Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 268

Ang 268 · Line 1

ਇਆਹੂ ਜੁਗਤਿ; ਬਿਹਾਨੇ ਕਈ ਜਨਮ ॥

eaahoo jugat; bihaane kee janam |

Punjabi

ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਬੰਦੇ ਨੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕੀਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So many lifetimes are wasted in these ways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 2

ਨਾਨਕ. ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ; ਆਪਨ ਕਰਿ ਕਰਮ ॥੭॥

naanak. raakh lehu; aapan kar karam |7|

Punjabi

ਹੈ ਪ੍ਰਭੂ, ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰ ਕੇ ਨਾਨਕ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak: uplift them, and redeem them, O Lord - show Your Mercy! ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 3

ਤੂ ਠਾਕੁਰੁ; ਤੁਮ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥

too tthaakur; tum peh aradaas |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਇਹ ਬੇਨਤੀ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are our Lord and Master; to You, I offer this prayer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 4

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ; ਤੇਰੀ ਰਾਸਿ ॥

jeeo pindd sabh; teree raas |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਸਮੂਹ ਤੇਰੀ ਹੀ ਪੂੰਜੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This body and soul are all Your property.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 5

ਤੁਮ ਮਾਤ ਪਿਤਾ; ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੇਰੇ ॥

tum maat pitaa; ham baarik tere |

Punjabi

ਤੂੰ ਮਾਂ ਅਤੇ ਪਿਓ ਹੈਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਬੱਚੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are our mother and father; we are Your children.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 6

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮਹਿ; ਸੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥

tumaree kripaa meh; sookh ghanere |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਦਇਆਲਤਾ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤ ਆਰਾਮ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In Your Grace, there are so many joys!

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 7

ਕੋਇ ਨ ਜਾਨੈ; ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ॥

koe na jaanai; tumaraa ant |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਓੜਕ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one knows Your limits.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 8

ਊਚੇ ਤੇ ਊਚਾ; ਭਗਵੰਤ ॥

aooche te aoochaa; bhagavant |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਧਨਾਢ ਸਾਹਿਬ! ਬੁਲੰਦਾ ਦਾ ਪਰਮ ਬੁਲੰਦ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Highest of the High, Most Generous God,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 9

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ; ਤੁਮਰੈ ਸੂਤ੍ਰਿ ਧਾਰੀ ॥

sagal samagree; tumarai sootr dhaaree |

Punjabi

ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਤੇਰੇ ਧਾਗੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰੋਤੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the whole creation is strung on Your thread.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 10

ਤੁਮ ਤੇ ਹੋਇ; ਸੁ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ॥

tum te hoe; su aagiaakaaree |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਉਹ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਅੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which has come from You is under Your Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 11

ਤੁਮਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ; ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਨੀ ॥

tumaree gat mit; tum hee jaanee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਅਵਸਥਾ ਅਤੇ ਵਿਸਥਾਰ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You alone know Your state and extent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 12

ਨਾਨਕ ਦਾਸ; ਸਦਾ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੮॥੪॥

naanak daas; sadaa kurabaanee |8|4|

Punjabi

ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਨਾਨਕ, ਸਦੀਵ ਹੀ, ਤੇਰੇ ਉਤੋਂ ਘੋਲੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak, Your slave, is forever a sacrifice. ||8||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 13

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 14

ਦੇਨਹਾਰੁ ਪ੍ਰਭ ਛੋਡਿ ਕੈ; ਲਾਗਹਿ ਆਨ ਸੁਆਇ ॥

denahaar prabh chhodd kai; laageh aan suaae |

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾਤਾਰ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਹੋਰਨਾ ਰਸਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who renounces God the Giver, and attaches himself to other affairs

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 15

ਨਾਨਕ. ਕਹੂ ਨ ਸੀਝਈ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਪਤਿ ਜਾਇ ॥੧॥

naanak. kahoo na seejhee; bin naavai. pat jaae |1|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਕਿਧਰੇ ਭੀ ਕਾਮਯਾਬ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਆਬਰੂ ਗੁਆ ਲਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, he shall never succeed. Without the Name, he shall lose his honor. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 16

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Punjabi

ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ashtapadee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 17

ਦਸ ਬਸਤੂ ਲੇ; ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥

das basatoo le; paachhai paavai |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਦਸ ਚੀਜ਼ਾਂ ਲੈ ਕੇ ਪਿਛੇ ਰੱਖ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He obtains ten things, and puts them behind him;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 18

ਏਕ ਬਸਤੁ ਕਾਰਨਿ; ਬਿਖੋਟਿ ਗਵਾਵੈ ॥

ek basat kaaran; bikhott gavaavai |

Punjabi

ਇਕ ਚੀਜ਼ ਦੀ ਖਾਤਰ, ਉਹ ਆਪਣਾ ਇਤਬਾਰ ਗੁਆ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

for the sake of one thing withheld, he forfeits his faith.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 19

ਏਕ ਭੀ ਨ ਦੇਇ; ਦਸ ਭੀ ਹਿਰਿ ਲੇਇ ॥

ek bhee na dee; das bhee hir lee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਭੂ ਇਕ ਚੀਜ਼ ਭੀ ਨਾਂ ਦੇਵੇ, ਅਤੇ ਦੱਸ ਭੀ ਖੋਹ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But what if that one thing were not given, and the ten were taken away?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 20

ਤਉ ਮੂੜਾ; ਕਹੁ ਕਹਾ ਕਰੇਇ ॥

tau moorraa; kahu kahaa karee |

Punjabi

ਤਦ ਦੱਸੋ ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, what could the fool say or do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 21

ਜਿਸੁ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ; ਨਾਹੀ ਚਾਰਾ ॥

jis tthaakur siau; naahee chaaraa |

Punjabi

ਜਿਸ ਸੁਆਮੀ ਮੂਹਰੇ ਜੋਰ ਨਹੀਂ ਚਲਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Our Lord and Master cannot be moved by force.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 22

ਤਾ ਕਉ ਕੀਜੈ ਸਦ ਨਮਸਕਾਰਾ ॥

taa kau keejai sad namasakaaraa |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Unto Him, bow forever in adoration.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 23

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ; ਲਾਗਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੀਠਾ ॥

jaa kai man; laagaa prabh meetthaa |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਆਰਾਮ ਉਸ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਵਸਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That one, unto whose mind God seems sweet

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 24

ਸਰਬ ਸੂਖ; ਤਾਹੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥

sarab sookh; taahoo man vootthaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਮਾਲਕ ਮਿੱਠਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

all pleasures come to abide in his mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 25

ਜਿਸੁ ਜਨ; ਅਪਨਾ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਆ ॥

jis jan; apanaa hukam manaaeaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਪੁਰਸ਼ ਪਾਸੋਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੀ ਤਾਮੀਲ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who abides by the Lord's Will,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 26

ਸਰਬ ਥੋਕ; ਨਾਨਕ. ਤਿਨਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥

sarab thok; naanak. tin paaeaa |1|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, obtains all things. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 27

ਅਗਨਤ ਸਾਹੁ; ਅਪਨੀ ਦੇ ਰਾਸਿ ॥

aganat saahu; apanee de raas |

Punjabi

ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਅਣਗਿਣਤ ਪੂੰਜੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God the Banker gives endless capital to the mortal,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 28

ਖਾਤ ਪੀਤ; ਬਰਤੈ ਅਨਦ ਉਲਾਸਿ ॥

khaat peet; baratai anad ulaas |

Punjabi

ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਪਰਸੰਨਤਾ ਨਾਲ ਖਾਂਦਾ ਪੀਂਦਾ ਅਤੇ ਖਰਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

who eats, drinks and expends it with pleasure and joy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 29

ਅਪੁਨੀ ਅਮਾਨ; ਕਛੁ ਬਹੁਰਿ ਸਾਹੁ ਲੇਇ ॥

apunee amaan; kachh bahur saahu lee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ, ਮਗਰੋਂ ਆਪਣੀ ਅਮਾਨਤ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਕੁ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If some of this capital is later taken back by the Banker,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 30

ਅਗਿਆਨੀ; ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਕਰੇਇ ॥

agiaanee; man ros karee |

Punjabi

ਤਾਂ ਬੇਸਮਝ ਬੰਦਾ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੰਚ ਗੁੱਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the ignorant person shows his anger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 31

ਅਪਨੀ ਪਰਤੀਤਿ; ਆਪ ਹੀ ਖੋਵੈ ॥

apanee parateet; aap hee khovai |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਅਮਲ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਆਪਣਾ ਇਤਬਾਰ ਗੁਆ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He himself destroys his own credibility,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 32

ਬਹੁਰਿ. ਉਸ ਕਾ; ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ. ਨ ਹੋਵੈ ॥

bahur. us kaa; bisvaas. na hovai |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ, ਮੁੜ ਉਸ ਤੇ ਇਤਬਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and he shall not again be trusted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 33

ਜਿਸ ਕੀ ਬਸਤੁ; ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਰਾਖੈ ॥

jis kee basat; tis aagai raakhai |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਵਸਤੂ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When one offers to the Lord, that which belongs to the Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 34

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ; ਮਾਨੈ ਮਾਥੈ ॥

prabh kee aagiaa; maanai maathai |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਹੁਕਮ ਖਿੜੇ ਮੱਥੇ ਮੰਨਣਾ ਯੋਗ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and willingly abides by the Will of God's Order,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 35

ਉਸ ਤੇ ਚਉਗੁਨ; ਕਰੈ ਨਿਹਾਲੁ ॥

aus te chaugun; karai nihaal |

Punjabi

ਉਸ ਉਤੇ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਨੂੰ ਚਾਰ ਗੁਣਾ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Lord will make him happy four times over.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 36

ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ; ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ॥੨॥

naanak saahib; sadaa deaal |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਸਦੀਵ ਹੀ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 37

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ; ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥

anik bhaat; maaeaa ke het |

Punjabi

ਸਮਝ ਲੈ ਕਿ ਅਨੇਕਾਂ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The many forms of attachment to Maya shall surely pass away

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 38

ਸਰਪਰ ਹੋਵਤ; ਜਾਨੁ ਅਨੇਤ ॥

sarapar hovat; jaan anet |

Punjabi

ਆਰਜੀ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਨਿਸਚਿਤ ਹੀ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- know that they are transitory.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 39

ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਇਆ ਸਿਉ; ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥

birakh kee chhaaeaa siau; rang laavai |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਦਰਖਤ ਦੀ ਛਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

People fall in love with the shade of the tree,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 40

ਓਹ ਬਿਨਸੈ; ਉਹੁ ਮਨਿ ਪਛੁਤਾਵੈ ॥

oeh binasai; uhu man pachhutaavai |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਨਾਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and when it passes away, they feel regret in their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 41

ਜੋ ਦੀਸੈ; ਸੋ ਚਾਲਨਹਾਰੁ ॥

jo deesai; so chaalanahaar |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਨਜਰੀ ਪੈਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉੱਡ ਪੁੱਡ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is seen, shall pass away;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 42

ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ; ਤਹ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥

lapatt rahio; teh andh andhaar |

Punjabi

ਤਾਂ ਵੀ, ਅੰਨ੍ਹਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮ ਅੰਨ੍ਹਾ ਬੰਦਾ, ਉਸ ਨੂੰ ਚਿੰਮੜ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and yet, the blindest of the blind cling to it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 43

ਬਟਾਊ ਸਿਉ; ਜੋ ਲਾਵੈ ਨੇਹ ॥

battaaoo siau; jo laavai neh |

Punjabi

ਜੇ ਕੋਈ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਰਾਹੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who gives her love to a passing traveler

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 44

ਤਾ ਕਉ ਹਾਥਿ; ਨ ਆਵੈ ਕੇਹ ॥

taa kau haath; na aavai keh |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਹੱਥ ਪੱਲੇ ਕੁਛ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

nothing shall come into her hands in this way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 45

ਮਨ ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ; ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਖਦਾਈ ॥

man har ke naam kee; preet sukhadaaee |

Punjabi

ਹੈ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਆਰਾਮ-ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O mind, the love of the Name of the Lord bestows peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 46

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ; ਆਪਿ ਲਏ ਲਾਈ ॥੩॥

kar kirapaa naanak; aap le laaee |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਭਗਵਾਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਉਤੇ ਉਹ ਰਹਿਮਤ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord, in His Mercy, unites us with Himself. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 47

ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਧਨੁ; ਕੁਟੰਬੁ ਸਬਾਇਆ ॥

mithiaa tan dhan; kuttanb sabaaeaa |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ਦੇਹਿ, ਦੌਲਤ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਸਨਬੰਧੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are body, wealth, and all relations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 48

ਮਿਥਿਆ; ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ॥

mithiaa; haumai mamataa maaeaa |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ਹੰਕਾਰ, ਅਪਣੱਤ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are ego, possessiveness and Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 49

ਮਿਥਿਆ ਰਾਜ ਜੋਬਨ; ਧਨ ਮਾਲ ॥

mithiaa raaj joban; dhan maal |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ਰਾਜ ਭਾਗ, ਜੁਆਨੀ, ਮਾਇਆ ਅਤੇ ਜਾਇਦਾਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are power, youth, wealth and property.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 50

ਮਿਥਿਆ; ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥

mithiaa; kaam krodh bikaraal |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ, ਮਥਨ-ਹੁਲਾਸ ਅਤੇ ਭਿਆਨਕ ਰੋਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are sexual desire and wild anger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 51

ਮਿਥਿਆ ਰਥ ਹਸਤੀ; ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰਾ ॥

mithiaa rath hasatee; asv basatraa |

Punjabi

ਨਾਸਵੰਤ ਹਨ ਸੁੰਦਰ ਗੱਡੀਆਂ, ਹਾਥੀ, ਘੋੜੇ ਅਤੇ ਪੁਸ਼ਾਕਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are chariots, elephants, horses and expensive clothes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 52

ਮਿਥਿਆ ਰੰਗ ਸੰਗਿ; ਮਾਇਆ ਪੇਖਿ ਹਸਤਾ ॥

mithiaa rang sang; maaeaa pekh hasataa |

Punjabi

ਕੂੜੀ ਹੈ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਸੰਗ੍ਰਹਿ ਕਰਨ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਜਿਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਹਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False is the love of gathering wealth, and reveling in the sight of it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 53

ਮਿਥਿਆ; ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

mithiaa; dhroh moh abhimaan |

Punjabi

ਕੂੜਾ ਹੈ ਵਲਛਲ, ਸੰਸਾਰੀ ਮੁਹੱਬਤ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are deception, emotional attachment and egotistical pride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 54

ਮਿਥਿਆ; ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨੁ ॥

mithiaa; aapas aoopar karat gumaan |

Punjabi

ਕੂੜਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਉਤੇ ਗਰੂਰ ਕਰਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are pride and self-conceit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 55

ਅਸਥਿਰੁ ਭਗਤਿ; ਸਾਧ ਕੀ ਸਰਨ ॥

asathir bhagat; saadh kee saran |

Punjabi

ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ-ਮਈ ਸੇਵਾ ਅਤੇ ਸਾਧੂ ਗੁਰਾ ਦੀ ਪਨਾਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only devotional worship is permanent, and the Sanctuary of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 56

ਨਾਨਕ. ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ; ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨ ॥੪॥

naanak. jap jap jeevai; har ke charan |4|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦਾ ਲਗਾਤਾਰ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak lives by meditating, meditating on the Lotus Feet of the Lord. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 57

ਮਿਥਿਆ ਸ੍ਰਵਨ; ਪਰ ਨਿੰਦਾ ਸੁਨਹਿ ॥

mithiaa sravan; par nindaa suneh |

Punjabi

ਵਿਅਰਥ ਹਨ ਕੰਨ ਜੋ ਪਰਾਈ ਚੁਗਲੀ ਬਖੀਲੀ ਸੁਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are the ears which listen to the slander of others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 268 · Line 58

ਮਿਥਿਆ ਹਸਤ; ਪਰ ਦਰਬ ਕਉ ਹਿਰਹਿ ॥

mithiaa hasat; par darab kau hireh |

Punjabi

ਵਿਅਰਥ ਹਨ ਉਹ ਹੱਥ ਜੋ ਹੋਰਨਾ ਦਾ ਧਨ ਚੋਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

False are the hands which steal the wealth of others.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)