Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 282

Ang 282 · Line 1

ਆਪੇ ਆਪਿ; ਸਗਲ ਮਹਿ ਆਪਿ ॥

aape aap; sagal meh aap |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੋਂ ਹੀ ਹੈ! ਆਪੇ ਹੀ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is All-in-Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 2

ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਰਚਿ; ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥

anik jugat rach; thaap uthaap |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਤਰੀਕੇ ਅਖਤਿਆਰ ਕਰਕੇ, ਉਹ ਬਣਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਢਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In His many ways, He establishes and disestablishes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 3

ਅਬਿਨਾਸੀ; ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਖੰਡ ॥

abinaasee; naahee kichh khandd |

Punjabi

ਉਹ ਅਮਰ ਹੈ ਅਤੇ ਕੁਝ ਭੀ ਉਸ ਦਾ ਟੁਟਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is Imperishable; nothing can be broken.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 4

ਧਾਰਣ ਧਾਰਿ ਰਹਿਓ; ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥

dhaaran dhaar rahio; brahamandd |

Punjabi

ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He lends His Support to maintain the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 5

ਅਲਖ ਅਭੇਵ; ਪੁਰਖ ਪਰਤਾਪ ॥

alakh abhev; purakh parataap |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਤਪ ਤੇਜ ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਭੇਦ-ਰਹਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Unfathomable and Inscrutable is the Glory of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 6

ਆਪਿ ਜਪਾਏ; ਤ ਨਾਨਕ. ਜਾਪ ॥੬॥

aap japaae; ta naanak. jaap |6|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਜੇਕਰ ਉਹ ਬੰਦੇ ਪਾਸੋਂ ਆਪਣਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਾਵੇ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As He inspires us to meditate, O Nanak, so do we meditate. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 7

ਜਿਨ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਤਾ; ਸੁ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥

jin prabh jaataa; su sobhaavant |

Punjabi

ਜੋ ਠਾਕੁਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੁਭਾਇਮਾਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who know God are glorious.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 8

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ; ਉਧਰੈ ਤਿਨ ਮੰਤ ॥

sagal sansaar; udharai tin mant |

Punjabi

ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The whole world is redeemed by their teachings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 9

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ; ਸਗਲ ਉਧਾਰਨ ॥

prabh ke sevak; sagal udhaaran |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God's servants redeem all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 10

ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ; ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨ ॥

prabh ke sevak; dookh bisaaran |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਦੁਆਰਾ ਮੁਸੀਬਤ ਭੁੱਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God's servants cause sorrows to be forgotten.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 11

ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ; ਕਿਰਪਾਲ ॥

aape mel le; kirapaal |

Punjabi

ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਪੇਦ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Merciful Lord unites them with Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 12

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਪਿ; ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥

gur kaa sabad jap; bhe nihaal |

Punjabi

ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting the Word of the Guru's Shabad, they become ecstatic.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 13

ਉਨ ਕੀ ਸੇਵਾ; ਸੋਈ ਲਾਗੈ ॥

aun kee sevaa; soee laagai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਬੰਦਾ ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਅੰਦਰ ਜੁੜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone is committed to serve them,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 14

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ; ਬਡਭਾਗੈ ॥

jis no kripaa kareh; baddabhaagai |

Punjabi

ਜਿਸ ਚੰਗੇ ਕਰਮਾ ਵਾਲੇ ਤੇ ਹਰੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

upon whom God bestows His Mercy, by great good fortune.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 15

ਨਾਮੁ ਜਪਤ; ਪਾਵਹਿ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥

naam japat; paaveh bisraam |

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who chant the Naam find their place of rest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 16

ਨਾਨਕ. ਤਿਨ ਪੁਰਖ ਕਉ; ਊਤਮ ਕਰਿ ਮਾਨੁ ॥੭॥

naanak. tin purakh kau; aootam kar maan |7|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਸਰੇਸ਼ਟ ਕਰਕੇ ਜਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, respect those persons as the most noble. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 17

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ; ਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥

jo kichh karai; su prabh kai rang |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਸਾਧੂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਲਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever you do, do it for the Love of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 18

ਸਦਾ ਸਦਾ; ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥

sadaa sadaa; basai har sang |

Punjabi

ਸਦੀਵ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forever and ever, abide with the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 19

ਸਹਜ ਸੁਭਾਇ ਹੋਵੈ; ਸੋ ਹੋਇ ॥

sehaj subhaae hovai; so hoe |

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਹੋਣ ਤੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਹੋਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By its own natural course, whatever will be will be.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 20

ਕਰਣੈਹਾਰੁ; ਪਛਾਣੈ ਸੋਇ ॥

karanaihaar; pachhaanai soe |

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਕਰਕੇ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Acknowledge that Creator Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 21

ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ; ਜਨ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥

prabh kaa keea; jan meetth lagaanaa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਕਰਨਾ ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਮਿੱਠਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God's doings are sweet to His humble servant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 22

ਜੈਸਾ ਸਾ; ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾ ॥

jaisaa saa; taisaa drisattaanaa |

Punjabi

ਜਿਹੋ ਜਿਹਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ, ਓਹੋ ਜਿਹਾ ਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As He is, so does He appear.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 23

ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ; ਤਿਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥

jis te upaje; tis maeh samaae |

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਉਹ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From Him we came, and into Him we shall merge again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 24

ਓਇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ; ਉਨਹੂ ਬਨਿ ਆਏ ॥

oe sukh nidhaan; unahoo ban aae |

Punjabi

ਉਹ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ। ਇਹ ਇਜ਼ਤ ਕੇਵਲ ਉਸ ਨੂੰ ਹੀ ਫਬਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the treasure of peace, and so does His servant become.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 25

ਆਪਸ ਕਉ; ਆਪਿ ਦੀਨੋ ਮਾਨੁ ॥

aapas kau; aap deeno maan |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਗੋਲੇ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪੇ ਹੀ ਇਜ਼ਤ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Unto His own, He has given His honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 26

ਨਾਨਕ. ਪ੍ਰਭ ਜਨੁ; ਏਕੋ ਜਾਨੁ ॥੮॥੧੪॥

naanak. prabh jan; eko jaan |8|14|

Punjabi

ਨਾਨਕ! ਸਮਝ ਲੈ ਕਿ ਠਾਕੁਰ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਗੋਲਾ ਐਨ ਇਕੋ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, know that God and His humble servant are one and the same. ||8||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 27

ਸਲੋਕੁ ॥

salok |

Punjabi

ਸਲੋਕ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 28

ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰ ਪ੍ਰਭ; ਬਿਰਥਾ ਜਾਨਨਹਾਰ ॥

sarab kalaa bharapoor prabh; birathaa jaananahaar |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਡੀਆਂ ਤਕਲੀਫਾਂ ਨੂੰ ਜਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God is totally imbued with all powers; He is the Knower of our troubles.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 29

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਉਧਰੀਐ; ਨਾਨਕ. ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰ ॥੧॥

jaa kai simaran udhareeai; naanak. tis balihaar |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਉਸ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦੇ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating in remembrance on Him, we are saved; Nanak is a sacrifice to Him. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 30

ਅਸਟਪਦੀ ॥

asattapadee |

Punjabi

ਅਸ਼ਟਪਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ashtapadee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 31

ਟੂਟੀ ਗਾਢਨਹਾਰ ਗੋੁਪਾਲ ॥

ttoottee gaadtanahaar guopaal |

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਪਾਲਣਹਾਰ ਟੁੱਟਿਆ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the World is the Mender of the broken.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 32

ਸਰਬ ਜੀਆ ਆਪੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥

sarab jeea aape pratipaal |

Punjabi

ਉਹ ਆਪ ਹੀ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਾਣ-ਧਾਰੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ ਪੋਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself cherishes all beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 33

ਸਗਲ ਕੀ ਚਿੰਤਾ; ਜਿਸੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥

sagal kee chintaa; jis man maeh |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਫਿਕਰ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The cares of all are on His Mind;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 34

ਤਿਸ ਤੇ; ਬਿਰਥਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥

tis te; birathaa koee naeh |

Punjabi

ਉਸ ਪਾਸੋਂ, ਕੋਈ ਜਣਾ, ਖਾਲੀ-ਹੱਥੀ ਨਹੀਂ ਮੁੜਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

no one is turned away from Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 35

ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ; ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥

re man mere; sadaa har jaap |

Punjabi

ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੇ! ਤੂੰ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, meditate forever on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 36

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ; ਆਪੇ ਆਪਿ ॥

abinaasee prabh; aape aap |

Punjabi

ਅਮਰ ਮਾਲਕ ਸਾਰਾ ਕੁਛ ਆਪ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Imperishable Lord God is Himself All-in-all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 37

ਆਪਨ ਕੀਆ; ਕਛੂ ਨ ਹੋਇ ॥

aapan keea; kachhoo na hoe |

Punjabi

ਜੀਵ ਦੇ ਆਪਣੇ ਕਰਨ ਨਾਲ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By one's own actions, nothing is accomplished,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 38

ਜੇ ਸਉ ਪ੍ਰਾਨੀ ਲੋਚੈ ਕੋਇ ॥

je sau praanee lochai koe |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਉਹ ਸੈਕੜੇ ਵਾਰੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਿਆ ਚਾਹੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

even though the mortal may wish it so, hundreds of times.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 39

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ; ਨਾਹੀ ਤੇਰੈ ਕਿਛੁ ਕਾਮ ॥

tis bin; naahee terai kichh kaam |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਤੇਰੇ ਕੰਮ ਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without Him, nothing is of any use to you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 40

ਗਤਿ ਨਾਨਕ; ਜਪਿ ਏਕ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੧॥

gat naanak; jap ek har naam |1|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਕੇਵਲ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਣ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salvation, O Nanak, is attained by chanting the Name of the One Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 41

ਰੂਪਵੰਤੁ ਹੋਇ; ਨਾਹੀ ਮੋਹੈ ॥

roopavant hoe; naahee mohai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਜੀਵ ਸੁੰਦਰ ਹੈ, ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਉਹ ਹੋਰਨਾ ਨੂੰ ਫਰੇਫਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is good-looking should not be vain;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 42

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੋਤਿ; ਸਗਲ ਘਟ ਸੋਹੈ ॥

prabh kee jot; sagal ghatt sohai |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਸਰੀਰਾਂ ਅੰਦਰ ਸੁਹਣਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Light of God is in all hearts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 43

ਧਨਵੰਤਾ ਹੋਇ; ਕਿਆ ਕੋ ਗਰਬੈ ॥

dhanavantaa hoe; kiaa ko garabai |

Punjabi

ਅਮੀਰ ਬਣ ਕੇ ਕੋਈ ਜਣਾ ਕਿਉਂ ਹੰਕਾਰੀ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why should anyone be proud of being rich?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 44

ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ; ਤਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਦਰਬੈ ॥

jaa sabh kichh; tis kaa deea darabai |

Punjabi

ਜਦ ਸਾਰੀਆਂ ਦੌਲਤਾਂ ਉਸ ਦੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All riches are His gifts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 45

ਅਤਿ ਸੂਰਾ; ਜੇ ਕੋਊ ਕਹਾਵੈ ॥

at sooraa; je koaoo kahaavai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਵੱਡਾ ਬਹਾਦਰ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One may call himself a great hero,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 46

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਨਾ; ਕਹ ਧਾਵੈ ॥

prabh kee kalaa binaa; keh dhaavai |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਤੋਂ ਸਤਿਆ ਲਏ ਬਾਝੋਂ ਉਹ ਕੀ ਆਹਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without God's Power, what can anyone do?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 47

ਜੇ ਕੋ ਹੋਇ ਬਹੈ; ਦਾਤਾਰੁ ॥

je ko hoe bahai; daataar |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਜਣਾ ਦਾਨੀ ਬਣ ਬੈਠੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who brags about giving to charities

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 48

ਤਿਸੁ ਦੇਨਹਾਰੁ; ਜਾਨੈ ਗਾਵਾਰੁ ॥

tis denahaar; jaanai gaavaar |

Punjabi

ਤਾਂ ਦਾਤਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਮੂਰਖ ਸਮਝਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Great Giver shall judge him to be a fool.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 49

ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਤੂਟੈ ਹਉ ਰੋਗੁ ॥

jis gur prasaad; toottai hau rog |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਜਿਸ ਦੀ ਹੰਕਾਰ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਹਟ ਗਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who, by Guru's Grace, is cured of the disease of ego

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 50

ਨਾਨਕ. ਸੋ ਜਨੁ; ਸਦਾ ਅਰੋਗੁ ॥੨॥

naanak. so jan; sadaa arog |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤੰਦਰੁਸਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- O Nanak, that person is forever healthy. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 51

ਜਿਉ ਮੰਦਰ ਕਉ; ਥਾਮੈ ਥੰਮਨੁ ॥

jiau mandar kau; thaamai thaman |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕ ਥੰਮ ਮਹਿਲ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As a palace is supported by its pillars,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 52

ਤਿਉ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ; ਮਨਹਿ ਅਸਥੰਮਨੁ ॥

tiau gur kaa sabad; maneh asathaman |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

so does the Guru's Word support the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 53

ਜਿਉ ਪਾਖਾਣੁ; ਨਾਵ ਚੜਿ ਤਰੈ ॥

jiau paakhaan; naav charr tarai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੱਥਰ ਬੇੜੀ ਵਿੱਚ ਰਖਿਆ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As a stone placed in a boat can cross over the river,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 54

ਪ੍ਰਾਣੀ. ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਗਤੁ; ਨਿਸਤਰੈ ॥

praanee. gur charan lagat; nisatarai |

Punjabi

ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਵ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਲੱਗ ਕੇ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

so is the mortal saved, grasping hold of the Guru's Feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 55

ਜਿਉ ਅੰਧਕਾਰ; ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੁ ॥

jiau andhakaar; deepak paragaas |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੈਂਪ ਅਨ੍ਹੇਰੇ ਵਿੱਚ ਚਾਨਣ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the darkness is illuminated by the lamp,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 56

ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ; ਮਨਿ ਹੋਇ ਬਿਗਾਸੁ ॥

gur darasan dekh; man hoe bigaas |

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਤੱਕ ਕੇ ਆਤਮਾ ਖਿੜ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

so does the mind blossom forth, beholding the Blessed Vision of the Guru's Darshan.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 57

ਜਿਉ ਮਹਾ ਉਦਿਆਨ ਮਹਿ; ਮਾਰਗੁ ਪਾਵੈ ॥

jiau mahaa udiaan meh; maarag paavai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਭਾਰੇ ਬੀਆਬਾਨ ਅੰਦਰ ਰਸਤਾ ਲੱਭ ਪੈਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The path is found through the great wilderness by joining the Saadh Sangat,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 58

ਤਿਉ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਮਿਲਿ; ਜੋਤਿ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥

tiau saadhoo sang mil; jot pragattaavai |

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਸਾਧ ਸੰਗਤਿ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਨੂਰ ਚਮਕ ਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Company of the Holy, and one's light shines forth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 59

ਤਿਨ ਸੰਤਨ ਕੀ; ਬਾਛਉ ਧੂਰਿ ॥

tin santan kee; baachhau dhoor |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਧੂਆਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਮੈਂ ਧੂੜ ਲੋੜਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I seek the dust of the feet of those Saints;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 60

ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ॥੩॥

naanak kee har lochaa poor |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਦੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਨ ਕਰ, ਹੈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, fulfill Nanak's longing! ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 282 · Line 61

ਮਨ ਮੂਰਖ; ਕਾਹੇ ਬਿਲਲਾਈਐ ॥

man moorakh; kaahe bilalaaeeai |

Punjabi

ਹੇ ਬੇਵਕੂਫ ਬੰਦੇ! ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O foolish mind, why do you cry and bewail?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)