Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 344

Ang 344 · Line 1

ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਜੀਵਹੁ; ਅਮਰ ਫਲ ਖਾਹੁ ॥੧੦॥

jug jug jeevahu; amar fal khaahu |10|

Punjabi

ਅਤੇ ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਫਲ ਖਾ ਲਵੇਗਾ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਯੁਗਾਂ ਅੰਦਰ ਜੀਊਦਾ ਰਹੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you shall live throughout the ages, eating the fruit of immortality. ||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 2

ਦਸਮੀ; ਦਹ ਦਿਸ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥

dasamee; deh dis hoe anand |

Punjabi

ਦੱਸਵੀ ਥਿੱਤ ਨੂੰ ਦੱਸੀ ਪਾਸੀ ਹੀ ਖੁਸ਼ੀ ਵਰਤਮਾਨ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the tenth day of the lunar cycle, there is ecstasy in all directions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 3

ਛੂਟੈ ਭਰਮੁ; ਮਿਲੈ ਗੋਬਿੰਦ ॥

chhoottai bharam; milai gobind |

Punjabi

ਸੰਦੇਹ ਦੂਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਤੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Doubt is dispelled, and the Lord of the Universe is met.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 4

ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ; ਤਤ ਅਨੂਪ ॥

jot saroopee; tat anoop |

Punjabi

ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਦਾ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਜੌਹਰ ਅਤੇ ਲਾਸਾਨੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Embodiment of light, the incomparable essence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 5

ਅਮਲ. ਨ ਮਲ ਨ; ਛਾਹ ਨਹੀ ਧੂਪ ॥੧੧॥

amal. na mal na; chhaah nahee dhoop |11|

Punjabi

ਉਹ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਤੇ ਗੰਦਗੀ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਜਿਥੇ ਉਹ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਉਥੇ ਕੋਈ ਛਾਂ ਜਾਂ ਧੁੱਪ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is stainless, without stain, beyond both sunshine and shade. ||11||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 6

ਏਕਾਦਸੀ; ਏਕ ਦਿਸ ਧਾਵੈ ॥

ekaadasee; ek dis dhaavai |

Punjabi

ਗਿਆਰ੍ਹਵੀ ਤਿੱਥ ਦੇ ਦਿਨ ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਇਕੋ ਹੀ ਪਾਸੇ ਵਲ ਦੌੜੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the eleventh day of the lunar cycle, if you run in the direction of the One,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 7

ਤਉ ਜੋਨੀ ਸੰਕਟ; ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥

tau jonee sankatt; bahur na aavai |

Punjabi

ਤਾਂ ਉਹ ਮੁੜ ਕੇ ਜੂਨੀਆਂ ਦੇ ਦੁਖੜੇ ਨਹੀਂ ਸਹਾਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you will not have to suffer the pains of reincarnation again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 8

ਸੀਤਲ ਨਿਰਮਲ, ਭਇਆ ਸਰੀਰਾ ॥

seetal niramal, bheaa sareeraa |

Punjabi

ਠੰਢੀ ਅਤੇ ਬੇਦਾਗ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਦੇਹਿ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your body will become cool, immaculate and pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 9

ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਤ; ਪਾਇਆ ਨੀਰਾ ॥੧੨॥

door bataavat; paaeaa neeraa |12|

Punjabi

ਰੱਬ ਜੋ ਦੁਰੇਡੇ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਨੇੜਿਓ ਹੀ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord was said to be far away, but He is found near at hand. ||12||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 10

ਬਾਰਸਿ; ਬਾਰਹ ਉਗਵੈ ਸੂਰ ॥

baaras; baarah ugavai soor |

Punjabi

ਬਾਰ੍ਹਵੀ ਥਿੱਤ-ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਬਾਰਾਂ ਸੂਰਜ ਚੜ੍ਹ ਪੈਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the twelfth day of the lunar cycle, twelve suns rise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 11

ਅਹਿਨਿਸਿ; ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰ ॥

ahinis; baaje anahad toor |

Punjabi

ਦਿਨ ਰਾਤ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਦੇ ਤੁਰਮ ਵੱਜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Day and night, the celestial bugles vibrate the unstruck melody.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 12

ਦੇਖਿਆ; ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਕਾ ਪੀਉ ॥

dekhiaa; tihoon lok kaa peeo |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਦ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, one beholds the Father of the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 13

ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ; ਜੀਵ ਤੇ ਸੀਉ ॥੧੩॥

acharaj bheaa; jeev te seeo |13|

Punjabi

ਅਸਚਰਜ ਗੱਲ ਬਣ ਆਈ ਹੈ, ਇਨਸਾਨ ਤੋਂ ਉਹ ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is wonderful! The human being has become God! ||13||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 14

ਤੇਰਸਿ; ਤੇਰਹ ਅਗਮ ਬਖਾਣਿ ॥

teras; terah agam bakhaan |

Punjabi

ਤੇਰ੍ਹਵੀ ਤਿੱਥ ਨੂੰ, ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਸਤਕ ਆਖਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the thirteenth day of the lunar cycle, the thirteen holy books proclaim

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 15

ਅਰਧ ਉਰਧ ਬਿਚਿ; ਸਮ ਪਹਿਚਾਣਿ ॥

aradh uradh bich; sam pahichaan |

Punjabi

ਕਿ ਪਾਤਾਲ ਅਤੇ ਆਕਾਸ਼ ਵਿੱਚ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਇਕ ਸਮਾਨ ਸਿਆਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

that you must recognize the Lord in the nether regions of the underworld as well as the heavens.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 16

ਨੀਚ ਊਚ ਨਹੀ ਮਾਨ ਅਮਾਨ ॥

neech aooch nahee maan amaan |

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਲਈ ਕੋਈ ਉੱਚਾ ਜਾਂ ਨੀਵਾਂ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਇੱਜ਼ਤ ਵਾਲਾ ਜਾ ਬੇਇਜ਼ਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no high or low, no honor or dishonor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 17

ਬਿਆਪਿਕ ਰਾਮ; ਸਗਲ ਸਾਮਾਨ ॥੧੪॥

biaapik raam; sagal saamaan |14|

Punjabi

ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਇਕ-ਰਸ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is pervading and permeating all. ||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 18

ਚਉਦਸਿ; ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਮਝਾਰਿ ॥

chaudas; chaudah lok majhaar |

Punjabi

ਚੋਧਵੀ ਤਿੱਥ - ਚੌਦਾ ਪੁਰੀਆਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the fourteenth day of the lunar cycle, in the fourteen worlds

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 19

ਰੋਮ ਰੋਮ ਮਹਿ; ਬਸਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥

rom rom meh; baseh muraar |

Punjabi

ਅਤੇ ਹਰ ਵਾਲ ਅੰਦਰ, ਹੰਕਾਰ ਦਾ ਵੈਰੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and on each and every hair, the Lord abides.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 20

ਸਤ ਸੰਤੋਖ ਕਾ; ਧਰਹੁ ਧਿਆਨ ॥

sat santokh kaa; dharahu dhiaan |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਸੱਚ ਅਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਨਾਲ ਜੋੜ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Center yourself and meditate on truth and contentment.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 21

ਕਥਨੀ ਕਥੀਐ; ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨ ॥੧੫॥

kathanee katheeai; braham giaan |15|

Punjabi

ਪਰਮੇਸ਼ਰ ਦੀ ਗਿਆਤ ਦੀ ਕਥਾ-ਵਾਰਤਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Speak the speech of God's spiritual wisdom. ||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 22

ਪੂਨਿਉ; ਪੂਰਾ ਚੰਦ ਅਕਾਸ ॥

pooniau; pooraa chand akaas |

Punjabi

ਪੂਰਨਮਾਸ਼ੀ ਦੇ ਦਿਹਾੜੇ, ਅਸਮਾਨ ਵਿੱਚ ਚੰਨ ਪੂਰਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On the day of the full moon, the full moon fills the heavens.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 23

ਪਸਰਹਿ ਕਲਾ; ਸਹਜ ਪਰਗਾਸ ॥

pasareh kalaa; sehaj paragaas |

Punjabi

ਇਸ ਦੀ ਕਿਰਨਾਂ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ ਨਰਮ ਜੇਹੀ ਰੌਸ਼ਨੀ ਫੈਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Its power is diffused through its gentle light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 24

ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਮਧਿ; ਹੋਇ ਰਹਿਆ ਥੀਰ ॥

aad ant madh; hoe rahiaa theer |

Punjabi

ਆਰੰਭ, ਅਖੀਰ ਅਤੇ ਵਿਚਕਾਰ ਵਿੱਚ ਸੁਆਮੀ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਥਿਰ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the beginning, in the end, and in the middle, God remains firm and steady.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 25

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮਹਿ; ਰਮਹਿ ਕਬੀਰ ॥੧੬॥

sukh saagar meh; rameh kabeer |16|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਪਰਸੰਨਤਾ ਦੇ ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Kabeer is immersed in the ocean of peace. ||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 26

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 27

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਵਾਰ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ੭ ॥

raag gaurree vaar kabeer jeeo ke 7 |

Punjabi

ਰਾਗ ਗਉੜੀ। ਸਪਤਾਹ ਦੇ ਦਿਨ ਕਬੀਰ ਜੀ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Gauree, The Seven Days Of The Week Of Kabeer Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 28

ਬਾਰ ਬਾਰ; ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥

baar baar; har ke gun gaavau |

Punjabi

ਹਫਤੇ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦਿਹੁੰ ਹਰੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sing the Glorious Praises of the Lord each and every day.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 29

ਗੁਰ ਗਮਿ ਭੇਦੁ; ਸੁ ਹਰਿ ਕਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur gam bhed; su har kaa paavau |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਭੇਤ ਪਰਾਪਤ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting with the Guru, you shall come to know the mystery of the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 30

ਆਦਿਤ; ਕਰੈ ਭਗਤਿ ਆਰੰਭ ॥

aadit; karai bhagat aaranbh |

Punjabi

ਐਤਵਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ ਮਈ ਸੇਵਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On Sunday, begin the devotional worship of the Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 31

ਕਾਇਆ ਮੰਦਰ; ਮਨਸਾ ਥੰਭ ॥

kaaeaa mandar; manasaa thanbh |

Punjabi

ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਦੇ ਮਹਿਲ ਅੰਦਰ ਹੀ ਖ਼ਾਹਿਸ਼ਾਂ ਨੂੰ ਰੋਕ ਰੱਖ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and restrain the desires within the temple of the body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 32

ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਖੰਡ; ਸੁਰਹੀ ਜਾਇ ॥

ahinis akhandd; surahee jaae |

Punjabi

ਜਦ ਦਿਨ ਰਾਤ ਇਨਸਾਨ ਦੀ ਬਿਰਤੀ ਅਬਿਨਾਸੀ ਥਾਂ ਤੇ ਜੁੜੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When your attention is focused day and night upon that imperishable place,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 33

ਤਉ ਅਨਹਦ ਬੇਣੁ; ਸਹਜ ਮਹਿ ਬਾਇ ॥੧॥

tau anahad ben; sehaj meh baae |1|

Punjabi

ਤਾਂ ਵੀਣਾ, ਸ਼ਾਤੀ ਅੰਦਰ ਈਸ਼ਵਰੀ ਕੀਰਤਨ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then the celestial flutes play the unstruck melody in tranquil peace and poise. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 34

ਸੋਮਵਾਰਿ; ਸਸਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਝਰੈ ॥

somavaar; sas amrit jharai |

Punjabi

ਸੋਮਵਾਰ ਨੂੰ ਚੰਦਰਮੇ ਤੋਂ ਸੁਧਾਰਸ ਟਪਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On Monday, the Ambrosial Nectar trickles down from the moon.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 35

ਚਾਖਤ ਬੇਗਿ; ਸਗਲ ਬਿਖ ਹਰੈ ॥

chaakhat beg; sagal bikh harai |

Punjabi

ਜਦ ਚੱਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਫੋਰਨ ਹੀ ਸਾਰੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tasting it, all poisons are removed in an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 36

ਬਾਣੀ ਰੋਕਿਆ. ਰਹੈ ਦੁਆਰ ॥

baanee rokiaa. rahai duaar |

Punjabi

ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਵਰਜਿਆ ਹੋਇਆ ਮਨੂਆ ਦਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Restrained by Gurbani, the mind remains indoors;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 37

ਤਉ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ; ਪੀਵਨਹਾਰ ॥੨॥

tau man matavaaro; peevanahaar |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਤਦੋਂ ਸੁਧਾਰਸ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੀਵਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

drinking in this Nectar, it is intoxicated. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 38

ਮੰਗਲਵਾਰੇ; ਲੇ ਮਾਹੀਤਿ ॥

mangalavaare; le maaheet |

Punjabi

ਮੰਗਲਵਾਰ ਨੂੰ ਅਸਲੀਅਤ ਅੰਦਰ ਝਾਤੀ ਪਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On Tuesday, understand reality;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 39

ਪੰਚ ਚੋਰ ਕੀ; ਜਾਣੈ ਰੀਤਿ ॥

panch chor kee; jaanai reet |

Punjabi

ਅਤੇ ਪੰਜਾ ਚੋਰਾਂ ਦੇ ਹਮਲਾ ਕਰਨ ਦੇ ਢੰਗ ਨੂੰ ਸਮਝ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you must know the way the five thieves work.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 40

ਘਰ ਛੋਡੇਂ; ਬਾਹਰਿ ਜਿਨਿ ਜਾਇ ॥

ghar chhodden; baahar jin jaae |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਝੁੱਗੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਬਾਹਰਵਾਰ ਕਦਾਚਿੱਤ ਨਾਂ ਭਟਕ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who leave their own home to go out wandering

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 41

ਨਾਤਰੁ ਖਰਾ; ਰਿਸੈ ਹੈ ਰਾਇ ॥੩॥

naatar kharaa; risai hai raae |3|

Punjabi

ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਬਹੁਤ ਹੀ ਗੁੱਸੇ ਹੋਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

shall feel the terrible wrath of the Lord, their King. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 42

ਬੁਧਵਾਰਿ; ਬੁਧਿ ਕਰੈ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥

budhavaar; budh karai pragaas |

Punjabi

ਬੁਧਵਾਰ ਨੂੰ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਮਝ ਉੱਜਲ ਕਰਨੀ ਉੱਚਿੱਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On Wednesday, one's understanding is enlightened.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 43

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲ ਮਹਿ; ਹਰਿ ਕਾ ਬਾਸ ॥

hiradai kamal meh; har kaa baas |

Punjabi

ਤਾਂ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਦਿਲ ਕੰਵਲ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਅਖਤਿਆਰ ਕਰ ਲਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord comes to dwell in the lotus of the heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 44

ਗੁਰ ਮਿਲਿ; ਦੋਊ ਏਕ ਸਮ ਧਰੈ ॥

gur mil; doaoo ek sam dharai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੈਟ ਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਦੋਨੋਂ ਹੀ ਖੁਸ਼ੀ ਤੇ ਗ਼ਮੀ ਨੂੰ ਇਕਸਾਰ ਜਾਨਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the Guru, one comes to look alike upon pleasure and pain,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 45

ਉਰਧ ਪੰਕ; ਲੈ ਸੂਧਾ ਕਰੈ ॥੪॥

auradh pank; lai soodhaa karai |4|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਦੇ ਮੂਧੇ ਕੰਵਲ ਨੂੰ ਲੈ ਕੇ ਸਿੱਧਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the inverted lotus is turned upright. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 46

ਬ੍ਰਿਹਸਪਤਿ; ਬਿਖਿਆ ਦੇਇ ਬਹਾਇ ॥

brihasapat; bikhiaa dee bahaae |

Punjabi

ਵੀਰਵਾਰ ਨੂੰ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਾਪ ਧੋ ਸੁਟਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On Thursday, wash off your corruption.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 47

ਤੀਨਿ ਦੇਵ; ਏਕ ਸੰਗਿ ਲਾਇ ॥

teen dev; ek sang laae |

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ ਦੇਵਤਿਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਉਸਨੂੰ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forsake the trinity, and attach yourself to the One God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 48

ਤੀਨਿ ਨਦੀ; ਤਹ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਾਹਿ ॥

teen nadee; teh trikuttee maeh |

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ ਦਰਿਆਵਾਂ (ਗਿਆਨ, ਕਰਮ ਅਤੇ ਭਗਤੀ) ਦੇ ਸੰਗਮ ਵਿੱਚ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

At the confluence of the three rivers of knowledge, right action and devotion, there,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 49

ਅਹਿਨਿਸਿ; ਕਸਮਲ ਧੋਵਹਿ ਨਾਹਿ ॥੫॥

ahinis; kasamal dhoveh naeh |5|

Punjabi

ਉਥੇ ਦਿਨ ਰਾਤ ਆਪਣੇ ਪਾਪ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਧੋਦਾ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

why not wash away your sinful mistakes? ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 50

ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਸਹਾਰੈ; ਸੁ ਇਹ ਬ੍ਰਤਿ ਚੜੈ ॥

sukrit sahaarai; su ih brat charrai |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਇਹ ਉਪਹਾਸ ਕਾਮਯਾਬੀ ਨਾਲ ਸਿਰੇ ਚੜ੍ਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜੋ ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ ਨੂੰ ਜੋ ਸਹਿਨ-ਸ਼ੀਲਤਾ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On Friday, keep up and complete your fast;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 51

ਅਨਦਿਨ; ਆਪਿ ਆਪ ਸਿਉ ਲੜੈ ॥

anadin; aap aap siau larrai |

Punjabi

ਅਤੇ ਜੋ ਰਾਤ ਦਿਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨਾਲ ਯੁੱਧ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

day and night, you must fight against your own self.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 52

ਸੁਰਖੀ ਪਾਂਚਉ; ਰਾਖੈ ਸਬੈ ॥

surakhee paanchau; raakhai sabai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਪ੍ਰਾਣੀ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਪੰਜਾਂ ਵਿਸ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you restrain your five senses,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 53

ਤਉ ਦੂਜੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ; ਨ ਪੈਸੈ ਕਬੈ ॥੬॥

tau doojee drisatt; na paisai kabai |6|

Punjabi

ਤਦ ਉਹ ਕਦਾਚਿੱਤ ਕਿਸੇ ਹੋਰਸ ਵੱਲ ਝਾਤੀ ਨਹੀਂ ਪਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

then you shall not cast your glance on another. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 54

ਥਾਵਰ; ਥਿਰੁ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ਸੋਇ ॥

thaavar; thir kar raakhai soe |

Punjabi

ਸਨਿੱਚਰਵਾਰ ਨੂੰ ਜੋ ਸਥਿਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

On Saturday, keep the candle of God's Light

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 55

ਜੋਤਿ ਦੀ ਵਟੀ; ਘਟ ਮਹਿ ਜੋਇ ॥

jot dee vattee; ghatt meh joe |

Punjabi

ਹਰੀ ਦੇ ਨੂਰ ਦੀ ਬੱਤੀ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਅੰਤਰ ਆਤਮੇ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Steady within your heart;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 56

ਬਾਹਰਿ ਭੀਤਰਿ; ਭਇਆ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥

baahar bheetar; bheaa pragaas |

Punjabi

ਉਹ ਅੰਦਰੋਂ ਤੇ ਬਾਹਰੋਂ ਰੋਸ਼ਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you will be enlightened, inwardly and outwardly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 344 · Line 57

ਤਬ ਹੂਆ; ਸਗਲ ਕਰਮ ਕਾ ਨਾਸੁ ॥੭॥

tab hooaa; sagal karam kaa naas |7|

Punjabi

ਤੇ ਤਦ, ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਮਿਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All your karma will be erased. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)