Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 277

Ang 277 · Line 1

ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥

ant nahee kichh paaraavaaraa |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਅਖੀਰ ਜਾਂ ਹੱਦਬੰਨਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no end or limitation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 2

ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ; ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥

hukame dhaar; adhar rahaavai |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਨੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਅਸਥਾਪਨ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਆਸਰੇ ਦੇ ਇਸ ਨੂੰ ਰਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Order, He established the earth, and He maintains it unsupported.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 3

ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ; ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥

hukame upajai; hukam samaavai |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਉਸ ਦੇ ਅਮਰ ਦੁਆਰਾ ਉਤਪੰਨ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਓੜਕ ਨੂੰ ਉਸਦੇ ਅਮਰ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Order, the world was created; by His Order, it shall merge again into Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 4

ਹੁਕਮੇ; ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥

hukame; aooch neech biauhaar |

Punjabi

ਚੰਗੇ ਤੇ ਮੰਦੇ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਉਸ ਦੀ ਰਜਾ ਅਨੁਸਾਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Order, one's occupation is high or low.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 5

ਹੁਕਮੇ; ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥

hukame; anik rang parakaar |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਅਨੇਕਾਂ ਰੰਗ ਅਤੇ ਵੰਨਗੀਆਂ ਦੇ ਜੀਵ ਸਾਜੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Order, there are so many colors and forms.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 6

ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ; ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥

kar kar dekhai; apanee vaddiaaee |

Punjabi

ਰਚਨਾ ਨੂੰ ਰਚ ਕੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Having created the Creation, He beholds His own greatness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 7

ਨਾਨਕ. ਸਭ ਮਹਿ; ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥

naanak. sabh meh; rahiaa samaaee |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He is pervading in all. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 8

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ; ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥

prabh bhaavai; maanukh gat paavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗੇ, ਬੰਦਾ ਮੁਕਤੀ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it pleases God, one attains salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 9

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥

prabh bhaavai; taa paathar taraavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗੇ ਤਦ ਉਹ ਪੱਥਰਾਂ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it pleases God, then even stones can swim.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 10

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ; ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥

prabh bhaavai; bin saas te raakhai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਸਾਹ ਦੇ ਬਚਾਈ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it pleases God, the body is preserved, even without the breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 11

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥

prabh bhaavai; taa har gun bhaakhai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗੇ ਤਦ, ਬੰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it pleases God, then one chants the Lord's Glorious Praises.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 12

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥

prabh bhaavai; taa patit udhaarai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ ਤਦ ਉਹ ਪਾਪੀਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it pleases God, then even sinners are saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 13

ਆਪਿ ਕਰੈ; ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥

aap karai; aapan beechaarai |

Punjabi

ਠਾਕੁਰ ਆਪੇ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself acts, and He Himself contemplates.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 14

ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ; ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥

duhaa siriaa kaa; aap suaamee |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਦੋਨਾ ਕਿਨਾਰਿਆਂ (ਜਹਾਨਾ) ਦਾ ਸਾਹਿਬ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the Master of both worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 15

ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ; ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥

khelai bigasai; antarajaamee |

Punjabi

ਦਿਲਾਂ ਦੀਆਂ ਜਾਨਣਹਾਰ ਖੇਡਦਾ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He plays and He enjoys; He is the Inner-knower, the Searcher of hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 16

ਜੋ ਭਾਵੈ; ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥

jo bhaavai; so kaar karaavai |

Punjabi

ਉਹ ਬੰਦੇ ਪਾਸੋਂ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As He wills, He causes actions to be done.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 17

ਨਾਨਕ. ਦ੍ਰਿਸਟੀ; ਅਵਰੁ. ਨ ਆਵੈ ॥੨॥

naanak. drisattee; avar. na aavai |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak sees no other than Him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 18

ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ; ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥

kahu maanukh te; kiaa hoe aavai |

Punjabi

ਦੱਸੋ! ਆਦਮੀ ਪਾਸੋਂ ਕੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tell me - what can a mere mortal do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 19

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥

jo tis bhaavai; soee karaavai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਓਹੀ ਕੁਛ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever pleases God is what He causes us to do.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 20

ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ; ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥

eis kai haath hoe; taa sabh kichh lee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਇਹ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਉਹ ਹਰ ਸ਼ੈ ਲੈ ਲੈਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it were in our hands, we would grab up everything.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 21

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥

jo tis bhaavai; soee karee |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਉਹ ਉਹੀ ਕੁਝ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever pleases God - that is what He does.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 22

ਅਨਜਾਨਤ; ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥

anajaanat; bikhiaa meh rachai |

Punjabi

ਸਮਝ ਨਾਂ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦਾ ਪਾਪ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through ignorance, people are engrossed in corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 23

ਜੇ ਜਾਨਤ; ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥

je jaanat; aapan aap bachai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਉਹ (ਹਰੀ ਨੂੰ) ਪਛਾਣੇ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If they knew better, they would save themselves.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 24

ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ; ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥

bharame bhoolaa; deh dis dhaavai |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਦਾ ਬਹਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deluded by doubt, they wander around in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 25

ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ; ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥

nimakh maeh; chaar kuntt fir aavai |

Punjabi

ਚੋਹੀਂ ਨੁੱਕਰੀ ਚੱਕਰ ਕੱਟ ਕੇ, ਇਹ ਇਕ ਮੁਹਤ ਅੰਦਰ ਵਾਪਸ ਮੁੜ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant, their minds go around the four corners of the world and come back again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 26

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥

kar kirapaa; jis apanee bhagat dee |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਦਇਆ ਧਾਰ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣਾ ਸਿਮਰਨ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those whom the Lord mercifully blesses with His devotional worship

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 27

ਨਾਨਕ. ਤੇ ਜਨ; ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥

naanak. te jan; naam milee |3|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ, ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, they are absorbed into the Naam. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 28

ਖਿਨ ਮਹਿ; ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥

khin meh; neech keett kau raaj |

Punjabi

ਇਕ ਮੁਹਤ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇਕ ਨੀਵੇਂ ਕੀੜੇ ਨੂੰ ਰਾਜਾ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In an instant, the lowly worm is transformed into a king.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 29

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ; ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥

paarabraham; gareeb nivaaj |

Punjabi

ਪਰਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਮਸਕੀਨਾਂ ਨੂੰ ਮਾਣ ਬਖਸ਼ਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Supreme Lord God is the Protector of the humble.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 30

ਜਾ ਕਾ; ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ. ਨ ਆਵੈ ॥

jaa kaa; drisatt kachhoo. na aavai |

Punjabi

ਜੋ ਮੁਲੋਂ ਹੀ ਕਿਸੇ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even one who has never been seen at all,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 31

ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ; ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥

tis tatakaal; deh dis pragattaavai |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ, ਝਟਪਟ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਦਸੀਂ ਪਾਸੀਂ ਪਰਸਿਧ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

becomes instantly famous in the ten directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 32

ਜਾ ਕਉ; ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥

jaa kau; apunee karai bakhasees |

Punjabi

ਜਿਸ ਉਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And that one upon whom He bestows His blessings

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 33

ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ; ਨ ਗਨੈ. ਜਗਦੀਸ ॥

taa kaa lekhaa; na ganai. jagadees |

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਨਹੀਂ ਗਿਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Lord of the world does not hold him to his account.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 34

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ; ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥

jeeo pindd; sabh tis kee raas |

Punjabi

ਜਿੰਦੜੀ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਸਭ ਉਸੇ ਦੀ ਪੂੰਜੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soul and body are all His property.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 35

ਘਟਿ ਘਟਿ; ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

ghatt ghatt; pooran braham pragaas |

Punjabi

ਹਰ ਦਿਲ ਨੂੰ ਮੁਕੰਮਲ ਮਾਲਕ ਰੋਸ਼ਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Each and every heart is illuminated by the Perfect Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 36

ਅਪਨੀ ਬਣਤ; ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥

apanee banat; aap banaaee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਨਿੱਜ ਦੀ ਬਣਤਰ, ਉਸ ਨੇ ਖੁਦ ਹੀ ਬਣਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself fashioned His own handiwork.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 37

ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ; ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥

naanak jeevai; dekh baddaaee |4|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਦੀ ਮਹਾਨਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਜੀਊਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak lives by beholding His greatness. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 38

ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ; ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥

eis kaa bal; naahee is haath |

Punjabi

ਇਸ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦੀ ਤਾਕਤ ਇਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no power in the hands of mortal beings;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 39

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ; ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥

karan karaavan; sarab ko naath |

Punjabi

ਹੇਤੂਆਂ ਦਾ ਹੇਤੂ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Doer, the Cause of causes is the Lord of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 40

ਆਗਿਆਕਾਰੀ; ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥

aagiaakaaree; bapuraa jeeo |

Punjabi

ਨਿਹੱਥਲ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੇ ਤਾਬੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The helpless beings are subject to His Command.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 41

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥

jo tis bhaavai; soee fun theeo |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਆਖਰਕਾਰ, ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which pleases Him, ultimately comes to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 42

ਕਬਹੂ; ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥

kabahoo; aooch neech meh basai |

Punjabi

ਕਦੇ ਆਦਮੀ ਉਚਤਾ ਅਤੇ ਕਦੇ ਨੀਚਤਾ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they abide in exaltation; sometimes, they are depressed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 43

ਕਬਹੂ; ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥

kabahoo; sog harakh rang hasai |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਗਮੀਂ ਨਾਲ ਦੁਖਾਂਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਪਰਸੰਨਤਾ ਨਾਲ ਹੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they are sad, and sometimes they laugh with joy and delight.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 44

ਕਬਹੂ; ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥

kabahoo; nind chind biauhaar |

Punjabi

ਕਦੇ ਕਲੰਕ ਲਾਉਣ ਤੇ ਚਿੰਤਾ ਫਿਕਰ ਉਸ ਦਾ ਪੇਸ਼ਾ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they are occupied with slander and anxiety.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 45

ਕਬਹੂ; ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥

kabahoo; aoobh akaas peaal |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਉਤੇ ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਦੇ ਹੇਠਾਂ ਪਾਤਾਲ ਵਿੱਚ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they are high in the Akaashic Ethers, sometimes in the nether regions of the underworld.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 46

ਕਬਹੂ; ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥

kabahoo; betaa braham beechaar |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਦਾ ਜਾਣੂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they know the contemplation of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 47

ਨਾਨਕ; ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥

naanak; aap milaavanahaar |5|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, God Himself unites them with Himself. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 48

ਕਬਹੂ; ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥

kabahoo; nirat karai bahu bhaat |

Punjabi

ਕਦੇ ਆਦਮੀ ਅਨੇਕਾਂ ਤ੍ਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਨੱਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they dance in various ways.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 49

ਕਬਹੂ; ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

kabahoo; soe rahai din raat |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸੁੱਤਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they remain asleep day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 50

ਕਬਹੂ; ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥

kabahoo; mahaa krodh bikaraal |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਆਪਣੇ ਜਬਰਦਸਤ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਭਿਆਨਕ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they are awesome, in terrible rage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 51

ਕਬਹੂੰ; ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥

kabahoon; sarab kee hot ravaal |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they are the dust of the feet of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 52

ਕਬਹੂ; ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥

kabahoo; hoe bahai badd raajaa |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਵੱਡਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਹੋ ਬੈਠਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they sit as great kings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 53

ਕਬਹੁ; ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥

kabahu; bhekhaaree neech kaa saajaa |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਨੀਵੇਂ ਮੰਗਤੇ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they wear the coat of a lowly beggar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 54

ਕਬਹੂ; ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥

kabahoo; apakeerat meh aavai |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਬਦਨਾਮੀ ਅੰਦਰ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they come to have evil reputations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 55

ਕਬਹੂ; ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥

kabahoo; bhalaa bhalaa kahaavai |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਪਰਮ ਚੰਗਾ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they are known as very, very good.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 56

ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ; ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥

jiau prabh raakhai; tiv hee rahai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਨੂੰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਉਹ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As God keeps them, so they remain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 57

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥

gur prasaad; naanak sach kahai |6|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਸਦਕਾ, ਨਾਨਕ ਸੱਚ ਆਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, O Nanak, the Truth is told. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 58

ਕਬਹੂ; ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ. ਕਰੇ ਬਖੵਾਨੁ ॥

kabahoo; hoe panddit. kare bakhayaan |

Punjabi

ਕਦੇ ਬੰਦਾ ਬਤੌਰ ਵਿੱਦਵਾਨ ਦੇ ਲੈਕਚਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, as scholars, they deliver lectures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 59

ਕਬਹੂ; ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥

kabahoo; monidhaaree laavai dhiaan |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਚੁੱਪ ਕੀਤੇ ਸਾਧੂ ਵਜੋਂ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they hold to silence in deep meditation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 60

ਕਬਹੂ; ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥

kabahoo; tatt teerath isanaan |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਯਾਤ੍ਰਾਂ ਅਸਥਾਨਾ ਦੇ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਉਤੇ ਨ੍ਹਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they take cleansing baths at places of pilgrimage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 61

ਕਬਹੂ; ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥

kabahoo; sidh saadhik mukh giaan |

Punjabi

ਕਦੇ ਉਹ ਕਰਾਮਾਤੀ ਬੰਦੇ ਅਤੇ ਅਭਿਆਸੀ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹੋਂ ਰੱਬੀ ਭਜਨ ਪ੍ਰਚਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, as Siddhas or seekers, they impart spiritual wisdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 62

ਕਬਹੂ; ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥

kabahoo; keett hasat patang hoe jeea |

Punjabi

ਕਦੇ ਆਦਮੀ ਕੀੜਾ, ਹਾਥੀ ਜਾ ਪਰਵਾਨਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sometimes, they becomes worms, elephants, or moths.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 277 · Line 63

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ; ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥

anik jon; bharamai bharameea |

Punjabi

ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਲਗਾਤਾਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They may wander and roam through countless incarnations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)