Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 375

Ang 375 · Line 1

ਦਰਸਨ ਕੀ. ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ; ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ. ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

darasan kee. man aas ghaneree; koee aisaa sant. mo kau pireh milaavai |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤੀ ਹੈ, ਖਾਹਿਸ਼, ਉਸ ਦੇ ਦੀਦਾਰ ਦੀ। ਕੀ ਕੋਈ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਸਾਧੂ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind's desire for the Blessed Vision of His Darshan is so great. Is there any Saint who can lead me to meet my Beloved? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 2

ਚਾਰਿ ਪਹਰ; ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥

chaar pehar; chahu jugah samaane |

Punjabi

ਦਿਨ ਦੇ ਚਾਰੇ ਪਹਿਰ ਚਹੁੰ ਜੁਗਾਂ ਦੇ ਮਾਨੰਦ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The four watches of the day are like the four ages.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 3

ਰੈਣਿ ਭਈ; ਤਬ ਅੰਤੁ. ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥

rain bhee; tab ant. na jaane |2|

Punjabi

ਜਦ ਰਾਤ ਆਉਂਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਮੈਂ ਖਿਆਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਇਸ ਦਾ ਅਖੀਰ ਹੋਣਾ ਹੀ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And when night comes, I think that it shall never end. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 4

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ; ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥

panch doot mil; pirahu vichhorree |

Punjabi

ਪੰਜਾਂ ਭੂਤਨਿਆਂ ਨੇ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੇ ਕੰਤ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five demons have joined together, to separate me from my Husband Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 5

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ; ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥

bhram bhram rovai; haath pachhorree |3|

Punjabi

ਭਟਕ ਭਟਕ ਕੇ ਮੈਂ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਦੀ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਹੱਥ ਮਰੋੜਦੀ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wandering and rambling, I cry out and wring my hands. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 6

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ; ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥

jan naanak kau; har daras dikhaaeaa |

Punjabi

ਗੋਲੇ ਨਾਨਕ ਨੂੰ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਆਪਣਾ ਦਰਸ਼ਨ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord has revealed the Blessed Vision of His Darshan to servant Nanak;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 7

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿੑ; ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥

aatam cheena; param sukh paaeaa |4|15|

Punjabi

ਆਪਣੇ ਆਪੇ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਹਾਨ ਅਨੰਦ ਪਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

realizing his own self, he has obtained supreme peace. ||4||15||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 8

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 9

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ; ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥

har sevaa meh; param nidhaan |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੀ ਟਹਿਲ ਅੰਦਰ ਮਹਾਨ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Lord's service, are the greatest treasures.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 10

ਹਰਿ ਸੇਵਾ; ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥

har sevaa; mukh amrit naam |1|

Punjabi

ਸੁਧਾ ਸਰੂਪ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਰੱਖਣਾ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Lord, the Ambrosial Naam comes into one's mouth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 11

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ. ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥

har meraa saathee. sang sakhaaee |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰਾ ਸੰਗੀ ਤੇ ਸਹਾਇਕ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is my Companion; He is with me, as my Help and Support.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 12

ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ. ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ; ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ. ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dukh sukh simaree. teh maujood; jam bapuraa. mo kau kahaa ddaraaee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਉਥੇ ਹਾਜਰ ਨਾਜਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਥੇ ਗਮੀ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਗਰੀਬ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਮੈਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੈ ਭੀਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ? ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In pain and pleasure, whenever I remember Him, He is present. How can the poor Messenger of Death frighten me now? ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 13

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ; ਮੈ. ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥

har meree ott; mai. har kaa taan |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ ਅਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹੀ ਮੈਡਾਂ ਜੋਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is my Support; the Lord is my Power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 14

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ; ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥

har meraa sakhaa; man maeh deebaan |2|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮੇਰਾ ਮਿਤ੍ਰ ਹੈ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਟੇਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is my Friend; He is my mind's advisor. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 15

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ; ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥

har meree poonjee; meraa har vesaahu |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੀ ਰਾਸ ਹੈ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਮੈਡੀਂ ਸਾਖ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is my capital; the Lord is my credit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 16

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ; ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥

guramukh dhan khattee; har meraa saahu |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਜ਼ਰੀਏ, ਮੈਂ ਪਦਾਰਥ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਡਾਂ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, I earn the wealth, with the Lord as my Banker. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 17

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ; ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥

gur kirapaa te; ih mat aavai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਸਮਝ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, this wisdom has come.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 18

ਜਨ ਨਾਨਕੁ; ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥

jan naanak; har kai ank samaavai |4|16|

Punjabi

ਗੋਲਾ ਨਾਨਕ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਗੋਦੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak has merged into the Being of the Lord. ||4||16||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 19

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 20

ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ; ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥

prabh hoe kripaal; ta ihu man laaee |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮਾਲਕ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੋ ਵੰਞੇ, ਤਦ ਇਹ ਆਤਮਾ ਉਸ ਅੰਦਰ ਜੁੜਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When God shows His Mercy, then this mind is focused on Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 21

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ; ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥

satigur sev; sabhai fal paaee |1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾ ਕੇ ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਸਿਲੇ ਪਾ ਲਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru, all rewards are obtained. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 22

ਮਨ. ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ; ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥

man. kiau bairaag karahigaa; satigur meraa pooraa |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਉਦਾਸ ਹੁੰਦੀ ਹੈਂ? ਮੈਡਾਂ ਸੱਚਾ ਗੁਰੂ ਪੂਰਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my mind, why are you so sad? My True Guru is Perfect.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 23

ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ. ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ; ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

manasaa kaa daataa. sabh sukh nidhaan; amrit sar sad hee bharapooraa |1| rahaau |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਮੁਰਾਦਾਂ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ, ਉਹ ਸਮੂਹ ਸੁੱਖਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਸੁਧਾ-ਰਸ ਦਾ ਸਰੋਵਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਪਰੀ ਪੂਰਨ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the Giver of blessings, the treasure of all comforts; His Ambrosial Pool of Nectar is always overflowing. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 24

ਚਰਣ ਕਮਲ; ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥

charan kamal; rid antar dhaare |

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who enshrines His Lotus Feet within the heart,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 25

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ; ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥

pragattee jot; mile raam piaare |2|

Punjabi

ਰੱਬੀ ਨੂਰ ਉਸ ਉਤੇ ਨਾਜ਼ਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

meets the Beloved Lord; the Divine Light is revealed to him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 26

ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ; ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥

panch sakhee mil; mangal gaaeaa |

Punjabi

ਇਕੱਠੀਆਂ ਹੋ ਕੇ ਪੰਜ ਸੇਹੇਲੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The five companions have met together to sing the songs of joy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 27

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ. ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥

anahad baanee. naad vajaaeaa |3|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬੈਕੁੰਠੀ ਕੀਰਤਨ ਦਾ ਰਾਗ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The unstruck melody, the sound current of the Naad, vibrates and resounds. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 28

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ; ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥

gur naanak tutthaa; miliaa har raae |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਇਨਸਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਰਾਜੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, when the Guru is totally pleased, one meets the Lord, the King.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 29

ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ; ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥

sukh rain vihaanee; sehaj subhaae |4|17|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਰਾਤ੍ਰੀ ਆਰਾਮ ਅਤੇ ਅਡੋਲਤਾ ਅੰਦਰ ਬਤੀਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Then, the night of one's life passes in peace and natural ease. ||4||17||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 30

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 31

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥

kar kirapaa; har paragattee aaeaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਤੇ ਜ਼ਾਹਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showing His Mercy, the Lord has revealed Himself to me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 32

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ; ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥

mil satigur; dhan pooraa paaeaa |1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੇ ਮੈਂ ਪੂਰਨ ਪਦਾਰਥ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the True Guru, I have received the perfect wealth. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 33

ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ. ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥

aisaa har dhan. sancheeai bhaaee |

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਰੱਬੀ ਦੌਲਤ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gather such a wealth of the Lord, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 34

ਭਾਹਿ. ਨ ਜਾਲੈ, ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ; ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ. ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bhaeh. na jaalai, jal nahee ddoobai; sang chhodd kar. katahu na jaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਅੱਗ ਇਸ ਨੂੰ ਸਾੜਦੀ ਨਹੀਂ, ਨਾਂ ਹੀ ਪਾਣੀ ਇਸ ਨੂੰ ਡੋਬਦਾ ਹੈ। ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਸਾਥ ਤਿਆਗ ਕੇ ਇਹ ਕਿਧਰੇ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It cannot be burned by fire, and water cannot drown it; it does not forsake society, or go anywhere else. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 35

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ; ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥

tott na aavai; nikhutt na jaae |

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਕਮੀ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦੀ ਅਤੇ ਨਾਂ ਇਹ ਮੁੱਕਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

It does not run short, and it does not run out.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 36

ਖਾਇ ਖਰਚਿ; ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥

khaae kharach; man rahiaa aghaae |2|

Punjabi

ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਂਦਾ ਅਤੇ ਖਰਚਦਾ ਹੋਇਆ ਚਿੱਤ ਤ੍ਰਿਪਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Eating and consuming it, the mind remains satisfied. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 37

ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ; ਜਿਸੁ ਘਰਿ. ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥

so sach saahu; jis ghar. har dhan sanchaanaa |

Punjabi

ਉਹੀ ਸੱਚਾ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪਦਾਰਥ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਜਮ੍ਹਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the true banker, who gathers the wealth of the Lord within his own home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 38

ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ; ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥

eis dhan te; sabh jag varasaanaa |3|

Punjabi

ਇਸ ਮਾਲ-ਦੌਲਤ ਤੋਂ ਸਾਰਾ ਜਹਾਨ ਲਾਭ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With this wealth, the whole world profits. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 39

ਤਿਨਿ. ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ; ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥

tin. har dhan paaeaa; jis purab likhe kaa lahanaa |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਭਾਗਾਂ ਵਿੱਚ ਇਸ ਦੀ ਪਰਾਪਤੀ ਮੁੱਢ ਤੋਂ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone receives the Lord's wealth, who is pre-ordained to receive it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 40

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਅੰਤਿ ਵਾਰ; ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥

jan naanak. ant vaar; naam gahanaa |4|18|

Punjabi

ਹੇ ਨਫਰ ਨਾਨਕ! ਅਖੀਰ ਦੇ ਵੇਲੇ, ਨਾਮ ਹੀ ਪ੍ਰਾਣੀ ਦਾ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O servant Nanak, at that very last moment, the Naam shall be your only decoration. ||4||18||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 41

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 42

ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ. ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥

jaise kirasaan. bovai kirasaanee |

Punjabi

ਹੇ ਜੀਵ! ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਿਮੀਦਾਰ ਆਪਣੀ ਫਸਲ ਨੂੰ ਬੀਜ ਕੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just like the farmer, He plants His crop,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 43

ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥

kaachee paakee baadt paraanee |1|

Punjabi

ਕੱਚੀ ਜਾਂ ਪੱਕੀ ਨੂੰ ਕੱਟ ਸੁਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and, whether it is ripe or unripe, He cuts it down. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 44

ਜੋ ਜਨਮੈ; ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥

jo janamai; so jaanahu mooaa |

Punjabi

ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਮਝ ਲੈ ਕਿ ਜੋ ਜੰਮਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਮਰ ਜਾਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just so, you must know this well, that whoever is born, shall die.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 45

ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ; ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

govind bhagat; asathir hai theea |1| rahaau |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਾਧੂ ਹੀ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਅਹਿਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only the devotee of the Lord of the Universe becomes stable and permanent. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 46

ਦਿਨ ਤੇ; ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥

din te; sarapar pausee raat |

Punjabi

ਦਿਹੁੰ ਦੇ ਮਗਰੋਂ ਰੈਣ, ਨਿਸਚਿਤ ਹੀ ਆਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The day shall certainly be followed by the night.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 47

ਰੈਣਿ ਗਈ; ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥

rain gee; fir hoe parabhaat |2|

Punjabi

ਜਦ ਰਾਤ ਬੀਤ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਮੁੜ ਕੇ ਸਵੇਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

And when the night passes, the morning shall again dawn. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 48

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ; ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥

maaeaa mohi; soe rahe abhaage |

Punjabi

ਧਨ-ਦੋਲਤ ਦੀ ਲਗਨ ਅੰਦਰ, ਨਿਕਰਮਣ ਸੌਂ ਰਹੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the love of Maya, the unfortunate ones remain in sleep.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 375 · Line 49

ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ; ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥

gur prasaad; ko viralaa jaage |3|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਕੋਈ ਟਾਵੇਂ ਟੱਲੇ ਹੀ ਜਾਗਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, a rare few remain awake and aware. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)