Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 345

Ang 345 · Line 1

ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ; ਦੂਜੀ ਆਨ ॥

jab lag ghatt meh; doojee aan |

Punjabi

ਸਮਝ ਲਓ ਕਿ ਜਦ ਤਾਈ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਆਦਮੀ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਸਰਣ ਲੋੜਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Know that as long as you place your hopes in others,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 2

ਤਉ ਲਉ; ਮਹਲਿ. ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥

tau lau; mehal. na laabhai jaan |

Punjabi

ਤਦ ਤਾਈ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you shall not find the Mansion of the Lord's Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 3

ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ; ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥

ramat raam siau; laago rang |

Punjabi

ਜਦ ਆਦਮੀ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When you embrace love for the Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 4

ਕਹਿ ਕਬੀਰ; ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥

keh kabeer; tab niramal ang |8|1|

Punjabi

ਕਬੀਰ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਤਦ ਉਸ ਦਾ ਦਿਲ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

says Kabeer, then, you shall become pure in your very fiber. ||8||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 5

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ॥

raag gaurree chetee baanee naamadeo jeeo kee |

Punjabi

ਰਾਗ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Gauree Chaytee, The Word Of Naam Dayv Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 6

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਉਹ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 7

ਦੇਵਾ; ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

devaa; paahan taareeale |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਪੱਥਰ ਤਾਰ ਛੱਡੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God makes even stones float.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 8

ਰਾਮ ਕਹਤ; ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

raam kehat; jan kas na tare |1| rahaau |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ, ਕਿਉਂ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਉਤਰਾਗਾ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So why shouldn't Your humble slave also float across, chanting Your Name, O Lord? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 9

ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ, ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ; ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥

taareele ganikaa, bin roop kubijaa; biaadh ajaamal taareeale |

Punjabi

ਤੂੰ ਵੇਸਵਾ ਅਤੇ ਬਦਸ਼ਕਲ ਦੁੱਬੀ ਨੂੰ ਬਚਾਅ ਲਿਆ ਹੈ ਤੇ ਸ਼ਿਕਾਰੀ ਤੇ ਅਜਾਮਲ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You saved the prostitute, and the ugly hunch-back; You helped the hunter and Ajaamal swim across as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 10

ਚਰਨ ਬਧਿਕ; ਜਨ ਤੇਊ. ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥

charan badhik; jan teaoo. mukat bhe |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਮਾਰਨ ਵਾਲਾ, ਜਿਸ ਨੇ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੇ ਪੇਰ ਨੂੰ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਸੀ, ਉਹ ਭੀ ਮੁਕਤ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The hunter who shot Krishna in the foot - even he was liberated.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 11

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ; ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥

hau bal bal; jin raam kahe |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice, a sacrifice to those who chant the Lord's Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 12

ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ. ਸੁਦਾਮਾ; ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥

daasee sut jan bidar. sudaamaa; ugrasain kau raaj dee |

Punjabi

ਤੂੰ ਸੁਦਾਮੇ ਅਤੇ ਨੌਕਰਾਣੀ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਗੋਲੇ ਬਿਦਰ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿਤਾ ਅਤੇ ਉਗਰਸੈਨ ਨੂੰ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You saved Bidur, the son of the slave-girl, and Sudama; You restored Ugrasain to his throne.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 13

ਜਪ ਹੀਨ. ਤਪ ਹੀਨ. ਕੁਲ ਹੀਨ. ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ; ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥

jap heen. tap heen. kul heen. kram heen; naame ke suaamee teaoo tare |2|1|

Punjabi

ਇਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਭਗਤੀ-ਰਹਿਤ, ਤਪੱਸਿਆ-ਰਹਿਤ, ਚੰਗੇ ਘਰਾਣੇ-ਰਹਿਤ, ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਅਮਲ-ਰਹਿਤ ਨਾਮੇ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਤਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without meditation, without penance, without a good family, without good deeds, Naam Dayv's Lord and Master saved them all. ||2||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 14

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥

raag gaurree ravidaas jee ke pade gaurree guaareree |

Punjabi

ਰਵੀਦਾਸ ਜੀ ਦੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ। ਰਾਗ ਗਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Gauree, Padhay Of Ravi Daas Jee, Gauree Gwaarayree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 15

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar sat naam karataa purakh gur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਰਚਣਹਾਰ ਉਸ ਦੀ ਵਿਅਕਤੀ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. By Guru's Grace:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 16

ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ; ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥

meree sangat poch; soch din raatee |

Punjabi

ਦਿਨ ਰਾਤ ਮੈਨੂੰ ਚਿੰਤਾ ਲੱਗੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੇਰੀ ਉਠਕ ਬੈਠਕ ਭੈੜੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The company I keep is wretched and low, and I am anxious day and night;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 17

ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ; ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥

meraa karam kuttilataa; janam kubhaantee |1|

Punjabi

ਮੇਰੇ ਅਮਲ ਟੇਢੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਨੀਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

my actions are crooked, and I am of lowly birth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 18

ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ; ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥

raam guseea; jeea ke jeevanaa |

Punjabi

ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਇਨਸਾਨਾਂ ਨੂੰ ਜਿੰਦਗੀ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, Master of the earth, Life of the soul,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 19

ਮੋਹਿ. ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ; ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mohi. na bisaarahu; mai jan teraa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾ, ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

please do not forget me! I am Your humble servant. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 20

ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ; ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥

meree harahu bipat; jan karahu subhaaee |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਤਕਲੀਫ ਰਫ਼ਾ ਕਰ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਫ਼ਰ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਪ੍ਰੀਤ ਪਰਦਾਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Take away my pains, and bless Your humble servant with Your Sublime Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 21

ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ; ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥

charan na chhaaddau; sareer kal jaaee |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਛੱਡਾਂਗਾ ਭਾਵੇਂ ਮੇਰੀ ਦੇਹਿ ਭਲਕੇ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I shall not leave Your Feet, even though my body may perish. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 22

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ; ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥

kahu ravidaas; prau teree saabhaa |

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ, ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Ravi Daas, I seek the protection of Your Sanctuary;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 23

ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ; ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥

beg milahu jan; kar na bilaanbaa |3|1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਨੌਕਰ ਨੂੰ ਛੇਤੀ ਮਿਲ ਅਤੇ ਦੇਰੀ ਨਾਂ ਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

please, meet Your humble servant - do not delay! ||3||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 24

ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ; ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥

begam puraa; sehar ko naau |

Punjabi

ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਨਾਮ ਬੇਗਮਪੁਰਾ ਹੈ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Baygumpura, 'the city without sorrow', is the name of the town.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 25

ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ; ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥

dookh andohu nahee; tihi tthaau |

Punjabi

ਉਸ ਥਾਂ ਉਤੇ ਕੋਈ ਤਕਲਫ਼ਿ ਜਾ ਚਿੰਤਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no suffering or anxiety there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 26

ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ; ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥

naan tasavees; khiraaj na maal |

Punjabi

ਉਥੇ ਮਾਲ ਅਸਬਾਬ ਤੇ ਮਸੂਲ ਲਗਨ ਦਾ ਡਰ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are no troubles or taxes on commodities there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 27

ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ; ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥

khauf na khataa; na taras javaal |1|

Punjabi

ਉਥੇ ਨਾਂ ਭੈ, ਨਾਂ ਗਲਤੀ, ਨਾਂ ਹੀ ਤ੍ਰਾਹ ਤੇ ਨਾਂ ਗਿਰਾਵਟ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no fear, blemish or downfall there. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 28

ਅਬ ਮੋਹਿ; ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥

ab mohi; khoob vatan geh paaee |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਹੁਣ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਨਿਵਾਸ-ਅਸਥਾਨ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now, I have found this most excellent city.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 29

ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ; ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aoohaan khair sadaa; mere bhaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਭਰਾਵੋ! ਉਥੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਸਲਾਮਤੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is lasting peace and safety there, O Siblings of Destiny. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 30

ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ; ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥

kaaeim daaeim; sadaa paatisaahee |

Punjabi

ਪੱਕੀ, ਸਥਿਰ ਅਤੇ ਸਦੀਵੀ ਹੈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬਾਦਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God's Kingdom is steady, stable and eternal.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 31

ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ; ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥

dom na sem; ek so aahee |

Punjabi

ਦੂਜਾ ਜਾ ਤੀਜਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ, ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਉਥੇ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no second or third status; all are equal there.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 32

ਆਬਾਦਾਨੁ; ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥

aabaadaan; sadaa masahoor |

Punjabi

ਆਬਾਦ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਉਘਾ ਹੈ, ਉਹ ਸ਼ਹਿਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That city is populous and eternally famous.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 33

ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ; ਮਾਮੂਰ ॥੨॥

aoohaan ganee baseh; maamoor |2|

Punjabi

ਅਮੀਰ ਅਤੇ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਉਥੇ ਵਸਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who live there are wealthy and contented. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 34

ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ; ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥

tiau tiau sail kareh; jiau bhaavai |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਹ ਸੈਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They stroll about freely, just as they please.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 35

ਮਹਰਮ ਮਹਲ; ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥

maharam mehal; na ko attakaavai |

Punjabi

ਉਹ ਮਾਲਕ ਦੇ ਮੰਦਰ ਦੇ ਜਾਣੂ ਹਨ, ਇਸ ਲਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਰੋਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They know the Mansion of the Lord's Presence, and no one blocks their way.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 36

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ; ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥

keh ravidaas; khalaas chamaaraa |

Punjabi

ਮੁਕਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਜੁੱਤੀਆਂ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਰਵਿਦਾਸ ਆਖਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Ravi Daas, the emancipated shoe-maker:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 37

ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ; ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥

jo ham saharee; su meet hamaaraa |3|2|

Punjabi

ਜੋ ਮੇਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਦਾ ਰਹਿਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਰਾ ਮਿੱਤ੍ਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

whoever is a citizen there, is a friend of mine. ||3||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 38

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 39

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥

gaurree bairaagan ravidaas jeeo |

Punjabi

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵੀਦਾਸ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gauree Bairaagan, Ravi Daas Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 40

ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ; ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥

ghatt avaghatt ddoogar ghanaa; ik niragun bail hamaar |

Punjabi

ਰੱਬ ਦਾ ਰਸਤਾ ਬੜਾ ਬਿਖੜਾ ਅਤੇ ਪਹਾੜੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਬਲ੍ਹਦ ਨਿਕੰਮਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The path to God is very treacherous and mountainous, and all I have is this worthless ox.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 41

ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ; ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥

rameee siau ik benatee; meree poonjee raakh muraar |1|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਵੱਖਰ ਦੀ ਰਖਵਾਲੀ ਕਰਨ ਲਈ ਮੈਂ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੇਰੀ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਮੂਹਰੇ ਇਕ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I offer this one prayer to the Lord, to preserve my capital. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 345 · Line 42

ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ; ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

ko banajaaro raam ko; meraa ttaanddaa laadiaa jaae re |1| rahaau |

Punjabi

ਕੀ ਕੋਈ ਰੱਬ ਦਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੈ, ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ ਚੱਲੇ? ਮੇਰਾ ਮਾਲ ਲੱਦਿਆ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is there any merchant of the Lord to join me? My cargo is loaded, and now I am leaving. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)