Ang 361
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ; ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥
gur kaa darasan; agam apaaraa |1|
Punjabi
ਪਰ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਧਰਮ ਗੰਭੀਰ ਅਤੇ ਲਾਸਾਨੀ ਹੈ।
English
but the Guru's system is profound and unequalled. ||1||
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ; ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥
gur kai darasan; mukat gat hoe |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਧਰਮ ਅਥਵਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਮੋਖਸ਼ ਦਾ ਮਾਰਗ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
The Guru's system is the way to liberation.
ਸਾਚਾ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachaa aap vasai man soe |1| rahaau |
Punjabi
ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਆ ਕੇ ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
The True Lord Himself comes to dwell in the mind. ||1||Pause||
ਗੁਰ ਦਰਸਨਿ; ਉਧਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
gur darasan; udharai sansaaraa |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਸਤੇ ਦੁਆਰਾ ਜੱਗ ਪਾਰ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ,
English
Through the Guru's system, the world is saved,
ਜੇ ਕੋ ਲਾਏ; ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥
je ko laae; bhaau piaaraa |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਆਦਮੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰੇ।
English
if it is embraced with love and affection.
ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ; ਲਾਏ ਵਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
bhaau piaaraa; laae viralaa koe |
Punjabi
ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੰਥ ਨੂੰ ਪਰਮ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
How rare is that person who truly loves the Guru's Way.
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ; ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
gur kai darasan; sadaa sukh hoe |2|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮਾਰਗ ਦੁਆਰਾ ਸਦੀਵੀ ਸੁਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
Through the Guru's system, everlasting peace is obtained. ||2||
ਗੁਰ ਕੈ ਦਰਸਨਿ; ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur kai darasan; mokh duaar |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਮੱਤ ਦੁਆਰਾ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦੁਆਰਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the Guru's system, the Door of Salvation is obtained.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ; ਪਰਵਾਰ ਸਾਧਾਰੁ ॥
satigur sevai; paravaar saadhaar |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਟੱਬਰ ਕਬੀਲਾ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Serving the True Guru, one's family is saved.
ਨਿਗੁਰੇ ਕਉ; ਗਤਿ ਕਾਈ ਨਾਹੀ ॥
nigure kau; gat kaaee naahee |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰੂ-ਹੀਣ ਹੈ, ਉਸ ਲਈ ਕੋਈ ਮੁਕਤੀ ਨਹੀਂ।
English
There is no salvation for those who have no Guru.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੇ; ਚੋਟਾ ਖਾਹੀ ॥੩॥
avagan mutthe; chottaa khaahee |3|
Punjabi
ਪਾਪ ਦਾ ਗੁਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਉਹ ਸੱਟਾਂ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ।
English
Beguiled by worthless sins, they are struck down. ||3||
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ; ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
gur kai sabad; sukh saant sareer |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਦੇਹਿ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਠੰਡ ਚੈਨ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।
English
Through the Word of the Guru's Shabad, the body finds peace and tranquility.
ਗੁਰਮੁਖਿ; ਤਾ ਕਉ. ਲਗੈ ਨ ਪੀਰ ॥
guramukh; taa kau. lagai na peer |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਪੀੜ ਦੁਖਿਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।
English
The Gurmukh is not afflicted by pain.
ਜਮਕਾਲੁ; ਤਿਸੁ. ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jamakaal; tis. nerr na aavai |
Punjabi
ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਦੇ ਲਾਗੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ।
English
The Messenger of Death does not come near him.
ਨਾਨਕ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧॥੪੦॥
naanak; guramukh saach samaavai |4|1|40|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਣ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the Gurmukh is absorbed in the True Lord. ||4||1||40||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |
Punjabi
ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Aasaa, Third Mehl:
ਸਬਦਿ ਮੁਆ; ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sabad muaa; vichahu aap gavaae |
Punjabi
ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਮਰ ਵੰਞਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,
English
One who dies in the Word of the Shabad, eradicates his self-conceit from within.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ; ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥
satigur seve; til na tamaae |
Punjabi
ਅਤੇ ਇਕ ਤਿਲ ਮਾਤ੍ਰ ਦੀ ਮਤਲਬ-ਪ੍ਰਸਤੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ;
English
He serves the True Guru, with no iota of self-interest.
ਨਿਰਭਉ ਦਾਤਾ; ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
nirbhau daataa; sadaa man hoe |
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਦਾਤਾਰ ਨਿਡੱਰ ਸੁਆਮੀ ਨਿਵਾਸ ਰੱਖਦਾ ਹੈ।
English
The Fearless Lord, the Great Giver, ever abides in his mind.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ; ਪਾਏ ਭਾਗਿ ਕੋਇ ॥੧॥
sachee baanee; paae bhaag koe |1|
Punjabi
ਕਿਸੇ ਵਿਰਲੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਪੁਰਸ਼ ਨੂੰ ਹੀ ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
English
The True Bani of the Word is obtained only by good destiny. ||1||
ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੁ; ਵਿਚਹੁ ਅਉਗੁਣ ਜਾਹਿ ॥
gun sangrahu; vichahu aaugun jaeh |
Punjabi
ਭਲਾਈਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰ ਤਾਂ ਜੋ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰੋਂ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਭੱਜ ਜਾਣ।
English
So gather merits, and let your demerits depart from within you.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ; ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poore gur kai; sabad samaeh |1| rahaau |
Punjabi
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
You shall be absorbed into the Shabad, the Word of the Perfect Guru. ||1||Pause||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਹੋਵੈ; ਸੋ ਗੁਣ ਜਾਣੈ ॥
gunaa kaa gaahak hovai; so gun jaanai |
Punjabi
ਜੋ ਨੇਕੀਆਂ ਦਾ ਵਣਜਾਰਾ ਹੈ, ਓਹੀ ਨੇਕੀਆਂ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
English
One who purchases merits, knows the value of these merits.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦਿ; ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ॥
amrit sabad; naam vakhaanai |
Punjabi
ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੂਪ ਗੁਰਬਾਣੀ ਅਤੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
He chants the Ambrosial Nectar of the Word, and the Name of the Lord.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ; ਸੂਚਾ ਹੋਇ ॥
saachee baanee; soochaa hoe |
Punjabi
ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦਾ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through the True Bani of the Word, he becomes pure.
ਗੁਣ ਤੇ; ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥
gun te; naam paraapat hoe |2|
Punjabi
ਨੇਕੀ ਰਾਹੀਂ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Through merit, the Name is obtained. ||2||
ਗੁਣ ਅਮੋਲਕ; ਪਾਏ ਨ ਜਾਹਿ ॥
gun amolak; paae na jaeh |
Punjabi
ਅਣਮੁੱਲੀਆਂ ਖੂਬੀਆਂ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀਆਂ।
English
The invaluable merits cannot be acquired.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ; ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥
man niramal; saachai sabad samaeh |
Punjabi
ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਆਤਮਾਂ ਸਤਿਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The pure mind is absorbed into the True Word of the Shabad.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ; ਜਿਨੑ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
se vaddabhaagee; jina naam dhiaaeaa |
Punjabi
ਵੱਡੇ ਨਸੀਬਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦੇ ਹਨ,
English
How very fortunate are those who meditate on the Naam,
ਸਦਾ ਗੁਣਦਾਤਾ; ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੩॥
sadaa gunadaataa; man vasaaeaa |3|
Punjabi
ਅਤੇ ਸਦੀਵ ਹੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਤਾਈਆਂ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।
English
and ever enshrine in their minds the Lord, the Giver of merit. ||3||
ਜੋ ਗੁਣ ਸੰਗ੍ਰਹੈ; ਤਿਨੑ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
jo gun sangrahai; tina balihaarai jaau |
Punjabi
ਜਿਹੜੇ ਨੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਕੁਰਬਾਨ ਵੰਞਦਾ ਹਾਂ।
English
I am a sacrifice to those who gather merits.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ; ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
dar saachai; saache gun gaau |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਉੱਤੇ ਮੈਂ ਸਤਿਪੁਰਖ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
English
At the Gate of Truth, I sing the Glorious Praises of the True One.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ; ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
aape devai; sehaj subhaae |
Punjabi
ਉਹ ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਦਾਤਾਂ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ।
English
He Himself spontaneously bestows His gifts.
ਨਾਨਕ; ਕੀਮਤਿ. ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੪॥੨॥੪੧॥
naanak; keemat. kehan na jaae |4|2|41|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਦੱਸਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।
English
O Nanak, the value of the Lord cannot be described. ||4||2||41||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |
Punjabi
ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Aasaa, Third Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ; ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥
satigur vich; vaddee vaddiaaee |
Punjabi
ਵਿਸ਼ਾਲ ਹੈ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ,
English
Great is the greatness of the True Guru;
ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨੇ; ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥
chiree vichhune; mel milaaee |
Punjabi
ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਚਿਰੰਕਾਲ ਤੋਂ ਵਿਛੁੜਿਆਂ ਹੋਇਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਮਿਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
English
He merges in His Merger, those who have been separated for so long.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ; ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
aape mele; mel milaae |
Punjabi
ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ, ਸੁਆਮੀ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
He Himself merges the merged in His Merger.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ; ਆਪੇ ਪਾਏ ॥੧॥
aapanee keemat; aape paae |1|
Punjabi
ਆਪਣਾ ਮੁੱਲ ਸੁਆਮੀ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।
English
He Himself knows His own worth. ||1||
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ; ਕਿਨ ਬਿਧਿ ਹੋਇ ॥
har kee keemat; kin bidh hoe |
Punjabi
ਕਿਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਹਰੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
How can anyone appraise the Lord's worth?
ਹਰਿ ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ. ਮਿਲੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har aparanpar agam agochar; gur kai sabad. milai jan koe |1| rahaau |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ, ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਬੇਅੰਤ, ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਅਤੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
Through the Word of the Guru's Shabad, one may merge with the Infinite, Unapproachable and Incomprehensible Lord. ||1||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੀਮਤਿ, ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
guramukh keemat, jaanai koe |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ ਸਾਈਂ ਦੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ।
English
Few are the Gurmukhs who know His worth.
ਵਿਰਲੇ; ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
virale; karam paraapat hoe |
Punjabi
ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਟੱਲਾ ਹੀ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਪਾਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।
English
How rare are those who receive the Lord's Grace.
ਊਚੀ ਬਾਣੀ; ਊਚਾ ਹੋਇ ॥
aoochee baanee; aoochaa hoe |
Punjabi
ਸ਼੍ਰੇਸਟ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਸ਼੍ਰੇਸਟ ਹੋ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।
English
Through the Sublime Bani of His Word, one becomes sublime.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣੈ ਕੋਇ ॥੨॥
guramukh sabad vakhaanai koe |2|
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜ੍ਹੇ ਹਰੀ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
The Gurmukh chants the Word of the Shabad. ||2||
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ; ਦੁਖੁ ਦਰਦੁ ਸਰੀਰਿ ॥
vin naavai; dukh darad sareer |
Punjabi
ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਦੇਹਿ ਪੀੜ ਤੇ ਤਸੀਹੇ ਵਿੱਚ ਦੁਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
Without the Name, the body suffers in pain;
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ; ਤਾ ਉਤਰੈ ਪੀਰ ॥
satigur bhette; taa utarai peer |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਮਿਲ ਪੈਣ ਤਦ ਪੀੜ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
but when one meets the True Guru, then that pain is removed.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ; ਦੁਖੁ ਕਮਾਇ ॥
bin gur bhette; dukh kamaae |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਬਾਝੋਂ ਇਨਸਾਨ ਕਸ਼ਟ ਝੱਲਦਾ ਹੈ।
English
Without meeting the Guru, the mortal earns only pain.
ਮਨਮੁਖਿ; ਬਹੁਤੀ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੩॥
manamukh; bahutee milai sajaae |3|
Punjabi
ਮਨਮੁਖ ਨੂੰ ਸਖ਼ਤ ਸਜ਼ਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ।
English
The self-willed manmukh receives only more punishment. ||3||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ; ਅਤਿ ਰਸੁ ਹੋਇ ॥
har kaa naam meetthaa; at ras hoe |
Punjabi
ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਮ ਮਿੱਠਾ ਹੈ।
English
The essence of the Lord's Name is so very sweet;
ਪੀਵਤ ਰਹੈ; ਪੀਆਏ ਸੋਇ ॥
peevat rahai; peeae soe |
Punjabi
ਜਿਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਪਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪੀਂਦਾ ਹੈ।
English
he alone drinks it, whom the Lord causes to drink it.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
gur kirapaa te; har ras paae |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਵਾਹਿਗੁਰੂ, ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, the essence of the Lord is obtained.
ਨਾਨਕ; ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥੩॥੪੨॥
naanak; naam rate gat paae |4|3|42|
Punjabi
ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜਣ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ!
English
O Nanak, imbued with the Naam, the Name of the Lord, salvation is attained. ||4||3||42||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |
Punjabi
ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Aasaa, Third Mehl:
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ; ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥
meraa prabh saachaa; gahir ganbheer |
Punjabi
ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਮਾਲਕ ਡੂੰਘਾ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਹੈ।
English
My God is True, deep and profound.
ਸੇਵਤ ਹੀ; ਸੁਖੁ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥
sevat hee; sukh saant sareer |
Punjabi
ਉਸ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਉਣ ਦੁਆਰਾ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਹੀ ਅਰਾਮ ਤੇ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Serving Him, the body acquires peace and tranquility.
ਸਬਦਿ ਤਰੇ ਜਨ; ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
sabad tare jan; sehaj subhaae |
Punjabi
ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਰੱਬ ਦੇ ਗੋਲੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਏ (ਜਾਂਦੇ) ਹਨ।
English
Through the Word of the Shabad, His humble servants easily swim across.
ਤਿਨ ਕੈ; ਹਮ ਸਦ ਲਾਗਹ ਪਾਇ ॥੧॥
tin kai; ham sad laagah paae |1|
Punjabi
ਮੈਂ ਸਦੀਵ ਹੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਉੱਤੇ ਡਿਗਦਾ ਹਾਂ।
English
I fall at their feet forever and ever. ||1||