Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 279

Ang 279 · Line 1

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਆਵੈ; ਮਾਇਆ ਪਾਛੈ ਪਾਵੈ ॥

tripat na aavai; maaeaa paachhai paavai |

Punjabi

ਦੌਲਤ ਦੀ ਖੌਜ ਭਾਲ ਅੰਦਰ ਉਸ ਨੂੰ ਰੱਜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Satisfaction is not obtained by chasing after Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 2

ਅਨਿਕ ਭੋਗ; ਬਿਖਿਆ ਕੇ ਕਰੈ ॥

anik bhog; bikhiaa ke karai |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਘਨੇਰੇ ਮੰਦ ਵਿਸ਼ੇ-ਵੇਗ ਮਾਨਣ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਹੋਇਆ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may enjoy all sorts of corrupt pleasures,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 3

ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ; ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰੈ ॥

neh tripataavai; khap khap marai |

Punjabi

ਪ੍ਰੰਤੂ ਉਹ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਲਾਲਸਾ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਹੀ ਮਰ ਮੁਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but he is still not satisfied; he indulges again and again, wearing himself out, until he dies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 4

ਬਿਨਾ ਸੰਤੋਖ; ਨਹੀ ਕੋਊ ਰਾਜੈ ॥

binaa santokh; nahee koaoo raajai |

Punjabi

ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਰੱਜ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without contentment, no one is satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 5

ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ; ਬ੍ਰਿਥੇ ਸਭ ਕਾਜੈ ॥

supan manorath; brithe sabh kaajai |

Punjabi

ਸੁਪਨੇ ਦੇ ਪਰਯੋਜਨਾ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like the objects in a dream, all his efforts are in vain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 6

ਨਾਮ ਰੰਗਿ; ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥

naam rang; sarab sukh hoe |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਰਾਹੀਂ ਸਮੂਹ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the love of the Naam, all peace is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 7

ਬਡਭਾਗੀ; ਕਿਸੈ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥

baddabhaagee; kisai paraapat hoe |

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ, ਵਿਰਲੇ ਹੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only a few obtain this, by great good fortune.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 8

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ; ਆਪੇ ਆਪਿ ॥

karan karaavan; aape aap |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਖੁਦ ਹੀ ਸਬੱਬਾਂ ਦਾ ਸਬੱਬ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is Himself the Cause of causes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 9

ਸਦਾ ਸਦਾ; ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੫॥

sadaa sadaa; naanak har jaap |5|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇ ਸਦੀਵ ਲਈ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, O Nanak, chant the Lord's Name. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 10

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ; ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

karan karaavan; karanaihaar |

Punjabi

ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਕਰਾਉਣ ਵਾਲਾ ਕੇਵਲ ਕਰਤਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Doer, the Cause of causes, is the Creator Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 11

ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਕਹਾ; ਬੀਚਾਰੁ ॥

eis kai haath kahaa; beechaar |

Punjabi

ਉਹ ਕਿਹੜੀ ਸੋਚ-ਵਿਚਾਰ ਹੈ, ਜਿਹੜੀ ਏਸ ਬੰਦੇ ਦੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What deliberations are in the hands of mortal beings?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 12

ਜੈਸੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੇ; ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥

jaisee drisatt kare; taisaa hoe |

Punjabi

ਜਿਹੋ ਜਿਹੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਹਰੀ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਬੰਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As God casts His Glance of Grace, they come to be.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 13

ਆਪੇ ਆਪਿ; ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥

aape aap; aap prabh soe |

Punjabi

ਉਹ ਮਾਲਕ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਖੁਦ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God Himself, of Himself, is unto Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 14

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ; ਸੁ ਅਪਨੈ ਰੰਗਿ ॥

jo kichh keeno; su apanai rang |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ ਨੇ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਅਨੁਕੁਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever He created, was by His Own Pleasure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 15

ਸਭ ਤੇ ਦੂਰਿ; ਸਭਹੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥

sabh te door; sabhahoo kai sang |

Punjabi

ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਤੋਂ ਪਰੇਡੇ ਹੈ, ਫਿਰ ਭੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is far from all, and yet with all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 16

ਬੂਝੈ ਦੇਖੈ; ਕਰੈ ਬਿਬੇਕ ॥

boojhai dekhai; karai bibek |

Punjabi

ਉਹ ਸਮਝਦਾ, ਵੇਖਦਾ ਅਤੇ ਨਿਰਣਯ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He understands, He sees, and He passes judgment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 17

ਆਪਹਿ ਏਕ; ਆਪਹਿ ਅਨੇਕ ॥

aapeh ek; aapeh anek |

Punjabi

ਉਹ ਆਪੇ ਇਕ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹੁਤੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the One, and He Himself is the many.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 18

ਮਰੈ ਨ ਬਿਨਸੈ; ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ॥

marai na binasai; aavai na jaae |

Punjabi

ਉਹ ਨ ਮਰਦਾ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਨਾਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਨਾਂ ਹੀ, ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not die or perish; He does not come or go.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 19

ਨਾਨਕ. ਸਦ ਹੀ; ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੬॥

naanak. sad hee; rahiaa samaae |6|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, He remains forever All-pervading. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 20

ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ; ਸਮਝੈ ਆਪਿ ॥

aap upadesai; samajhai aap |

Punjabi

ਉਹ ਆਪੇ ਸਿਖ-ਮਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪੇ ਹੀ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself instructs, and He Himself learns.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 21

ਆਪੇ ਰਚਿਆ; ਸਭ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥

aape rachiaa; sabh kai saath |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself mingles with all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 22

ਆਪਿ ਕੀਨੋ; ਆਪਨ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥

aap keeno; aapan bisathaar |

Punjabi

ਆਪਣਾ ਪਸਾਰਾ ਉਸ ਨੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself created His own expanse.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 23

ਸਭੁ ਕਛੁ ਉਸ ਕਾ; ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

sabh kachh us kaa; ohu karanaihaar |

Punjabi

ਹਰ ਵਸਤੂ ਉਸ ਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All things are His; He is the Creator.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 24

ਉਸ ਤੇ ਭਿੰਨ; ਕਹਹੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥

aus te bhin; kahahu kichh hoe |

Punjabi

ਦਸੋ! ਕੀ ਕੋਈ ਚੀਜ਼ ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Him, what could be done?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 25

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ; ਏਕੈ ਸੋਇ ॥

thaan thanantar; ekai soe |

Punjabi

ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਵਿੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਇਕ ਸਾਈਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the spaces and interspaces, He is the One.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 26

ਅਪੁਨੇ ਚਲਿਤ; ਆਪਿ ਕਰਣੈਹਾਰ ॥

apune chalit; aap karanaihaar |

Punjabi

ਆਪਣਿਆਂ ਰੂਪਕਾਂ ਦਾ ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਕਲਾਕਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His own play, He Himself is the Actor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 27

ਕਉਤਕ ਕਰੈ; ਰੰਗ ਆਪਾਰ ॥

kautak karai; rang aapaar |

Punjabi

ਉਹ ਨਾਟਕ ਰਚਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹਨ ਉਸ ਦੀਆਂ ਮਨਮੌਜਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He produces His plays with infinite variety.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 28

ਮਨ ਮਹਿ ਆਪਿ; ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਾਹਿ ॥

man meh aap; man apune maeh |

Punjabi

ਉਹ ਆਤਮਾ ਅੰਦਰ ਹੈ ਅਤੇ ਆਤਮਾ ਉਸ ਦੇ ਆਪਣੇ ਆਪੇ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is in the mind, and the mind is in Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 29

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ; ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥੭॥

naanak keemat; kehan na jaae |7|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, His worth cannot be estimated. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 30

ਸਤਿ ਸਤਿ; ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਆਮੀ ॥

sat sat; sat prabh suaamee |

Punjabi

ਸੱਚਾ, ਸੱਚਾ, ਸੱਚਾ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸ਼ਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True, True, True is God, our Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 31

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਕਿਨੈ ਵਖਿਆਨੀ ॥

gur parasaad; kinai vakhiaanee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, some speak of Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 32

ਸਚੁ ਸਚੁ; ਸਚੁ ਸਭੁ ਕੀਨਾ ॥

sach sach; sach sabh keenaa |

Punjabi

ਸੱਚਾ, ਸੱਚਾ, ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਹ ਜਿਸ ਨੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸਾਜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

True, True, True is the Creator of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 33

ਕੋਟਿ ਮਧੇ; ਕਿਨੈ ਬਿਰਲੈ ਚੀਨਾ ॥

kott madhe; kinai biralai cheenaa |

Punjabi

ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਜਣਾ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Out of millions, scarcely anyone knows Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 34

ਭਲਾ ਭਲਾ; ਭਲਾ ਤੇਰਾ ਰੂਪ ॥

bhalaa bhalaa; bhalaa teraa roop |

Punjabi

ਸੁਹਣਾ, ਸੁਹਣਾ, ਸੁਹਣਾ ਹੈ ਤੇਰਾ ਸਰੂਪ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beautiful, Beautiful, Beautiful is Your Sublime Form.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 35

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ; ਅਪਾਰ ਅਨੂਪ ॥

at sundar; apaar anoop |

Punjabi

ਤੂੰ ਪਰਮ ਖੂਬਸੂਰਤ, ਬੇਹੱਦ ਅਤੇ ਬੇਮਿਸਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Exquisitely Beautiful, Infinite and Incomparable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 36

ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ; ਨਿਰਮਲ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀ ॥

niramal niramal; niramal teree baanee |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਤੇਰੀ ਗੁਰਬਾਣੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pure, Pure, Pure is the Word of Your Bani,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 37

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਨੀ ਸ੍ਰਵਨ; ਬਖੵਾਣੀ ॥

ghatt ghatt sunee sravan; bakhayaanee |

Punjabi

ਹਰਿ ਜਣਾ ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਉਚਾਰਦਾ ਤੇ ਆਪਣੇ ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਣਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

heard in each and every heart, spoken to the ears.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 38

ਪਵਿਤ੍ਰ ਪਵਿਤ੍ਰ; ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਨੀਤ ॥

pavitr pavitr; pavitr puneet |

Punjabi

ਪਾਵਨ, ਪਾਵਨ, ਪਾਵਨ, ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Holy, Holy, Holy and Sublimely Pure

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 39

ਨਾਮੁ ਜਪੈ; ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥੮॥੧੨॥

naam japai; naanak man preet |8|12|

Punjabi

ਦਿਲੀ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ, ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- chant the Naam, O Nanak, with heart-felt love. ||8||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 40

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 41

ਸੰਤ ਸਰਨਿ. ਜੋ ਜਨੁ ਪਰੈ; ਸੋ ਜਨੁ ਉਧਰਨਹਾਰ ॥

sant saran. jo jan parai; so jan udharanahaar |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਪੁਰਸ਼ ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who seeks the Sanctuary of the Saints shall be saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 42

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ. ਨਾਨਕਾ; ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਾਰ ॥੧॥

sant kee nindaa. naanakaa; bahur bahur avataar |1|

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਜੰਮਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who slanders the Saints, O Nanak, shall be reincarnated over and over again. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 43

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Punjabi

ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ashtapadee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 44

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਆਰਜਾ ਘਟੈ ॥

sant kai dookhan; aarajaa ghattai |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਦੂਸ਼ਨ ਲਾਉਣ ਨਾਲ ਬੰਦੇ ਦੀ ਉਮਰ ਘੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one's life is cut short.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 45

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥

sant kai dookhan; jam te nahee chhuttai |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਦੂਸਨ ਲਾਉਣ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਮੌਤ ਦੇ ਦੂਤਾਂ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਬਚ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one shall not escape the Messenger of Death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 46

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਸੁਖੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥

sant kai dookhan; sukh sabh jaae |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਦੂਸਨ ਲਾਉਣ ਨਾਲ ਸਾਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਅਲੋਪ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, all happiness vanishes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 47

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਾਇ ॥

sant kai dookhan; narak meh paae |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਦੂਸਨ ਲਾਉਣ ਨਾਲ ਜੀਵ ਦੋਜ਼ਕ ਵਿੱਚ ਜਾ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one falls into hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 48

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਮਤਿ ਹੋਇ ਮਲੀਨ ॥

sant kai dookhan; mat hoe maleen |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਦੂਸਨ ਲਾਉਣ ਨਾਲ ਸਮਝ ਪਲੀਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, the intellect is polluted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 49

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਸੋਭਾ ਤੇ ਹੀਨ ॥

sant kai dookhan; sobhaa te heen |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਦੂਸ਼ਨ ਲਾਉਣ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਆਪਣੀ ਕੀਰਤੀ ਗੁਆ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one's reputation is lost.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 50

ਸੰਤ ਕੇ ਹਤੇ ਕਉ; ਰਖੈ ਨ ਕੋਇ ॥

sant ke hate kau; rakhai na koe |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਧ੍ਰਿਕਾਰੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਕੋਈ ਭੀ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is cursed by a Saint cannot be saved.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 51

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਥਾਨ ਭ੍ਰਸਟੁ ਹੋਇ ॥

sant kai dookhan; thaan bhrasatt hoe |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਦੂਸਨ ਲਾਉਣ ਨਾਲ ਥਾਂ ਗੰਦੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one's place is defiled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 52

ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਲ; ਕ੍ਰਿਪਾ ਜੇ ਕਰੈ ॥

sant kripaal; kripaa je karai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਸਾਧੂ ਉਸ ਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But if the Compassionate Saint shows His Kindness,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 53

ਨਾਨਕ. ਸੰਤਸੰਗਿ; ਨਿੰਦਕੁ ਭੀ ਤਰੈ ॥੧॥

naanak. santasang; nindak bhee tarai |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਤਾਂ ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਕਲੰਕ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਭੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, in the Company of the Saints, the slanderer may still be saved. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 54

ਸੰਤ ਕੇ ਦੂਖਨ ਤੇ; ਮੁਖੁ ਭਵੈ ॥

sant ke dookhan te; mukh bhavai |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮੂੰਹ ਵਿੰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one becomes a wry-faced malcontent.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 55

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਕਾਗ ਜਿਉ ਲਵੈ ॥

santan kai dookhan; kaag jiau lavai |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਕਾਂ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਂ ਕਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one croaks like a raven.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 56

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਸਰਪ ਜੋਨਿ ਪਾਇ ॥

santan kai dookhan; sarap jon paae |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਸੱਪ ਦੀ ਜੂਨੀ ਵਿੱਚ ਪੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one is reincarnated as a snake.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 57

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਿਰਮਾਇ ॥

sant kai dookhan; trigad jon kiramaae |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਕੀੜੇ ਵਰਗੀਆਂ ਰੀਗਣ ਵਾਲੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਜੰਮਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one is reincarnated as a wiggling worm.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 58

ਸੰਤਨ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਹਿ ਜਲੈ ॥

santan kai dookhan; trisanaa meh jalai |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਉਹ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਅੱਗ ਵਿੱਚ ਸੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one burns in the fire of desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 59

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਸਭੁ ਕੋ ਛਲੈ ॥

sant kai dookhan; sabh ko chhalai |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰ ਇਕਸ ਨਾਲ ਠੱਗੀ ਠੋਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one tries to deceive everyone.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 60

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਤੇਜੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥

sant kai dookhan; tej sabh jaae |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਦਾ ਸਾਰਾ ਰਸੂਖ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, all one's influence vanishes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 61

ਸੰਤ ਕੈ ਦੂਖਨਿ; ਨੀਚੁ ਨੀਚਾਇ ॥

sant kai dookhan; neech neechaae |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਕਮੀਨਿਆਂ ਦਾ ਪਰਮ ਕਮੀਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saints, one becomes the lowest of the low.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 279 · Line 62

ਸੰਤ ਦੋਖੀ ਕਾ; ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹਿ ॥

sant dokhee kaa; thaau ko naeh |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਲਈ ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the slanderer of the Saint, there is no place of rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)