Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 237

Ang 237 · Line 1

ਸਹਜੇ; ਦੁਬਿਧਾ ਤਨ ਕੀ. ਨਾਸੀ ॥

sahaje; dubidhaa tan kee. naasee |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਦੇਹਿ ਦਾ ਦੁਚਿੱਤਾਪਣ ਸੁਖੈਨ ਹੀ, ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In peace, their bodies' duality is eliminated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 2

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜਿ; ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥

jaa kai sehaj; man bheaa anand |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਉਂਦੇ ਹੋ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਗਿਆਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bliss comes naturally to their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 3

ਤਾ ਕਉ ਭੇਟਿਆ; ਪਰਮਾਨੰਦੁ ॥੫॥

taa kau bhettiaa; paramaanand |5|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨਤਾ ਸਰੂਪ ਸਾਹਿਬ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They meet the Lord, the Embodiment of Supreme Bliss. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 4

ਸਹਜੇ; ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਓ ਨਾਮੁ ॥

sahaje; amrit peeo naam |

Punjabi

ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਉਹ ਨਾਮ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In peaceful poise, they drink in the Ambrosial Nectar of the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 5

ਸਹਜੇ; ਕੀਨੋ ਜੀਅ ਕੋ ਦਾਨੁ ॥

sahaje; keeno jeea ko daan |

Punjabi

ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਉਹ ਲੋੜਵੰਦੇ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ੈਰਾਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In peace and poise, they give to the poor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 6

ਸਹਜ ਕਥਾ ਮਹਿ; ਆਤਮੁ ਰਸਿਆ ॥

sehaj kathaa meh; aatam rasiaa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਥਾਵਾਰਤਾ ਅੰਦਰ ਉਸ ਦੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸੁਆਦ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Their souls naturally delight in the Lord's Sermon.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 7

ਤਾ ਕੈ ਸੰਗਿ; ਅਬਿਨਾਸੀ ਵਸਿਆ ॥੬॥

taa kai sang; abinaasee vasiaa |6|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਅਮਰ ਠਾਕੁਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Imperishable Lord abides with them. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 8

ਸਹਜੇ; ਆਸਣੁ ਅਸਥਿਰੁ ਭਾਇਆ ॥

sahaje; aasan asathir bhaaeaa |

Punjabi

ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਟਿਕਾਣਾ, ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In peace and poise, they assume the unchanging position.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 9

ਸਹਜੇ; ਅਨਹਤ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥

sahaje; anahat sabad vajaaeaa |

Punjabi

ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਸ ਲਈ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In peace and poise, the unstruck vibration of the Shabad resounds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 10

ਸਹਜੇ; ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੁ. ਸੁਹਾਇਆ ॥

sahaje; run jhunakaar. suhaaeaa |

Punjabi

ਅੰਦਰਵਾਰ ਦੀਆਂ ਕੈਸੀਆਂ ਦੀ ਸੁਰੀਲੀ ਧੁਨ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In peace and poise, the celestial bells resound.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 11

ਤਾ ਕੈ ਘਰਿ; ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸਮਾਇਆ ॥੭॥

taa kai ghar; paarabraham samaaeaa |7|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਸ੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within their homes, the Supreme Lord God is pervading. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 12

ਸਹਜੇ; ਜਾ ਕਉ ਪਰਿਓ ਕਰਮਾ ॥

sahaje; jaa kau pario karamaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੀ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਪਈ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With intuitive ease, they meet the Lord, according to their karma.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 13

ਸਹਜੇ. ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਓ; ਸਚੁ ਧਰਮਾ ॥

sahaje. gur bhettio; sach dharamaa |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ, ਸੱਚੇ ਈਮਾਨ ਵਾਲੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With intuitive ease, they meet with the Guru, in the true Dharma.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 14

ਜਾ ਕੈ ਸਹਜੁ ਭਇਆ; ਸੋ ਜਾਣੈ ॥

jaa kai sehaj bheaa; so jaanai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਗਿਆਨ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who know, attain the poise of intuitive peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 15

ਨਾਨਕ ਦਾਸ; ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੈ ॥੮॥੩॥

naanak daas; taa kai kurabaanai |8|3|

Punjabi

ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਉਸ ਉਤੋਂ ਬਲਿਹਾਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slave Nanak is a sacrifice to them. ||8||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 16

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 17

ਪ੍ਰਥਮੇ; ਗਰਭ ਵਾਸ ਤੇ ਟਰਿਆ ॥

prathame; garabh vaas te ttariaa |

Punjabi

ਪਹਿਲਾਂ, ਆਦਮੀ ਬੱਚੇਦਾਨੀ ਦੇ ਵਸੇਬੇ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First, they come forth from the womb.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 18

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ; ਕੁਟੰਬ ਸੰਗਿ ਜੁਰਿਆ ॥

putr kalatr; kuttanb sang juriaa |

Punjabi

ਮਗਰੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬੇਟਿਆ ਵਹੁਟੀ ਤੇ ਪਰਵਾਰ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They become attached to their children, spouses and families.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 19

ਭੋਜਨੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ; ਬਹੁ ਕਪਰੇ ॥

bhojan anik prakaar; bahu kapare |

Punjabi

ਬਹੁਤੀਆਂ ਕਿਸਮਾ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਪੁਸ਼ਾਕਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The foods of various sorts and appearances,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 20

ਸਰਪਰ ਗਵਨੁ ਕਰਹਿਗੇ; ਬਪੁਰੇ ॥੧॥

sarapar gavan karahige; bapure |1|

Punjabi

ਨਿਸਚਿਤ ਹੀ, ਚਲੇ ਜਾਣਗੇ, ਹੇ ਬਦਬਖ਼ਤ ਬੰਦੇ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

will surely pass away, O wretched mortal! ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 21

ਕਵਨੁ ਅਸਥਾਨੁ; ਜੋ. ਕਬਹੁ ਨ ਟਰੈ ॥

kavan asathaan; jo. kabahu na ttarai |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਥਾਂ ਹੈ ਜਿਹੜੀ ਕਦਾਚਿੱਤ ਨਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is that place which never perishes?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 22

ਕਵਨੁ ਸਬਦੁ; ਜਿਤੁ. ਦੁਰਮਤਿ ਹਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

kavan sabad; jit. duramat harai |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਬਾਣੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੁਆਰਾ ਖੋਟੀ ਬੁੱਧੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What is that Word by which the dirt of the mind is removed? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 23

ਇੰਦ੍ਰ ਪੁਰੀ ਮਹਿ; ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥

eindr puree meh; sarapar maranaa |

Punjabi

ਇੰਦ੍ਰ-ਲੋਕ ਵਿੱਚ ਮੌਤ ਯਕੀਨੀ ਤੇ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Realm of Indra, death is sure and certain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 24

ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਰੀ; ਨਿਹਚਲੁ ਨਹੀ ਰਹਣਾ ॥

braham puree; nihachal nahee rahanaa |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਮਾ ਦਾ ਲੋਕ ਵੀ ਮੁਸਤਕਿਲ ਨਹੀਂ ਰਹਿਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Realm of Brahma shall not remain permanent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 25

ਸਿਵ ਪੁਰੀ ਕਾ; ਹੋਇਗਾ ਕਾਲਾ ॥

siv puree kaa; hoeigaa kaalaa |

Punjabi

ਸ਼ਿਵ-ਲੋਕ ਵੀ ਬਿਨਸ ਜਾਏਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Realm of Shiva shall also perish.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 26

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ; ਬਿਨਸਿ ਬਿਤਾਲਾ ॥੨॥

trai gun maaeaa; binas bitaalaa |2|

Punjabi

ਤਿੰਨਾ ਲੱਛਣਾ ਵਾਲੀ ਮੋਹਨੀ ਅਤੇ ਭੂਤਨੇ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The three dispositions, Maya and the demons shall vanish. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 27

ਗਿਰਿ ਤਰ ਧਰਣਿ; ਗਗਨ ਅਰੁ ਤਾਰੇ ॥

gir tar dharan; gagan ar taare |

Punjabi

ਪਹਾੜ ਬ੍ਰਿਛ, ਧਰਤੀ, ਅਸਮਾਨ ਅਤੇ ਸਤਾਰੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mountains, the trees, the earth, the sky and the stars;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 28

ਰਵਿ ਸਸਿ ਪਵਣੁ; ਪਾਵਕੁ ਨੀਰਾਰੇ ॥

rav sas pavan; paavak neeraare |

Punjabi

ਸੂਰਜ, ਚੰਦਰਮਾ, ਹਵਾ, ਅਗ ਅਤੇ ਪਾਣੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the sun, the moon, the wind, water and fire;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 29

ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ; ਬਰਤ ਅਰੁ ਭੇਦਾ ॥

dinas rain; barat ar bhedaa |

Punjabi

ਦਿਨ, ਰਾਤ, ਉਪਹਾਸ ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਫ਼ਰਕ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

day and night, fasting days and their determination;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 30

ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ; ਬਿਨਸਹਿਗੇ ਬੇਦਾ ॥੩॥

saasat sinmrit; binasahige bedaa |3|

Punjabi

ਸ਼ਾਸਤਰ, ਸਿੰਮਰਤੀਆਂ ਅਤੇ ਵੇਦ ਸਭ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Shaastras, the Simritees and the Vedas shall pass away. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 31

ਤੀਰਥ ਦੇਵ; ਦੇਹੁਰਾ ਪੋਥੀ ॥

teerath dev; dehuraa pothee |

Punjabi

ਧਰਮ ਅਸਥਾਨ, ਦੇਵਤੇ, ਮੰਦਰ ਅਤੇ ਪੁਸਤਕਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The sacred shrines of pilgrimage, gods, temples and holy books;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 32

ਮਾਲਾ ਤਿਲਕੁ; ਸੋਚ ਪਾਕ ਹੋਤੀ ॥

maalaa tilak; soch paak hotee |

Punjabi

ਮਾਲਾ, ਟਿਕੇ, ਵਿਚਾਰਵਾਨ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਤੇ ਹਵਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

rosaries, ceremonial tilak marks on the forehead, meditative people, the pure, and the performers of burnt offerings;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 33

ਧੋਤੀ ਡੰਡਉਤਿ; ਪਰਸਾਦਨ ਭੋਗਾ ॥

dhotee ddanddaut; parasaadan bhogaa |

Punjabi

ਤੇੜ ਦੇ ਕਪੜੇ, ਲੰਮੇ-ਪੈ ਨਿਸ਼ਮਕਾਰਾਂ, ਅੰਨ-ਦਾਨ ਤੇ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

wearing loin cloths, bowing in reverence and the enjoyment of sacred foods

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 34

ਗਵਨੁ ਕਰੈਗੋ; ਸਗਲੋ ਲੋਗਾ ॥੪॥

gavan karaigo; sagalo logaa |4|

Punjabi

ਇਹ ਸਮੂਹ ਚੀਜਾਂ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਆਦਮੀ ਟੁਰ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- all these, and all people, shall pass away. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 35

ਜਾਤਿ ਵਰਨ; ਤੁਰਕ ਅਰੁ ਹਿੰਦੂ ॥

jaat varan; turak ar hindoo |

Punjabi

ਜਾਤੀਆਂ, ਨਸਲਾ, ਮੁਸਲਮਾਨ ਅਤੇ ਹਿੰਦੂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Social classes, races, Muslims and Hindus;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 36

ਪਸੁ ਪੰਖੀ; ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਜਿੰਦੂ ॥

pas pankhee; anik jon jindoo |

Punjabi

ਡੰਗਰ, ਪੰਛੀ ਅਤੇ ਘਨੇਰੀਆਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੇ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀ ਜੀਵ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

beasts, birds and the many varieties of beings and creatures;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 37

ਸਗਲ ਪਾਸਾਰੁ; ਦੀਸੈ ਪਾਸਾਰਾ ॥

sagal paasaar; deesai paasaaraa |

Punjabi

ਤਮਾਮ ਸੰਸਾਰ ਅਤੇ ਰਚਨਾ ਜੋ ਦਿਸ ਆਉਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the entire world and the visible universe

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 38

ਬਿਨਸਿ ਜਾਇਗੋ; ਸਗਲ ਆਕਾਰਾ ॥੫॥

binas jaaeigo; sagal aakaaraa |5|

Punjabi

ਹਸਤੀ ਦੇ ਇਹ ਸਾਰੇ ਸਰੂਪ ਤਬਾਹ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- all forms of existence shall pass away. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 39

ਸਹਜ ਸਿਫਤਿ ਭਗਤਿ; ਤਤੁ ਗਿਆਨਾ ॥

sehaj sifat bhagat; tat giaanaa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕੀਰਤੀ, ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਯਥਾਰਥ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੋਧ ਦੁਆਰਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Praises of the Lord, devotional worship, spiritual wisdom and the essence of reality,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 40

ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ; ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਥਾਨਾ ॥

sadaa anand; nihachal sach thaanaa |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਸਦੀਵੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਅਤੇ ਅਹਿੱਲ ਸੱਚਾ ਟਿਕਾਣਾ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

eternal bliss and the imperishable true place are obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 41

ਤਹਾ ਸੰਗਤਿ; ਸਾਧ ਗੁਣ ਰਸੈ ॥

tahaa sangat; saadh gun rasai |

Punjabi

ਉਥੇ ਸਤਿ-ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the Lord's Glorious Praises are sung with love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 42

ਅਨਭਉ ਨਗਰੁ; ਤਹਾ ਸਦ ਵਸੈ ॥੬॥

anbhau nagar; tahaa sad vasai |6|

Punjabi

ਉਥੇ ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਡਰ-ਰਹਿਤ ਸ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, in the city of fearlessness, He dwells forever. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 43

ਤਹ ਭਉ ਭਰਮਾ; ਸੋਗੁ ਨ ਚਿੰਤਾ ॥

teh bhau bharamaa; sog na chintaa |

Punjabi

ਉਥੇ ਕੋਈ ਡਰ, ਸੰਦੇਹ ਮਾਤਮ ਅਤੇ ਫਿਰਕ ਅੰਦੇਸ਼ਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no fear, doubt, suffering or anxiety there;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 44

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ; ਮਿਰਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ॥

aavan jaavan; mirat na hotaa |

Punjabi

ਉਥੇ ਕੋਈ ਆਗਮਨ, ਗਵਨ ਅਤੇ ਮੌਤ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

there is no coming or going, and no death there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 45

ਤਹ ਸਦਾ ਅਨੰਦ; ਅਨਹਤ ਆਖਾਰੇ ॥

teh sadaa anand; anahat aakhaare |

Punjabi

ਉਥੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਸੁਤੇ-ਸਿਧ ਕੀਰਤਨ ਦੇ ਅਖਾੜੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is eternal bliss, and the unstruck celestial music there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 46

ਭਗਤ ਵਸਹਿ; ਕੀਰਤਨ ਆਧਾਰੇ ॥੭॥

bhagat vaseh; keeratan aadhaare |7|

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਜਾਨਿਸਾਰ ਗੁਮਾਸ਼ਤੇ ਉਥੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਈਂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The devotees dwell there, with the Kirtan of the Lord's Praises as their support. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 47

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ; ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥

paarabraham kaa; ant na paar |

Punjabi

ਸ਼ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਅਤੇ ਹੱਦਬੰਨਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no end or limitation to the Supreme Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 48

ਕਉਣੁ ਕਰੈ; ਤਾ ਕਾ ਬੀਚਾਰੁ ॥

kaun karai; taa kaa beechaar |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਧਿਆਨ ਨੂੰ ਕੌਣ ਧਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who can embrace His contemplation?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 49

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥

kahu naanak; jis kirapaa karai |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜੀਹਦੇ ਤੇ ਸਾਹਿਬ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, when the Lord showers His Mercy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 50

ਨਿਹਚਲ ਥਾਨੁ; ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਰੈ ॥੮॥੪॥

nihachal thaan; saadhasang tarai |8|4|

Punjabi

ਉਹ ਸਤਿਸੰਗਤ ਰਾਹੀਂ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਟੱਲ ਟਿਕਾਣੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the imperishable home is obtained; in the Saadh Sangat, you shall be saved. ||8||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 51

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

gaurree mahalaa 5 |

Punjabi

ਗਊੜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 52

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ; ਸੋਈ ਸੂਰਾ ॥

jo is maare; soee sooraa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਸੂਰਮਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who kills this is a spiritual hero.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 53

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ; ਸੋਈ ਪੂਰਾ ॥

jo is maare; soee pooraa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਪੂਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who kills this is perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 54

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ; ਤਿਸਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥

jo is maare; tiseh vaddiaaee |

Punjabi

ਜਿਹੜਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who kills this obtains glorious greatness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 55

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ; ਤਿਸ ਕਾ ਦੁਖੁ ਜਾਈ ॥੧॥

jo is maare; tis kaa dukh jaaee |1|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰ ਮੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਉਹ ਕਸ਼ਟ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who kills this is freed of suffering. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 56

ਐਸਾ ਕੋਇ; ਜਿ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਗਵਾਵੈ ॥

aisaa koe; ji dubidhaa maar gavaavai |

Punjabi

ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੇ ਦਵੈਤ ਭਾਵ ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਪਰੇ ਸੁਟ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare is such a person, who kills and casts off duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 237 · Line 57

ਇਸਹਿ ਮਾਰਿ; ਰਾਜ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

eiseh maar; raaj jog kamaavai |1| rahaau |

Punjabi

ਨੂੰ ਮਾਰ ਕੇ ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਨੂੰ ਮਾਣਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Killing it, he attains Raja Yoga, the Yoga of meditation and success. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)