Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 266

Ang 266 · Line 1

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ; ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਾ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥

anik jatan kar; trisan naa dhraapai |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਉਪਰਾਲੇ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਖਾਹਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਬੁਝਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You try all sorts of things, but your thirst is still not satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 2

ਭੇਖ ਅਨੇਕ; ਅਗਨਿ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥

bhekh anek; agan nahee bujhai |

Punjabi

ਬੜੇ ਧਾਰਮਕ ਭੇਸ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਅੱਗ ਮਾਤ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wearing various religious robes, the fire is not extinguished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 3

ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ; ਦਰਗਹ ਨਹੀ ਸਿਝੈ ॥

kott upaav; daragah nahee sijhai |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਉਪਰਾਲਿਆਂ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even making millions of efforts, you shall not be accepted in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 4

ਛੂਟਸਿ ਨਾਹੀ; ਊਭ ਪਇਆਲਿ ॥

chhoottas naahee; aoobh peaal |

Punjabi

ਉਹ ਆਕਾਸ਼ ਜਾ ਪਾਤਾਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਨਾਲ ਬੰਦ ਖਲਾਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You cannot escape to the heavens, or to the nether regions,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 5

ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਹਿ; ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥

mohi biaapeh; maaeaa jaal |

Punjabi

ਜੋ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦੀ ਕੁੜਿੱਕੀ ਅੰਦਰ ਫਾਬਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

if you are entangled in emotional attachment and the net of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 6

ਅਵਰ ਕਰਤੂਤਿ; ਸਗਲੀ ਜਮੁ ਡਾਨੈ ॥

avar karatoot; sagalee jam ddaanai |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਦੇ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ ਮੌਤ ਸਜ਼ਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All other efforts are punished by the Messenger of Death,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 7

ਗੋਵਿੰਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ; ਤਿਲੁ ਨਹੀ ਮਾਨੈ ॥

govind bhajan bin; til nahee maanai |

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੌਤ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਸ਼ੈ ਦੀ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਪਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

which accepts nothing at all, except meditation on the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 8

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ; ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥

har kaa naam japat; dukh jaae |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਗ਼ਮ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Name of the Lord, sorrow is dispelled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 9

ਨਾਨਕ ਬੋਲੈ; ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥

naanak bolai; sehaj subhaae |4|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਹੀ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, chant it with intuitive ease. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 10

ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ; ਜੇ ਕੋ ਮਾਗੈ ॥

chaar padaarath; je ko maagai |

Punjabi

ਜੋ ਕੋਈ ਚਾਰ ਵੱਡੀਆਂ ਦਾਤਾ ਦੀ ਯਾਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who prays for the four cardinal blessings

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 11

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ; ਸੇਵਾ ਲਾਗੈ ॥

saadh janaa kee; sevaa laagai |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਨੇਕ ਬੰਦਿਆਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਅੰਦਰ ਜੁੜਨਾ ਉਚਿੱਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

should commit himself to the service of the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 12

ਜੇ ਕੋ ਆਪੁਨਾ; ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਵੈ ॥

je ko aapunaa; dookh mittaavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਪਣੀਆਂ ਪੀੜਾ, ਮੇਸਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you wish to erase your sorrows,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 13

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਰਿਦੈ ਸਦ ਗਾਵੈ ॥

har har naam; ridai sad gaavai |

Punjabi

ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਦੀਵ ਹੀ ਗਾਇਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

sing the Name of the Lord, Har, Har, within your heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 14

ਜੇ ਕੋ; ਅਪੁਨੀ ਸੋਭਾ ਲੋਰੈ ॥

je ko; apunee sobhaa lorai |

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਲਈ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you long for honor for yourself,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 15

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਇਹ ਹਉਮੈ ਛੋਰੈ ॥

saadhasang; ih haumai chhorai |

Punjabi

ਤਾਂ ਉਹ ਸੰਤਾਂ ਨਾਲ ਸੰਗਤ ਕਰਕੇ ਇਸ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then renounce your ego in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 16

ਜੇ ਕੋ; ਜਨਮ ਮਰਣ ਤੇ ਡਰੈ ॥

je ko; janam maran te ddarai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਆਵਾਗਉਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you fear the cycle of birth and death,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 17

ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ; ਸਰਨੀ ਪਰੈ ॥

saadh janaa kee; saranee parai |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲੈਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then seek the Sanctuary of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 18

ਜਿਸੁ ਜਨ ਕਉ; ਪ੍ਰਭ ਦਰਸ ਪਿਆਸਾ ॥

jis jan kau; prabh daras piaasaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਤਰੇਹ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who thirst for the Blessed Vision of God's Darshan

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 19

ਨਾਨਕ. ਤਾ ਕੈ; ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਸਾ ॥੫॥

naanak. taa kai; bal bal jaasaa |5|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਤੇ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- Nanak is a sacrifice, a sacrifice to them. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 20

ਸਗਲ ਪੁਰਖ ਮਹਿ; ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥

sagal purakh meh; purakh pradhaan |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਬੰਦਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਉਹ ਬੰਦਾ ਮੁਖੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Among all persons, the supreme person is the one

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 21

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਜਾ ਕਾ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

saadhasang; jaa kaa mittai abhimaan |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਮਿਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who gives up his egotistical pride in the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 22

ਆਪਸ ਕਉ; ਜੋ ਜਾਣੈ ਨੀਚਾ ॥

aapas kau; jo jaanai neechaa |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਜਾਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who sees himself as lowly,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 23

ਸੋਊ ਗਨੀਐ; ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥

soaoo ganeeai; sabh te aoochaa |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਬੁਲੰਦ ਸਮਝੋ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

shall be accounted as the highest of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 24

ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ; ਹੋਇ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥

jaa kaa man; hoe sagal kee reenaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦਾ ਮਨੂਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਧੁੜ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One whose mind is the dust of all,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 25

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਤਿਨਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥

har har naam; tin ghatt ghatt cheenaa |

Punjabi

ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਰ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

recognizes the Name of the Lord, Har, Har, in each and every heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 26

ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਤੇ; ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਨਾ ॥

man apune te; buraa mittaanaa |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰੋਂ ਬਦੀ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who eradicates cruelty from within his own mind,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 27

ਪੇਖੈ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ; ਸਾਜਨਾ ॥

pekhai sagal srisatt; saajanaa |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰੇ ਜਹਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਦੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

looks upon all the world as his friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 28

ਸੂਖ ਦੂਖ; ਜਨ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟੇਤਾ ॥

sookh dookh; jan sam drisattetaa |

Punjabi

ਜੋ ਪੁਰਸ਼ ਖੁਸ਼ੀ ਅਤੇ ਗ਼ਮੀ ਨੂੰ ਇਕ ਸਮਾਨ ਵੇਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who looks upon pleasure and pain as one and the same,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 29

ਨਾਨਕ; ਪਾਪ ਪੁੰਨ. ਨਹੀ ਲੇਪਾ ॥੬॥

naanak; paap pun. nahee lepaa |6|

Punjabi

ਉਹ ਬਦੀ ਅਤੇ ਨੇਕੀ ਤੋਂ ਅਟੰਕ ਵਿਚਰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, is not affected by sin or virtue. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 30

ਨਿਰਧਨ ਕਉ ਧਨੁ; ਤੇਰੋ ਨਾਉ ॥

niradhan kau dhan; tero naau |

Punjabi

ਕੰਗਾਲ ਲਈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਦੌਲਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To the poor, Your Name is wealth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 31

ਨਿਥਾਵੇ ਕਉ; ਨਾਉ ਤੇਰਾ. ਥਾਉ ॥

nithaave kau; naau teraa. thaau |

Punjabi

ਬੇ-ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਟਿਕਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To the homeless, Your Name is home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 32

ਨਿਮਾਨੇ ਕਉ; ਪ੍ਰਭ. ਤੇਰੋ ਮਾਨੁ ॥

nimaane kau; prabh. tero maan |

Punjabi

ਬੇਇਜ਼ਤੇ ਦੀ ਤੂੰ ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਇੱਜ਼ਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To the dishonored, You, O God, are honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 33

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕਉ; ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ॥

sagal ghattaa kau; devahu daan |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To all, You are the Giver of gifts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 34

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ; ਸੁਆਮੀ ॥

karan karaavanahaar; suaamee |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Creator Lord, Cause of causes, O Lord and Master,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 35

ਸਗਲ ਘਟਾ ਕੇ; ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

sagal ghattaa ke; antarajaamee |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਦੀ ਜਾਨਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Inner-knower, Searcher of all hearts:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 36

ਅਪਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ; ਜਾਨਹੁ ਆਪੇ ॥

apanee gat mit; jaanahu aape |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦਸ਼ਾਂ ਤੇ ਅੰਦਾਜ਼ਾ ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone know Your own condition and state.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 37

ਆਪਨ ਸੰਗਿ; ਆਪਿ ਪ੍ਰਭ ਰਾਤੇ ॥

aapan sang; aap prabh raate |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਲ ਤੂੰ ਆਪੇ ਹੀ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself, God, are imbued with Yourself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 38

ਤੁਮੑਰੀ ਉਸਤਤਿ; ਤੁਮ ਤੇ. ਹੋਇ ॥

tumaree usatat; tum te. hoe |

Punjabi

ਹੇ ਸਾਈਂ! ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone can celebrate Your Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 39

ਨਾਨਕ; ਅਵਰੁ. ਨ ਜਾਨਸਿ ਕੋਇ ॥੭॥

naanak; avar. na jaanas koe |7|

Punjabi

ਕੋਈ ਹੋਰ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, no one else knows. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 40

ਸਰਬ ਧਰਮ ਮਹਿ; ਸ੍ਰੇਸਟ ਧਰਮੁ ॥

sarab dharam meh; sresatt dharam |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਮਜ਼ਹਬ ਵਿਚੋਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਜਾਪ ਕਰਨਾ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of all religions, the best religion

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 41

ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਿ; ਨਿਰਮਲ ਕਰਮੁ ॥

har ko naam jap; niramal karam |

Punjabi

ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਮਲ ਕਮਾਉਣੇ ਸਭ ਤੋਂ ਉਤਮ ਮਜ਼ਹਬ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is to chant the Name of the Lord and maintain pure conduct.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 42

ਸਗਲ ਕ੍ਰਿਆ ਮਹਿ; ਊਤਮ ਕਿਰਿਆ ॥

sagal kriaa meh; aootam kiriaa |

Punjabi

ਸਮੂਹ ਧਾਰਮਕ ਰਸਮਾਂ ਵਿਚੋਂ ਸਰੇਸ਼ਟ ਰਸਮ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of all religious rituals, the most sublime ritual

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 43

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰਿਆ ॥

saadhasang; duramat mal hiriaa |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜਕੇ ਖੋਟੀ ਅਕਲ ਦੀ ਮਲੀਣਤਾ ਨੂੰ ਧੋ ਸੁਟਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is to erase the filth of the dirty mind in the Company of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 44

ਸਗਲ ਉਦਮ ਮਹਿ; ਉਦਮੁ ਭਲਾ ॥

sagal udam meh; udam bhalaa |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਉਪਰਾਲਿਆਂ ਵਿਚੋਂ ਵਧੀਆਂ ਉਪਰਾਲਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of all efforts, the best effort

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 45

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ; ਜਪਹੁ ਜੀਅ ਸਦਾ ॥

har kaa naam; japahu jeea sadaa |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਦਿਲੋਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is to chant the Name of the Lord in the heart, forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 46

ਸਗਲ ਬਾਨੀ ਮਹਿ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਨੀ ॥

sagal baanee meh; amrit baanee |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸਾਂ ਵਿਚੋਂ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਬਚਨ-ਬਿਲਾਸ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of all speech, the most ambrosial speech

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 47

ਹਰਿ ਕੋ ਜਸੁ ਸੁਨਿ; ਰਸਨ ਬਖਾਨੀ ॥

har ko jas sun; rasan bakhaanee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਸੁਣਨੀ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਜੀਭ ਨਾਲ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

is to hear the Lord's Praise and chant it with the tongue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 48

ਸਗਲ ਥਾਨ ਤੇ; ਓਹੁ ਊਤਮ ਥਾਨੁ ॥

sagal thaan te; ohu aootam thaan |

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਨਾਲੋਂ ਉਹ ਦਿਲ ਸਭ ਤੋਂ ਸਰੇਸ਼ਟ ਅਸਥਾਨ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Of all places, the most sublime place,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 49

ਨਾਨਕ ਜਿਹ ਘਟਿ; ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੮॥੩॥

naanak jih ghatt; vasai har naam |8|3|

Punjabi

ਜਿਸ ਵਿੱਚ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, is that heart in which the Name of the Lord abides. ||8||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 50

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 51

ਨਿਰਗੁਨੀਆਰ ਇਆਨਿਆ; ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ. ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥

niraguneeaar eaaniaa; so prabh. sadaa samaal |

Punjabi

ਹੈ ਗੁਣ-ਵਿਹੁਣ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝ ਪ੍ਰਾਣੀ, ਉਸ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਤੂੰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You worthless, ignorant fool - dwell upon God forever.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 52

ਜਿਨਿ ਕੀਆ. ਤਿਸੁ ਚੀਤਿ ਰਖੁ; ਨਾਨਕ. ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੧॥

jin keea. tis cheet rakh; naanak. nibahee naal |1|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਹੈ ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਤੇਰਾ ਸਾਥ ਦੇਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cherish in your consciousness the One who created you; O Nanak, He alone shall go along with you. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 53

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Punjabi

ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ashtapadee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 54

ਰਮਈਆ ਕੇ ਗੁਨ; ਚੇਤਿ ਪਰਾਨੀ ॥

rameea ke gun; chet paraanee |

Punjabi

ਹੇ ਫ਼ਾਨੀ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀਆਂ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Think of the Glory of the All-pervading Lord, O mortal;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 55

ਕਵਨ ਮੂਲ ਤੇ; ਕਵਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨੀ ॥

kavan mool te; kavan drisattaanee |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਕੀ ਮੁੱਢ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਕੇਹੋ ਜੇਹਾ ਦਿਸਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

what is your origin, and what is your appearance?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 56

ਜਿਨਿ ਤੂੰ; ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿ ਸੀਗਾਰਿਆ ॥

jin toon; saaj savaar seegaariaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਰਚਿਆ, ਸ਼ਿੰਗਾਰਿਆਂ ਅਤੇ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕੀਤਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He who fashioned, adorned and decorated you

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 57

ਗਰਭ ਅਗਨਿ ਮਹਿ; ਜਿਨਹਿ ਉਬਾਰਿਆ ॥

garabh agan meh; jineh ubaariaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੀ ਬੱਚੇਦਾਨੀ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

in the fire of the womb, He preserved you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 58

ਬਾਰ ਬਿਵਸਥਾ; ਤੁਝਹਿ ਪਿਆਰੈ ਦੂਧ ॥

baar bivasathaa; tujheh piaarai doodh |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੀ ਬਾਲ-ਅਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਤੈਨੂੰ ਪੀਣ ਲਈ ਦੁੱਧ ਦਿਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In your infancy, He gave you milk to drink.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 59

ਭਰਿ ਜੋਬਨ; ਭੋਜਨ ਸੁਖ ਸੂਧ ॥

bhar joban; bhojan sukh soodh |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੀ ਹੁਲਾਰੇ ਮਾਰਦੀ ਜੁਆਨੀ ਵਿੱਚ ਤੈਨੂੰ ਖਾਣਾ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਸਮਝ ਦਿੱਤੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the flower of your youth, He gave you food, pleasure and understanding.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 266 · Line 60

ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ; ਊਪਰਿ ਸਾਕ ਸੈਨ ॥

biradh bheaa; aoopar saak sain |

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਨੇ ਜਦ ਤੂੰ ਬੁੱਢਾ ਹੋਇਆ, ਉਤੇ ਸਨਬੰਧੀ ਅਤੇ ਮਿੱਤ੍ਰ ਖੜੇ ਕਰ ਦਿਤੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As you grow old, family and friends,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)