲੂਕੁ; ਕਹਾਵਉ ਰਾਜਾ ॥

khaan malook; kahaavau raajaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਰਦਾਰ, ਸ਼ਹਿਨਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਕਰ ਕੇ ਸੱਦਿਆਂ ਜਾਂਦਾ ਹੋਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may be called an emperor, a lord, and a king;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 37

ਅਬੇ ਤਬੇ; ਕੂੜੇ ਹੈ ਪਾਜਾ ॥

abe tabe; koorre hai paajaa |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਮੈਂ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ "ਹਮਕੀ ਤੁਮਕੀ" ਕਰਾਂ, ਪਰ ਇਹ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਝੂਠਾ ਦਿਖਾਵਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he may give orders - "Do this now, do this then" - but this is a false display.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 38

ਬਿਨੁ ਗੁਰਸਬਦ ਨ; ਸਵਰਸਿ ਕਾਜਾ ॥੭॥

bin gurasabad na; savaras kaajaa |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਬਗ਼ੈਰ ਕਾਰਜ ਰਾਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Word of the Guru's Shabad, his works are not accomplished. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 39

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵਿਸਾਰੀ ॥

haumai mamataa; gur sabad visaaree |

Punjabi

ਹੰਕਾਰ ਤੇ ਅਪਣੱਤ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਭੁਲਾ ਛੱਡੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Egotism and possessiveness are dispelled by the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 40

ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਨਿਆ; ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥

guramat jaaniaa; ridai muraaree |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਸਿਖ-ਮਤ ਦੁਆਰਾ ਮੁਰ, ਦੈਂਤ, ਦੇ ਮਾਰਣ ਵਾਲੇ ਹਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮੈਂ ਜਾਣ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With the Guru's Teachings in my heart, I have come to know the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 41

ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ; ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥੧੦॥

pranavat naanak; saran tumaaree |8|10|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ, "ਹੈ ਮਾਲਕ! ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ।"

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, I seek Your Sanctuary. ||8||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 42

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥

gaurree mahalaa 1 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪਹਿਲੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 43

ਸੇਵਾ ਏਕ; ਨ ਜਾਨਸਿ ਅਵਰੇ ॥

sevaa ek; na jaanas avare |

Punjabi

ਜੋ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who serve the One Lord, do not know any other.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 44

ਪਰਪੰਚ ਬਿਆਧਿ; ਤਿਆਗੈ ਕਵਰੇ ॥

parapanch biaadh; tiaagai kavare |

Punjabi

ਉਹ ਕੌੜੇ ਸੰਸਾਰੀ ਬਖੇੜੇ ਛੱਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They abandon the bitter worldly conflicts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 45

ਭਾਇ ਮਿਲੈ; ਸਚੁ ਸਾਚੈ ਸਚੁ ਰੇ ॥੧॥

bhaae milai; sach saachai sach re |1|

Punjabi

ਪ੍ਰੀਤ ਤੇ ਸੱਚ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਸੱਚਿਆਰਾ ਦੇ ਪਰਮ ਸੱਚਿਆਰ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through love and truth, they meet the Truest of the True. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 46

ਐਸਾ ਰਾਮ ਭਗਤੁ; ਜਨੁ ਹੋਈ ॥

aisaa raam bhagat; jan hoee |

Punjabi

ਇਹੋ ਜਿਹਾ ਹੈ ਜਾ-ਨਿਸਾਰ ਗੋਲਾ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such are the humble devotees of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 47

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਮਿਲੈ; ਮਲੁ ਧੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har gun gaae milai; mal dhoee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਲੀਨਤਾ ਧੋ ਸੁਟਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sing the Glorious Praises of the Lord, and their pollution is washed away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 48

ਊਂਧੋ ਕਵਲੁ; ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੈ ॥

aoondho kaval; sagal sansaarai |

Punjabi

ਮੂਧਾ ਹੈ ਦਿਲ-ਕਮਲ ਸਾਰੇ ਜਹਾਨ ਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The heart-lotus of the entire universe is upside-down.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 49

ਦੁਰਮਤਿ ਅਗਨਿ; ਜਗਤ ਪਰਜਾਰੈ ॥

duramat agan; jagat parajaarai |

Punjabi

ਮੰਦੀ ਅਕਲ ਦੀ ਅੱਗ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਸਾੜ ਰਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fire of evil-mindedness is burning up the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 50

ਸੋ ਉਬਰੈ; ਗੁਰਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੨॥

so ubarai; gurasabad beechaarai |2|

Punjabi

ਉਹ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They alone are saved, who contemplate the Word of the Guru's Shabad. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 51

ਭ੍ਰਿੰਗ ਪਤੰਗੁ ਕੁੰਚਰੁ ਅਰੁ ਮੀਨਾ ॥

bhring patang kunchar ar meenaa |

Punjabi

ਭੋਰਾ, ਪਰਵਾਨ, ਹਾਥੀ, ਮੱਛੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bumble bee, the moth, the elephant, the fish

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 52

ਮਿਰਗੁ ਮਰੈ; ਸਹਿ ਅਪੁਨਾ ਕੀਨਾ ॥

mirag marai; seh apunaa keenaa |

Punjabi

ਅਤੇ ਹਰਨ ਆਪਣੇ ਕੀਤੇ ਦਾ ਫਲ ਪਾਉਂਦੇਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the deer - all suffer for their actions, and die.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 53

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਰਾਚਿ; ਤਤੁ ਨਹੀ ਬੀਨਾ ॥੩॥

trisanaa raach; tat nahee beenaa |3|

Punjabi

ਖ਼ਾਹਿਸ਼ ਅੰਦਰ ਗ਼ਲਤਾਨ ਉਹ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਵੇਖਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Trapped by desire, they cannot see reality. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 54

ਕਾਮੁ ਚਿਤੈ; ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥

kaam chitai; kaaman hitakaaree |

Punjabi

ਤ੍ਰੀਮਤ ਦਾ ਆਸ਼ਕ, ਭੋਗ-ਬਿਲਾਸ ਦਾ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lover of women is obsessed with sex.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 55

ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਨਾਸੈ; ਸਗਲ ਵਿਕਾਰੀ ॥

krodh binaasai; sagal vikaaree |

Punjabi

ਗੁੱਸਾ ਸਾਰੇ ਗੁਨਹਿਗਾਰਾਂ ਨੂੰ ਤਬਾਹ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the wicked are ruined by their anger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 225 · Line 56

ਪਤਿ ਮਤਿ ਖੋਵਹਿ; ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥੪॥

pat mat khoveh; naam visaaree |4|

Punjabi

ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਤੇ ਅਕਲ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Honor and good sense are lost, when one forgets the Naam, the Name of the Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)