Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 280

Ang 280 · Line 1

ਨਾਨਕ. ਸੰਤ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਓਇ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਹਿ ॥੨॥

naanak. sant bhaavai; taa oe bhee gat paeh |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਸਾਧੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਤਦ ਉਹ ਭੀ ਮੁਕਤੀ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, if it pleases the Saint, even then, he may be saved. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 2

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ; ਮਹਾ ਅਤਤਾਈ ॥

sant kaa nindak; mahaa atataaee |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅੱਤ ਦਾ ਭੈੜ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is the worst evil-doer.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 3

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ; ਖਿਨੁ. ਟਿਕਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥

sant kaa nindak; khin. ttikan na paaee |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਪਲ ਭਰ ਭੀ ਆਰਾਮ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint has not even a moment's rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 4

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ; ਮਹਾ ਹਤਿਆਰਾ ॥

sant kaa nindak; mahaa hatiaaraa |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਵੱਡਾ ਕਸਾਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is a brutal butcher.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 5

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ; ਪਰਮੇਸੁਰਿ ਮਾਰਾ ॥

sant kaa nindak; paramesur maaraa |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is cursed by the Transcendent Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 6

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ; ਰਾਜ ਤੇ ਹੀਨੁ ॥

sant kaa nindak; raaj te heen |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਆਪਣੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਗੁਆ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint has no kingdom.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 7

ਸੰਤ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ; ਦੁਖੀਆ ਅਰੁ ਦੀਨੁ ॥

sant kaa nindak; dukheea ar deen |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪੀੜਤ ਅਤੇ ਕੰਗਾਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint becomes miserable and poor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 8

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ; ਸਰਬ ਰੋਗ ॥

sant ke nindak kau; sarab rog |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸਾਰੀਆਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint contracts all diseases.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 9

ਸੰਤ ਕੇ ਨਿੰਦਕ ਕਉ; ਸਦਾ ਬਿਜੋਗ ॥

sant ke nindak kau; sadaa bijog |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਿਛੋੜਾ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is forever separated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 10

ਸੰਤ ਕੀ ਨਿੰਦਾ; ਦੋਖ ਮਹਿ ਦੋਖੁ ॥

sant kee nindaa; dokh meh dokh |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ ਸਾਰਿਆਂ ਪਾਪਾਂ ਦਾ ਪਾਪ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

To slander a Saint is the worst sin of sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 11

ਨਾਨਕ. ਸੰਤ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਉਸ ਕਾ ਭੀ. ਹੋਇ ਮੋਖੁ ॥੩॥

naanak. sant bhaavai; taa us kaa bhee. hoe mokh |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੇਕਰ ਸਾਧੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗੇ ਤਦ ਉਹ ਭੀ ਮੋਖ਼ਸ਼ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, if it pleases the Saint, then even this one may be liberated. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 12

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਸਦਾ ਅਪਵਿਤੁ ॥

sant kaa dokhee; sadaa apavit |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਲੀਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is forever impure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 13

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਕਿਸੈ ਕਾ ਨਹੀ ਮਿਤੁ ॥

sant kaa dokhee; kisai kaa nahee mit |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਕਿਸੇ ਬੰਦੇ ਦਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is nobody's friend.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 14

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ; ਡਾਨੁ ਲਾਗੈ ॥

sant ke dokhee kau; ddaan laagai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint shall be punished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 15

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ; ਸਭ ਤਿਆਗੈ ॥

sant ke dokhee kau; sabh tiaagai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਛੱਡ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is abandoned by all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 16

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਮਹਾ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥

sant kaa dokhee; mahaa ahankaaree |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਵੱਡਾ ਮਗਰੂਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is totally egocentric.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 17

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਸਦਾ ਬਿਕਾਰੀ ॥

sant kaa dokhee; sadaa bikaaree |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਾਪੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is forever corrupt.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 18

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਜਨਮੈ ਮਰੈ ॥

sant kaa dokhee; janamai marai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint must endure birth and death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 19

ਸੰਤ ਕੀ ਦੂਖਨਾ; ਸੁਖ ਤੇ ਟਰੈ ॥

sant kee dookhanaa; sukh te ttarai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਆਰਾਮ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is devoid of peace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 20

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ; ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥

sant ke dokhee kau; naahee tthaau |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਕੋਈ ਰਹਿਣ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint has no place of rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 21

ਨਾਨਕ. ਸੰਤ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥

naanak. sant bhaavai; taa le milaae |4|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਸਾਧੂ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, if it pleases the Saint, then even such a one may merge in union. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 22

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਅਧ ਬੀਚ ਤੇ ਟੂਟੈ ॥

sant kaa dokhee; adh beech te ttoottai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਅਧ-ਵਾਟਿਓ ਹੀ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint breaks down mid-way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 23

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਕਿਤੈ ਕਾਜਿ. ਨ ਪਹੂਚੈ ॥

sant kaa dokhee; kitai kaaj. na pahoochai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨੇਪਰੇ ਨਹੀਂ ਚਾੜ੍ਹ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint cannot accomplish his tasks.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 24

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ; ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਾਈਐ ॥

sant ke dokhee kau; udiaan bhramaaeeai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਨ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਬੀਆਬਾਨ ਅੰਦਰ ਭਟਕਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint wanders in the wilderness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 25

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਉਝੜਿ ਪਾਈਐ ॥

sant kaa dokhee; ujharr paaeeai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਨ ਵਾਲਾ ਉਜਾੜੂ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਸੁਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is misled into desolation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 26

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਅੰਤਰ ਤੇ ਥੋਥਾ ॥

sant kaa dokhee; antar te thothaa |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਬੁਰਾ ਚਿਤਵਨ ਵਾਲਾ ਅੰਦਰ ਤੋਂ ਖਾਲੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is empty inside,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 27

ਜਿਉ ਸਾਸ ਬਿਨਾ; ਮਿਰਤਕ ਕੀ ਲੋਥਾ ॥

jiau saas binaa; miratak kee lothaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਰੇ ਹੋਏ ਬੰਦੇ ਦੀ ਲਾਸ਼ ਸਾਹ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like the corpse of a dead man, without the breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 28

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ; ਜੜ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ॥

sant ke dokhee kee; jarr kichh naeh |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਦੀ ਜੜ ਬਿਲਕੁਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint has no heritage at all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 29

ਆਪਨ ਬੀਜਿ; ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਹਿ ॥

aapan beej; aape hee khaeh |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਉਸ ਨੇ ਖੁਦ ਬੀਜਿਆ ਸੀ, ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He himself must eat what he has planted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 30

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ; ਅਵਰੁ. ਨ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ॥

sant ke dokhee kau; avar. na raakhanahaar |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦੇ ਨਿੰਦਕ ਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint cannot be saved by anyone else.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 31

ਨਾਨਕ. ਸੰਤ ਭਾਵੈ; ਤਾ ਲਏ ਉਬਾਰਿ ॥੫॥

naanak. sant bhaavai; taa le ubaar |5|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਇਹ ਸਾਧੂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਤਦ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, if it pleases the Saint, then even he may be saved. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 32

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਇਉ ਬਿਲਲਾਇ ॥

sant kaa dokhee; iau bilalaae |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਨੂੰ ਇਲਜਾਮ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਐਉ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint bewails like this

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 33

ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਹੂਨ; ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਇ ॥

jiau jal bihoon; machhulee tarrafarraae |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਦੇ ਬਿਨਾ ਮੱਛੀ ਦੁੱਖ ਵਿੱਚ ਤੜਫਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like a fish, out of water, writhing in agony.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 34

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ ਭੂਖਾ; ਨਹੀ ਰਾਜੈ ॥

sant kaa dokhee bhookhaa; nahee raajai |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਭੁਖਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is hungry and is never satisfied,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 35

ਜਿਉ ਪਾਵਕੁ; ਈਧਨਿ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ॥

jiau paavak; eedhan nahee dhraapai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੱਗ ਬਾਲਣ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰੱਜਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

as fire is not satisfied by fuel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 36

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਛੁਟੈ ਇਕੇਲਾ ॥

sant kaa dokhee; chhuttai ikelaa |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਛੱਡਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is left all alone,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 37

ਜਿਉ ਬੂਆੜੁ ਤਿਲੁ; ਖੇਤ ਮਾਹਿ ਦੁਹੇਲਾ ॥

jiau booaarr til; khet maeh duhelaa |

Punjabi

ਜਿਵੇਂ ਪੈਲੀ ਅੰਦਰ ਤਿਲ ਦੇ ਥੋਬੇ ਦਾ ਦੁਖੀ ਬੂਟਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

like the miserable barren sesame stalk abandoned in the field.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 38

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਧਰਮ ਤੇ ਰਹਤ ॥

sant kaa dokhee; dharam te rehat |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਸਿਦਕ-ਈਮਾਨ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is devoid of faith.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 39

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਸਦ ਮਿਥਿਆ ਕਹਤ ॥

sant kaa dokhee; sad mithiaa kehat |

Punjabi

ਸਾਧੂ ਦਾ ਨਿੰਦਕ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਝੂਠ ਬੋਲਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint constantly lies.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 40

ਕਿਰਤੁ ਨਿੰਦਕ ਕਾ; ਧੁਰਿ ਹੀ ਪਇਆ ॥

kirat nindak kaa; dhur hee peaa |

Punjabi

ਕਲੰਕ ਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਮੁਢ ਤੋਂ ਹੀ ਐਸੀ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fate of the slanderer is pre-ordained from the very beginning of time.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 41

ਨਾਨਕ. ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ; ਸੋਈ ਥਿਆ ॥੬॥

naanak. jo tis bhaavai; soee thiaa |6|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਉਸ (ਹਰੀ) ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, whatever pleases God's Will comes to pass. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 42

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥

sant kaa dokhee; bigarr roop hoe jaae |

Punjabi

ਸਾਧੁਆਂ ਤੇ ਊਝ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਕੋਝੀ ਸ਼ਕਲ ਵਾਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint becomes deformed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 43

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕਉ; ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥

sant ke dokhee kau; daragah milai sajaae |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਊਝ ਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੁ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸਜਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint receives his punishment in the Court of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 44

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਸਦਾ ਸਹਕਾਈਐ ॥

sant kaa dokhee; sadaa sahakaaeeai |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਊਝ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮਰਨ-ਕਿਨਾਰੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint is eternally in limbo.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 45

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਨ ਮਰੈ. ਨ ਜੀਵਾਈਐ ॥

sant kaa dokhee; na marai. na jeevaaeeai |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਊਝ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਜਿੰਦਗੀ ਤੇ ਮੌਤ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ ਲਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not die, but he does not live either.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 46

ਸੰਤ ਕੇ ਦੋਖੀ ਕੀ; ਪੁਜੈ ਨ ਆਸਾ ॥

sant ke dokhee kee; pujai na aasaa |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਊਝ ਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਉਮੀਦ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The hopes of the slanderer of the Saint are not fulfilled.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 47

ਸੰਤ ਕਾ ਦੋਖੀ; ਉਠਿ ਚਲੈ ਨਿਰਾਸਾ ॥

sant kaa dokhee; utth chalai niraasaa |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਉਝ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਨਾਂ ਉਮੀਦ ਟੁਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The slanderer of the Saint departs disappointed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 48

ਸੰਤ ਕੈ ਦੋਖਿ; ਨ ਤ੍ਰਿਸਟੈ ਕੋਇ ॥

sant kai dokh; na trisattai koe |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਤੇ ਉਝ ਲਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਭੀ ਸਥਿਰਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Slandering the Saint, no one attains satisfaction.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 49

ਜੈਸਾ ਭਾਵੈ; ਤੈਸਾ ਕੋਈ ਹੋਇ ॥

jaisaa bhaavai; taisaa koee hoe |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਈਂ ਦੀ ਰਜਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਬੰਦਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases the Lord, so do people become;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 50

ਪਇਆ ਕਿਰਤੁ; ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਇ ॥

peaa kirat; na mettai koe |

Punjabi

ਕੋਈ ਜਣਾ ਪੂਰਬਲੇ ਕਰਮਾਂ ਨੂੰ ਮੇਟ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

no one can erase their past actions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 51

ਨਾਨਕ ਜਾਨੈ; ਸਚਾ ਸੋਇ ॥੭॥

naanak jaanai; sachaa soe |7|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਹ, ਸੱਚਾ ਸਾਹਿਬ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the True Lord alone knows all. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 52

ਸਭ ਘਟ ਤਿਸ ਕੇ; ਓਹੁ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

sabh ghatt tis ke; ohu karanaihaar |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਦਿਲ ਉਸ ਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All hearts are His; He is the Creator.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 53

ਸਦਾ ਸਦਾ; ਤਿਸ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥

sadaa sadaa; tis kau namasakaar |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, I bow to Him in reverence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 54

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ; ਕਰਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥

prabh kee usatat; karahu din raat |

Punjabi

ਦਿਨ ਰਾਤ ਤੂੰ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Praise God, day and night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 55

ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ; ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ॥

tiseh dhiaavahu; saas giraas |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਹਰ ਸੁਆਸ ਤੇ ਬੁਰਕੀ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on Him with every breath and morsel of food.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 56

ਸਭੁ ਕਛੁ ਵਰਤੈ; ਤਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ॥

sabh kachh varatai; tis kaa keea |

Punjabi

ਸਭ ਕੁਝ ਜੋ ਉਹ ਕਰਨਾ ਲੋੜਦਾ ਹੈ, ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything happens as He wills.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 57

ਜੈਸਾ ਕਰੇ; ਤੈਸਾ ਕੋ ਥੀਆ ॥

jaisaa kare; taisaa ko theea |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਰੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਉਹ ਬਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As He wills, so people become.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 58

ਅਪਨਾ ਖੇਲੁ; ਆਪਿ ਕਰਨੈਹਾਰੁ ॥

apanaa khel; aap karanaihaar |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਖੇਡ ਦਾ ਉਹ ਆਪੇ ਹੀ ਰਚਨਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the play, and He Himself is the actor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 280 · Line 59

ਦੂਸਰ ਕਉਨੁ; ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥

doosar kaun; kahai beechaar |

Punjabi

ਹੋਰ ਕਿਹੜਾ ਇਸ ਨੂੰ ਆਖ ਜਾ ਸੋਚ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who else can speak or deliberate upon this?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)