Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 366

Ang 366 · Line 1

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 2

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥

raag aasaa ghar 2 mahalaa 4 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਚਉਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Aasaa, Second House, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 3

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ; ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਨਾਲਿ ਭਾਈ ॥

kis hee dharraa keea; mitr sut naal bhaaee |

Punjabi

ਕਈ ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਨਾਲ ਪਾਰਟੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some form alliances with friends, children and siblings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 4

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ; ਕੁੜਮ ਸਕੇ. ਨਾਲਿ ਜਵਾਈ ॥

kis hee dharraa keea; kurram sake. naal javaaee |

Punjabi

ਕਈ ਆਪਣੇ ਕੁੜਮਾਂ ਅਤੇ ਅਸਲੀ ਜੁਆਈ ਨਾਲ ਪਾਰਟੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some form alliances with in-laws and relatives.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 5

ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ; ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਨਾਲਿ. ਆਪਣੈ ਸੁਆਈ ॥

kis hee dharraa keea; sikadaar chaudharee naal. aapanai suaaee |

Punjabi

ਕਈ ਸਵੈ-ਮਨੋਰਥ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਰਦਾਰਾਂ ਅਤੇ ਪੈਚਾਂ ਨਾਲ ਪਾਰਟੀ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some form alliances with chiefs and leaders for their own selfish motives.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 6

ਹਮਾਰਾ ਧੜਾ; ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥

hamaaraa dharraa; har rahiaa samaaee |1|

Punjabi

ਮੇਰਾ ਪੱਖੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੈ ਜੋ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਆਪਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My alliance is with the Lord, who is pervading everywhere. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 7

ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ; ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥

ham har siau dharraa keea; meree har ttek |

Punjabi

ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੁ ਨਾਲ ਪਾਰਟੀ ਬਣਾਈ ਹੈ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੀ ਮੇਰੀ ਓਟ ਹੈ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have formed my alliance with the Lord; the Lord is my only support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 8

ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ, ਪਖੁ ਧੜਾ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ; ਹਉ. ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ. ਅਸੰਖ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

mai har bin, pakh dharraa. avar na koee; hau. har gun gaavaa. asankh anek |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਸਾਂਝਾ ਮੁਹਾਜ਼ ਜਾਂ ਹਮ-ਖਿਆਲ ਜਥਾ ਨਹੀਂ। ਮੈਂ ਹਰੀ ਦੇ ਅਣਗਿਣਤ ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Other than the Lord, I have no other faction or alliance; I sing of the countless and endless Glorious Praises of the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 9

ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਧੜੇ ਕਰਹਿ; ਸੇ ਜਾਹਿ ॥

jina siau dharre kareh; se jaeh |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਪਾਰਟੀ ਬਣਾਈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਮਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those with whom you form alliances, shall perish.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 10

ਝੂਠੁ ਧੜੇ ਕਰਿ; ਪਛੋਤਾਹਿ ॥

jhootth dharre kar; pachhotaeh |

Punjabi

ਕੂੜੀਆਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਬਣਾ ਕੇ ਬੰਦੇ ਓੜਕ ਨੂੰ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Making false alliances, the mortals repent and regret in the end.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 11

ਥਿਰੁ. ਨ ਰਹਹਿ; ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥

thir. na raheh; man khott kamaeh |

Punjabi

ਜੋ ਆਦਮੀ ਕੂੜ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who practice falsehood shall not last.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 12

ਹਮ. ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ; ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥

ham. har siau dharraa keea; jis kaa koee samarath naeh |2|

Punjabi

ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਪਾਰਟੀ ਬਣਾਈ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲੋਂ ਵਧੇਰੇ ਹੋਰ ਕੋਈ ਬਲਵਾਨ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have formed my alliance with the Lord; there is no one more powerful than Him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 13

ਏਹ ਸਭਿ ਧੜੇ; ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥

eeh sabh dharre; maaeaa moh pasaaree |

Punjabi

ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਪਾਰਟੀਆਂ, ਸੰਸਾਰੀ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਖਿਲਾਰਾ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All these alliances are mere extensions of the love of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 14

ਮਾਇਆ ਕਉ ਲੂਝਹਿ; ਗਾਵਾਰੀ ॥

maaeaa kau loojheh; gaavaaree |

Punjabi

ਮੂਰਖ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਲਈ ਲੜਦੇ ਝਗੜਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only fools argue over Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 15

ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ; ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥

janam mareh; jooai baajee haaree |

Punjabi

ਉਹ ਜੰਮਣ-ਮਰਣ ਦੇ ਅਧੀਨ ਹਨ ਅਤੇ ਜੂਏ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਜੀਵਨ ਖੇਡ ਹਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are born, and they die, and they lose the game of life in the gamble.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 16

ਹਮਰੈ ਹਰਿ ਧੜਾ; ਜਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥

hamarai har dharraa; ji halat palat sabh savaaree |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੀ ਪਾਰਟੀ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਮੇਰੇ ਇਸ ਲੋਕ ਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਨੂੰ ਚਾਰ-ਚੰਨ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My alliance is with the Lord, who embellishes all, in this world and the next. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 17

ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਧੜੇ; ਪੰਚ ਚੋਰ ਝਗੜਾਏ ॥

kalijug meh dharre; panch chor jhagarraae |

Punjabi

ਕਾਲੇ ਸਮੇਂ ਅੰਦਰ ਪਾਰਟੀਆਂ ਅਤੇ ਫਸਾਦ ਪੰਜ ਤਸਕਰ ਖੜੇ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In this Dark Age of Kali Yuga, the five thieves instigate alliances and conflicts.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 18

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਧਾਏ ॥

kaam krodh lobh mohu abhimaan vadhaae |

Punjabi

ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ, ਗੁੱਸਾ, ਲਾਲਚ, ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਵਧੇਰੇ ਹੋ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire, anger, greed, emotional attachment and self-conceit have increased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 19

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ; ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥

jis no kripaa kare; tis satasang milaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਸੁਆਮੀ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is blessed by the Lord's Grace, joins the Sat Sangat, the True Congregation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 20

ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਧੜਾ; ਜਿਨਿ ਏਹ ਧੜੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥੪॥

hamaraa har dharraa; jin eeh dharre sabh gavaae |4|

Punjabi

ਮੈਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪਾਰਟੀ ਵਿੱਚ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਪਾਰਟੀਆਂ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My alliance is with the Lord, who has destroyed all these alliances. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 21

ਮਿਥਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ; ਧੜੇ ਬਹਿ ਪਾਵੈ ॥

mithiaa doojaa bhaau; dharre beh paavai |

Punjabi

ਝੂਠੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮੌਹ ਦੁਆਰਾ ਲੋਕੀਂ ਬੈਠ ਕੇ ਪਾਰਟੀਆਂ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the false love of duality, people sit and form alliances.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 22

ਪਰਾਇਆ ਛਿਦ੍ਰੁ ਅਟਕਲੈ; ਆਪਣਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਵੈ ॥

paraaeaa chhidru attakalai; aapanaa ahankaar vadhaavai |

Punjabi

ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀਆਂ ਕਮਜ਼ੋਰੀਆਂ ਨੂੰ ਨਿੰਦਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਵਧੇਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They complain about other peoples' faults, while their own self-conceit only increases.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 23

ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ; ਤੈਸਾ ਖਾਵੈ ॥

jaisaa beejai; taisaa khaavai |

Punjabi

ਜੇਹੋ ਜੇਹਾ ਉਹ ਬੀਜਦੇ ਹਨ, ਉਹੋ ਜੇਹਾ ਹੀ ਉਹ ਖਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As they plant, so shall they harvest.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 24

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ. ਹਰਿ ਧੜਾ ਧਰਮੁ; ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਣਿ ਆਵੈ ॥੫॥੨॥੫੪॥

jan naanak kaa. har dharraa dharam; sabh srisatt jin aavai |5|2|54|

Punjabi

ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਅਤੇ ਸੱਚਾਈ ਨਾਲ ਪਾਰਟੀ ਬਣਾਈ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak has joined the Lord's alliance of Dharma, which shall conquer the whole world. ||5||2||54||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 25

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

aasaa mahalaa 4 |

Punjabi

ਆਸਾ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 26

ਹਿਰਦੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ; ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਾਇਆ ॥

hiradai sun sun; man amrit bhaaeaa |

Punjabi

ਗੁਰਬਾਣੀ ਇਕ ਰਸ ਸੁਣਨ ਦੁਆਰਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਨਾਮ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Constantly listening to the Ambrosial Gurbani in the heart, it becomes pleasing to the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 27

ਗੁਰਬਾਣੀ; ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧॥

gurabaanee; har alakh lakhaaeaa |1|

Punjabi

ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ ਨਾਂ-ਜਾਣਿਆਂ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through Gurbani, the Incomprehensible Lord is comprehended. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 28

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ; ਮੇਰੀ ਭੈਨਾ ॥

guramukh naam sunahu; meree bhainaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰੋ, ਹੇ ਮੇਰੀਓ ਭੈਣੋਂ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, listen to the Naam, the Name of the Lord, O my sisters.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 29

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ. ਘਟ ਅੰਤਰਿ; ਮੁਖਿ ਬੋਲਹੁ. ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

eko rav rahiaa. ghatt antar; mukh bolahu. gur amrit bainaa |1| rahaau |

Punjabi

ਅਦੁੱਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੁਧਾ ਸਰੂਪ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕਰੋ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord is pervading and permeating deep within the heart; with your mouth, recite the Ambrosial Hymns of the Guru. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 30

ਮੈ. ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ; ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੁ ॥

mai. man tan prem; mahaa bairaag |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ-ਪ੍ਰੀਤ ਅਤੇ ਪਰਮ ਉਂਦਾਸੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind and body are filled with divine love, and great sadness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 31

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ; ਵਡਭਾਗੁ ॥੨॥

satigur purakh paaeaa; vaddabhaag |2|

Punjabi

ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਨਸੀਬਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ-ਸਰੂਪ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, I have obtained the True Guru, the Primal Being. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 32

ਦੂਜੈ ਭਾਇ; ਭਵਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥

doojai bhaae; bhaveh bikh maaeaa |

Punjabi

ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੇ ਕਾਰਨ ਆਦਮੀ ਦਾ ਮਨ ਜ਼ਹਿਰੀਲੀ ਦੌਲਤ ਮਗਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the love of duality, the mortals wander through poisonous Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 33

ਭਾਗਹੀਨ; ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥

bhaagaheen; nahee satigur paaeaa |3|

Punjabi

ਬਦਕਿਸਮਤ ਬੰਦਾ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unfortunate ones do not meet the True Guru. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 34

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ; ਹਰਿ ਆਪਿ ਪੀਆਇਆ ॥

amrit har ras; har aap peeaeaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਸੁਰਜੀਤ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਈਸ਼ਵਰੀ ਆਬਿ-ਹਯਾਤ ਛਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord Himself inspires us to drink in the Lord's Ambrosial Elixir.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 35

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ; ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੫॥

gur poorai naanak; har paaeaa |4|3|55|

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਨਾਨਕ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਕਰ ਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Perfect Guru, O Nanak, the Lord is obtained. ||4||3||55||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 36

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥

aasaa mahalaa 4 |

Punjabi

ਆਸਾ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fourth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 37

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ; ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥

merai man tan prem; naam aadhaar |

Punjabi

ਮੈਂਡੇ ਚਿੱਤ ਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਿਆਰ ਅਤੇ ਆਸਰਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Love of the Naam, the Name of the Lord, is the Support of my mind and body.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 38

ਨਾਮੁ ਜਪੀ; ਨਾਮੋ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥੧॥

naam japee; naamo sukh saar |1|

Punjabi

ਮੈਂ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਆਰਾਮ ਦਾ ਜੌਹਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I chant the Naam; the Naam is the essence of peace. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 39

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ; ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ ਸੈਨਾ ॥

naam japahu; mere saajan sainaa |

Punjabi

ਨਾਮ ਚਿੰਤਨ ਕਰੋ, ਹੇ ਮੈਡੇਂ ਮਿੱਤਰੋ! ਅਤੇ ਸਾਥੀਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So chant the Naam, O my friends and companions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 40

ਨਾਮ ਬਿਨਾ. ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ; ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naam binaa. mai avar na koee; vaddai bhaag guramukh har lainaa |1| rahaau |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰੇ ਪਾਸ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ। ਪਰਮ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, there is nothing else for me. By great good fortune, as Gurmukh, I have received the Lord's Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 41

ਨਾਮ ਬਿਨਾ; ਨਹੀ ਜੀਵਿਆ ਜਾਇ ॥

naam binaa; nahee jeeviaa jaae |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਜੀਊ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, I cannot live.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 42

ਵਡੈ ਭਾਗਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥

vaddai bhaag; guramukh har paae |2|

Punjabi

ਭਾਰੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By great good fortune, the Gurmukhs obtain the Naam. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 43

ਨਾਮਹੀਨ; ਕਾਲਖ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ॥

naamaheen; kaalakh mukh maaeaa |

Punjabi

ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਦੇ ਚਿਹਰੇ ਉਤੇ ਦੁਨੀਆਂਦਾਰੀ ਦੀ ਕਾਲਖ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who lack the Naam have their faces rubbed in the dirt of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 366 · Line 44

ਨਾਮ ਬਿਨਾ; ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥੩॥

naam binaa; dhrig dhrig jeevaaeaa |3|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਧਿਰਕਾਰਯੋਗ, ਧਿਰਕਾਰਯੋਗ ਹੈ ਜੀਵਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Naam, cursed, cursed are their lives. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)