Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 371

Ang 371 · Line 1

ਜਜਿ ਕਾਜਿ; ਪਰਥਾਇ ਸੁਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jaj kaaj; parathaae suhaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਪੂਜਾ, ਵਿਵਾਹ ਅਤੇ ਪ੍ਰਲੋਕ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸੁਹਣੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In worship, marriage and in the next world, such a soul-bride looks beautiful. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 2

ਜਿਚਰੁ ਵਸੀ; ਪਿਤਾ ਕੈ ਸਾਥਿ ॥

jichar vasee; pitaa kai saath |

Punjabi

ਜਦ ਤੋੜੀਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਬਾਬਲ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੀ ਸੀ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as she lived with her father,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 3

ਤਿਚਰੁ ਕੰਤੁ; ਬਹੁ ਫਿਰੈ ਉਦਾਸਿ ॥

tichar kant; bahu firai udaas |

Punjabi

ਤਦ ਤੋੜੀਂ ਉਸ ਦਾ ਪਤੀ ਬਹੁਤ ਹੀ ਨਿੰਮੋਝੂਣਾ ਹੋ ਫਿਰਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

her Husband wandered around in sadness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 4

ਕਰਿ ਸੇਵਾ; ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ॥

kar sevaa; sat purakh manaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਪੁਰਸ਼ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਉਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਲਿਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I served and surrendered to the Lord, the True Being;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 5

ਗੁਰਿ ਆਣੀ ਘਰ ਮਹਿ; ਤਾ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ॥੨॥

gur aanee ghar meh; taa sarab sukh paaeaa |2|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਪਤਨੀ ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਲੈਆਂਦੀ ਅਤੇ ਤਦੋਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਰੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Guru brought my bride to my home, and I obtained total happiness. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 6

ਬਤੀਹ ਸੁਲਖਣੀ; ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਪੂਤ ॥

bateeh sulakhanee; sach santat poot |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਬੱਤੀ ਖੂਬੀਆ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੱਤਵਾਦੀ ਅਤੇ ਦੂਸ਼ਣ ਰਹਿਤ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਆਦ ਉਲਾਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is blessed with all sublime attributes,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 7

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸੁਘੜ ਸਰੂਪ ॥

aagiaakaaree sugharr saroop |

Punjabi

ਉਹ ਫ਼ਰਮਾ ਬਰਦਾਰ ਸਿਆਣੀ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And her generations are unblemished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 8

ਇਛ ਪੂਰੇ ਮਨ; ਕੰਤ ਸੁਆਮੀ ॥

eichh poore man; kant suaamee |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪਤੀ (ਸਾਂਈ) ਦੇ ਦਿਲ ਦੀਆਂ ਚਾਹਣਾ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Her Husband, her Lord and Master, fulfills her heart's desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 9

ਸਗਲ ਸੰਤੋਖੀ; ਦੇਰ ਜੇਠਾਨੀ ॥੩॥

sagal santokhee; der jetthaanee |3|

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੀ ਦਰਾਣੀ ਅਤੇ ਜਠਾਣੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Hope and desire (my younger brother-in-law and sister-in-law) are now totally content. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 10

ਸਭ ਪਰਵਾਰੈ ਮਾਹਿ; ਸਰੇਸਟ ॥

sabh paravaarai maeh; saresatt |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਟੱਬਰ-ਕਬੀਲੇ ਵਿੱਚ ਉਹ ਸਭ ਤੋਂ ਉਤਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is the most noble of all the family.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 11

ਮਤੀ ਦੇਵੀ; ਦੇਵਰ ਜੇਸਟ ॥

matee devee; devar jesatt |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਦਿਉਰ ਅਤੇ ਜੇਠ ਨੂੰ ਸਲਾਹ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She counsels and advises her hope and desire.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 12

ਧੰਨੁ ਸੁ ਗ੍ਰਿਹੁ; ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਇ ॥

dhan su grihu; jit pragattee aae |

Punjabi

ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਉਹ ਘਰ ਜਿਸ ਅੰਦਰ ਉਹ ਆਪ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How blessed is that household, in which she has appeared.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 13

ਜਨ ਨਾਨਕ; ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੪॥੩॥

jan naanak; sukhe sukh vihaae |4|3|

Punjabi

ਹੇ ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਆਪਣਾ ਸਮਾਂ ਪਰਮ ਸੁੱਖ ਅੰਦਰ ਗੁਜਾਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, she passes her time in perfect peace and comfort. ||4||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 14

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 15

ਮਤਾ ਕਰਉ; ਸੋ ਪਕਨਿ. ਨ ਦੇਈ ॥

mataa krau; so pakan. na deee |

Punjabi

ਸੰਕਲਪ ਜਿਹੜਾ ਮੈਂ ਧਾਰਦਾ ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਨੇਪਰੇ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਣ ਦਿੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever I resolve, she does not allow it to come to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 16

ਸੀਲ ਸੰਜਮ ਕੈ; ਨਿਕਟਿ ਖਲੋਈ ॥

seel sanjam kai; nikatt khaloee |

Punjabi

ਭਲਮਨਸਊ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਰਿਆਜ਼ਤ ਨੂੰ ਪਰ੍ਹੇ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਉਹ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਲਾਗੇ ਖਲੋਦੀਂ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She stands blocking the way of goodness and self-discipline.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 17

ਵੇਸ ਕਰੇ; ਬਹੁ ਰੂਪ ਦਿਖਾਵੈ ॥

ves kare; bahu roop dikhaavai |

Punjabi

ਉਹ ਬਹੁਤੇ ਭੇਦ ਭਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਅਨੇਕਾਂ ਸ਼ਕਲਾਂ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She wears many disguises, and assumes many forms,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 18

ਗ੍ਰਿਹਿ. ਬਸਨਿ ਨ ਦੇਈ; ਵਖਿ ਵਖਿ ਭਰਮਾਵੈ ॥੧॥

grihi. basan na deee; vakh vakh bharamaavai |1|

Punjabi

ਉਹ ਮੈਨੂੰ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵਸਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮੁਖਤਲਿਫ ਅਤੇ ਅਡਰੀਆਂ ਥਾਂਵਾਂ ਭਵਾਉਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and she does not allow me to dwell in my own home. She forces me to wander around in different directions. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 19

ਘਰ ਕੀ ਨਾਇਕਿ; ਘਰ ਵਾਸੁ. ਨ ਦੇਵੈ ॥

ghar kee naaeik; ghar vaas. na devai |

Punjabi

ਉਹ ਹਿਰਦੇ-ਘਰ ਦੀ ਮਾਲਕਣ ਬਣ ਬੈਠੀ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਅੰਦਰ ਵਸੇਬਾ ਨਹੀਂ ਕਰਣ ਦਿੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She has become the mistress of my home, and she does not allow me to live in it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 20

ਜਤਨ ਕਰਉ; ਉਰਝਾਇ ਪਰੇਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

jatan krau; urajhaae parevai |1| rahaau |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮੈਂ ਰਹਿਣ ਦਾ ਉਪਰਾਲਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਉਲਝ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If I try, she fights with me. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 21

ਧੁਰ ਕੀ ਭੇਜੀ; ਆਈ ਆਮਰਿ ॥

dhur kee bhejee; aaee aamar |

Punjabi

ਆਰੰਭ ਵਿੱਚ ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਇਕ ਕਾਰਿੰਦੇ ਵਜੋਂ ਘੱਲੀ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the beginning, she was sent as a helper,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 22

ਨਉ ਖੰਡ ਜੀਤੇ; ਸਭਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰ ॥

nau khandd jeete; sabh thaan thanantar |

Punjabi

ਪਰ ਉਸਨੇ ਨੌਂ ਖਿਤਿਆਂ, ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅਤੇ ਵਿਚਕਾਰਲੀਆਂ ਵਿਥਾਂ ਨੂੰ ਸਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but she has overwhelmed the nine continents, all places and interspaces.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 23

ਤਟਿ ਤੀਰਥਿ ਨ ਛੋਡੈ ਜੋਗ ਸੰਨਿਆਸ ॥

tatt teerath na chhoddai jog saniaas |

Punjabi

ਉਹ ਨਦੀਆਂ ਦਿਆਂ ਕਿਨਾਰਿਆਂ, ਪਵਿੱਤਰ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ, ਜੋਗੀਆਂ ਅਤੇ ਵਿਰਤਕਾਂ ਨੂੰ ਭੀ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She has not spared even the river banks, the sacred shrines of pilgrimage, the Yogis and Sannyaasees,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 24

ਪੜਿ ਥਾਕੇ; ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਅਭਿਆਸ ॥੨॥

parr thaake; sinmrit bed abhiaas |2|

Punjabi

ਜੋ ਸਿਰਮਤੀਆਂ ਨੂੰ ਵਾਚ ਕੇ ਅਤੇ ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਘੋਖ ਘੋਖ ਕੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹ ਭੀ ਇਸ ਦੀ ਹਕੂਮਤ ਦੇ ਤਾਬੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

or those who tirelessly read the Simritees and study the Vedas. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 25

ਜਹ ਬੈਸਉ; ਤਹ ਨਾਲੇ ਬੈਸੈ ॥

jeh baisau; teh naale baisai |

Punjabi

ਜਿਥੇ ਮੈਂ ਬੈਠਦਾ ਹਾਂ, ਉਥੇ ਇਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਬੈਠਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I sit, she sits there with me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 26

ਸਗਲ ਭਵਨ ਮਹਿ; ਸਬਲ ਪ੍ਰਵੇਸੈ ॥

sagal bhavan meh; sabal pravesai |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਸੰਸਾਰ ਅੰਦਰ ਉਹ ਧਿੰਗੋ-ਜ਼ੋਰੀ ਦਾਖਲ ਹੋਈ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She has imposed her power upon the whole world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 27

ਹੋਛੀ ਸਰਣਿ ਪਇਆ; ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਈ ॥

hochhee saran peaa; rehan na paaee |

Punjabi

ਤੁਛ ਪਨਾਹ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Seeking meager protection, I am not protected from her.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 28

ਕਹੁ ਮੀਤਾ; ਹਉ ਕੈ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੩॥

kahu meetaa; hau kai peh jaaee |3|

Punjabi

ਦੱਸ ਮੇਰੇ ਮਿੱਤਰਾ! ਸ਼ਰਣ ਲੈਣ ਲਈ ਮੈਂ ਕਿਦੇ ਕੋਲ ਜਾਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Tell me, O my friend: unto whom should I turn for protection? ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 29

ਸੁਣਿ ਉਪਦੇਸੁ; ਸਤਿਗੁਰ ਪਹਿ ਆਇਆ ॥

sun upades; satigur peh aaeaa |

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਿੱਖਮਤ ਮੁਤਅਲਕ ਸਰਵਣ ਕਰਕੇ (ਬਾਰੇ ਸੁਣ ਕੇ) ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸ ਆਇਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I heard of His Teachings, and so I have come to the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 30

ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਮੋਹਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥

gur har har naam; mohi mantru drirraaeaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਂ ਆਪਣੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਵਜੋਂ ਪੱਕਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has implanted the Mantra of the Lord's Name, Har, Har, within me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 31

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ; ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਨੰਤਾ ॥

nij ghar vasiaa; gun gaae anantaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨਿਜ ਦੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਦਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And now, I dwell in the home of my own inner self; I sing the Glorious Praises of the Infinite Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 32

ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਓ; ਨਾਨਕ ਭਏ ਅਚਿੰਤਾ ॥੪॥

prabh milio; naanak bhe achintaa |4|

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹਾਂ ਹੇ ਨਾਨਕ ਅਤੇ ਬੇ ਫਿਕਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have met God, O Nanak, and I have become care-free. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 33

ਘਰੁ ਮੇਰਾ; ਇਹ ਨਾਇਕਿ ਹਮਾਰੀ ॥

ghar meraa; ih naaeik hamaaree |

Punjabi

ਗ੍ਰਹਿ ਹੁਣ ਮੈਡਾ ਆਪਣਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਮੇਰੇ ਘਰ ਵਾਲੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My home is now my own, and she is now my mistress.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 34

ਇਹ ਆਮਰਿ; ਹਮ. ਗੁਰਿ ਕੀਏ ਦਰਬਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੪॥੪॥

eih aamar; ham. gur kee darabaaree |1| rahaau doojaa |4|4|

Punjabi

ਇਹ ਮੇਰੀ ਨੌਕਰਾਣੀ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮੁਸਾਹਿਬ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ ਦੂਜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

She is now my servant, and the Guru has made me intimate with the Lord. ||1||Second Pause||4||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 35

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 36

ਪ੍ਰਥਮੇ ਮਤਾ; ਜਿ ਪਤ੍ਰੀ ਚਲਾਵਉ ॥

prathame mataa; ji patree chalaavau |

Punjabi

ਪਹਿਲਾ ਮੈਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਭੇਜਣ ਦੀ ਸਲਾਹ ਦਿੱਤੀ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First, they advised me to send a letter.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 37

ਦੁਤੀਏ ਮਤਾ; ਦੁਇ ਮਾਨੁਖ ਪਹੁਚਾਵਉ ॥

dutee mataa; due maanukh pahuchaavau |

Punjabi

ਦੁਇਮ ਮੈਨੂੰ ਮਸ਼ਵਰਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਕਿ ਰਾਜੀਨਾਮਾ ਕਰਨ ਲਈ ਦੋ ਆਦਮੀ ਭੇਜੇ ਜਾਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Second, they advised me to send two men.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 38

ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਤਾ; ਕਿਛੁ ਕਰਉ ਉਪਾਇਆ ॥

tritee mataa; kichh krau upaaeaa |

Punjabi

ਤੀਸਰੀ ਸਲਾਹ ਸੀ ਕਿ ਕੁਝ ਉਪਰਾਲਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Third, they advised me to make the effort and do something.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 39

ਮੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਛੋਡਿ; ਪ੍ਰਭ ਤੁਹੀ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥

mai sabh kichh chhodd; prabh tuhee dhiaaeaa |1|

Punjabi

ਪਰੰਤੂ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਤਿਆਗ ਕੇ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਅਰਾਧਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But I have renounced everything, and I meditate only on You, God. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 40

ਮਹਾ ਅਨੰਦ; ਅਚਿੰਤ ਸਹਜਾਇਆ ॥

mahaa anand; achint sahajaaeaa |

Punjabi

ਕੁਦਰਤੀ ਤੌਰ ਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬੇਫਿਕਰ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Now, I am totally blissful, carefree and at ease.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 41

ਦੁਸਮਨ ਦੂਤ ਮੁਏ; ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dusaman doot mue; sukh paaeaa |1| rahaau |

Punjabi

ਵੈਰੀ ਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਮਰ ਗਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਸੁੱਖ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The enemies and evil-doers have perished, and I have obtained peace. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 42

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ; ਦੀਆ ਉਪਦੇਸੁ ॥

satigur mo kau; deea upades |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਿਖਮੱਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has imparted the Teachings to me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 43

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ; ਹਰਿ ਕਾ ਦੇਸੁ ॥

jeeo pindd sabh; har kaa des |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਦੇਹਿ ਤੇ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਹਰੀ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My soul, body and everything belong to the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 44

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੀ; ਸੁ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥

jo kichh karee; su teraa taan |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਮੈਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਉਹ ਤੇਰੇ ਹੀ ਬਲ ਦੇ ਜ਼ਰਿਏ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever I do, is by Your Almighty Power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 45

ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਓਟ; ਤੂੰਹੈ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥

toon meree ott; toonhai deebaan |2|

Punjabi

ਤੂੰ ਮੈਡੀ ਟੇਕ ਹੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ ਹੀ ਮੇਰੀ ਕਚਿਹਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are my only Support, You are my only Court. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 46

ਤੁਧਨੋ ਛੋਡਿ; ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਕੈਂ ਧਰਿ ॥

tudhano chhodd; jaaeeai prabh kain dhar |

Punjabi

ਤੈਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਮੈਂ ਹੋਰ ਕੀਹਦੇ ਕੋਲ ਜਾਵਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If I were to renounce You, God, unto whom could I turn?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 47

ਆਨ ਨ ਬੀਆ; ਤੇਰੀ ਸਮਸਰਿ ॥

aan na beea; teree samasar |

Punjabi

ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੂਸਰਾ ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other, comparable to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 48

ਤੇਰੇ ਸੇਵਕ ਕਉ; ਕਿਸ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥

tere sevak kau; kis kee kaan |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ਕਿਹਦੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਕਰੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who else is Your servant to serve?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 49

ਸਾਕਤੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ; ਬੇਬਾਣਿ ॥੩॥

saakat bhoolaa firai; bebaan |3|

Punjabi

ਗੁਮਰਾਹ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਮਾਇਆ ਦਾ ਪੁਜਾਰੀ ਬਿਆਬਾਨ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The faithless cynics are deluded; they wander around in the wilderness. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 50

ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ; ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥

teree vaddiaaee; kahee na jaae |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਵਿਸ਼ਾਲਤਾ ਵਰਨਣ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Glorious Greatness cannot be described.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 51

ਜਹ ਕਹ ਰਾਖਿ ਲੈਹਿ; ਗਲਿ ਲਾਇ ॥

jeh keh raakh laihi; gal laae |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਛਾਤੀ ਨਾਲ ਲਾ ਕੇ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਹਰ ਥਾਂ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wherever I am, you save me, hugging me close in Your embrace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 52

ਨਾਨਕ ਦਾਸ; ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

naanak daas; teree saranaaee |

Punjabi

ਇਸ ਗੋਲੇ ਨੇ ਹੇ ਨਾਨਕ! ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak, Your slave, has entered Your Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 371 · Line 53

ਪ੍ਰਭਿ ਰਾਖੀ ਪੈਜ; ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੫॥

prabh raakhee paij; vajee vaadhaaee |4|5|

Punjabi

ਠਾਕੁਰ ਨੇ ਮੇਰੀ ਪੱਤ ਆਬਰੂ ਰੱਖ ਲਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਵਧਾਈਆਂ ਮਿਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God has preserved his honor, and congratulations are pouring in. ||4||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)