Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 379

Ang 379 · Line 1

ਪੀੜ ਗਈ; ਫਿਰਿ. ਨਹੀ ਦੁਹੇਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

peerr gee; fir. nahee duhelee |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਤਕਲੀਫ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੀ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਦੁਖਾਂਤ੍ਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

her pain is dispelled, and she shall not become sad again. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 2

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ; ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥

kar kirapaa; charan sang melee |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showing His Mercy, He joins her with His Feet,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 3

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥

sookh sehaj aanand suhelee |1|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਬੈਕੁੰਠੀ ਆਰਾਮ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਹਾਂਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਸੁਖੀ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and she attains celestial peace, joy and comfort. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 4

ਸਾਧਸੰਗਿ; ਗੁਣ ਗਾਇ ਅਤੋਲੀ ॥

saadhasang; gun gaae atolee |

Punjabi

ਸਤਿਸੰਗਤ ਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਕੇ ਅਜੋਖ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, she sings the Glorious Praises of the Immeasurable Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 5

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਨਾਨਕ; ਭਈ ਅਮੋਲੀ ॥੨॥੩੫॥

har simarat naanak; bhee amolee |2|35|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਨਾਨਕ। ਉਹ ਅਮੋਲਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Remembering the Lord in meditation, O Nanak, she becomes invaluable. ||2||35||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 6

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 7

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ; ਏ ਖੇਲਤ. ਸਭਿ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥

kaam krodh maaeaa mad matasar; e khelat. sabh jooai haare |

Punjabi

ਜਨਾਹਕਾਰੀ, ਗੁੱਸਾ ਧਨ-ਦੌਲਤ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਅਤੇ ਈਰਖਾ, ਇਹ ਸਾਰੇ ਮੈਂ ਜੂਏ ਦੀ ਖੇਡ ਵਿੱਚ ਹਾਰ ਦਿਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire, anger, intoxication with Maya and jealousy - I have lost all of these in the game of chance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 8

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਸਚੁ; ਇਹ ਅਪੁਨੈ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਵਾਰੇ ॥੧॥

sat santokh deaa dharam sach; ih apunai grih bheetar vaare |1|

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰਤਾ, ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ, ਰਹਿਮ, ਈਮਾਨ ਅਤੇ ਸੱਚਾਈ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵਾੜ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Purity, contentment, compassion, faith and truthfulness - I have ushered these into the home of my self. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 9

ਜਨਮ ਮਰਨ ਚੂਕੇ ਸਭਿ ਭਾਰੇ ॥

janam maran chooke sabh bhaare |

Punjabi

ਇਸ ਲਈ ਮੇਰੀ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਸਮੂਹ ਬੋਝ ਉੱਤਰ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the loads of birth and death have been removed.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 10

ਮਿਲਤ ਸੰਗਿ. ਭਇਓ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ; ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੈ. ਖਿਨ ਮਹਿ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

milat sang. bheo man niramal; gur poorai lai. khin meh taare |1| rahaau |

Punjabi

ਸਤਿ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਇਕ ਮੁਹਤ ਅੰਦਰ ਮੇਰਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Joining the Saints' Society, my mind has become pure; the Perfect Guru has saved me in an instant. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 11

ਸਭ ਕੀ ਰੇਨੁ ਹੋਇ ਰਹੈ ਮਨੂਆ; ਸਗਲੇ ਦੀਸਹਿ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥

sabh kee ren hoe rahai manooaa; sagale deeseh meet piaare |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਮਨ ਸਾਰਿਆਂ ਦੀ ਧੂੜ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਹਰ ਕੋਈ ਆਪਣਾ ਮਿੱਠੜਾ ਮਿਤ੍ਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My mind has become the dust of all, and everyone seems a sweet friend to me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 12

ਸਭ ਮਧੇ ਰਵਿਆ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ; ਦਾਨੁ ਦੇਤ ਸਭਿ ਜੀਅ ਸਮੑਾਰੇ ॥੨॥

sabh madhe raviaa meraa tthaakur; daan det sabh jeea samaare |2|

Punjabi

ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਮੈਡਾ ਮਾਲਕ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਉਹ ਸਮੂਹ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਦਾਤਾ ਦਿੰਦਾ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord and Master is contained in all. He gives His Gifts to all beings, and cherishes them. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 13

ਏਕੋ ਏਕੁ. ਆਪਿ ਇਕੁ ਏਕੈ; ਏਕੈ ਹੈ. ਸਗਲਾ ਪਾਸਾਰੇ ॥

eko ek. aap ik ekai; ekai hai. sagalaa paasaare |

Punjabi

ਉਹ ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਹੀ ਹੈ, ਉਹ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੀ ਹੈ। ਇਕ ਤੋਂ ਹੀ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is the One and only; from the One, the One and only, came the expanse of the entire creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 14

ਜਪਿ ਜਪਿ ਹੋਏ ਸਗਲ ਸਾਧ ਜਨ; ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ. ਬਹੁਤੁ ਉਧਾਰੇ ॥੩॥

jap jap hoe sagal saadh jan; ek naam dhiaae. bahut udhaare |3|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਿਮਰ, ਸਿਮਰ ਕੇ, ਸਾਰੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਹੋ ਗਏ ਹਨ। ਇਕ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਘਣੇਰੇ ਪਾਰ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Chanting and meditating, all the humble beings have become Holy; meditating on the Naam, the Name of the Lord, so many have been saved. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 15

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਬਿਅੰਤ ਗੁਸਾਈ; ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ, ਪਾਰਾਵਾਰੇ ॥

gahir ganbheer biant gusaaee; ant nahee kichh, paaraavaare |

Punjabi

ਆਲਮ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਡੂੰਘਾ, ਅਗਾਧ ਅਤੇ ਬੇਅੰਦਾਜ਼ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਇਸ ਅਤੇ ਉਸ ਕਿਨਾਰੇ ਦਾ ਕੋਈ ਓੜਕ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe is deep, profound and infinite; He has no end or limitation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 16

ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕ; ਧਿਆਇ ਧਿਆਇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੪॥੩੬॥

tumaree kripaa te gun gaavai naanak; dhiaae dhiaae prabh kau namasakaare |4|36|

Punjabi

ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਅਤੇ ਆਰਾਧਨ ਕਰਕੇ ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਣਾਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Your Grace, Nanak sings Your Glorious Praises; meditating, meditating, he humbly bows to God. ||4||36||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 17

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 18

ਤੂ ਬਿਅੰਤੁ ਅਵਿਗਤੁ ਅਗੋਚਰੁ; ਇਹੁ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਆਕਾਰੁ ॥

too biant avigat agochar; ihu sabh teraa aakaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ, ਅਨੰਤ, ਅਮਰ ਅਤੇ ਅਗਾਧ ਹੈ। ਇਹ ਸਾਰੀ ਤੇਰੀ ਰਚਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are Infinite, Eternal and Incomprehensible; all this is Your Creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 19

ਕਿਆ ਹਮ ਜੰਤ ਕਰਹ ਚਤੁਰਾਈ; ਜਾਂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੁਝੈ ਮਝਾਰਿ ॥੧॥

kiaa ham jant karah chaturaaee; jaan sabh kichh tujhai majhaar |1|

Punjabi

ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੀ ਚਲਾਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ, ਜਦ ਸਾਰਾ ਕੁਝ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What clever games can we play, when everything is contained in You? ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 20

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ; ਅਪਨੇ ਬਾਲਿਕ ਰਾਖਹੁ. ਲੀਲਾ ਧਾਰਿ ॥

mere satigur; apane baalik raakhahu. leelaa dhaar |

Punjabi

ਜਗਤ ਖੇਡ ਦੇ ਟਿਕਾਉਣਕਾਰ, ਮੈਡੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਪਣੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my True Guru, protect me, Your child, through the power of Your play.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 21

ਦੇਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dehu sumat sadaa gun gaavaa; mere tthaakur agam apaar |1| rahaau |

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਤੇਰਾ ਜੱਸ ਆਲਾਪਣ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗੀ ਅਕਲ ਪਰਦਾਨ ਕਰ, ਹੇ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਅਤੇ ਹੱਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ! ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Grant me the good sense to ever sing Your Glorious Praises, O my Inaccessible and Infinite Lord and Master. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 22

ਜੈਸੇ ਜਨਨਿ ਜਠਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨੀ; ਓਹੁ ਰਹਤਾ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥

jaise janan jatthar meh praanee; ohu rahataa naam adhaar |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਵ ਆਪਣੀ ਮਾਤਾ ਦੀ ਬੱਚੇਦਾਨੀ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ; ਉਥੇ ਉਹ ਨਾਮ ਦੇ ਆਸਰੇ ਬਚ ਨਿਕਲਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mortal is preserved in the womb of his mother, by the Support of the Naam, the Name of the Lord;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 23

ਅਨਦੁ ਕਰੈ. ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮੑਾਰੈ; ਨਾ ਪੋਹੈ ਅਗਨਾਰਿ ॥੨॥

anad karai. saas saas samaarai; naa pohai aganaar |2|

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਮੌਜਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਹਰ ਸਾਹ ਨਾਲ ਹਰੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪੇਟ ਦੀ ਅੱਗ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੂੰਹਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

he makes merry, and with each and every breath he remembers the Lord, and the fire does not touch him. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 24

ਪਰ ਧਨ. ਪਰ ਦਾਰਾ. ਪਰ ਨਿੰਦਾ; ਇਨ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ. ਨਿਵਾਰਿ ॥

par dhan. par daaraa. par nindaa; in siau preet. nivaar |

Punjabi

ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਦੌਲਤ, ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਇਸਤਰੀ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਦੀ ਬਦਖੋਈ, ਤੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮੁਹੱਬਤ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Others' wealth, others' wives, and the slander of others - renounce your craving for these.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 25

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸੇਵੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ; ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਆਧਾਰਿ ॥੩॥

charan kamal sevee rid antar; gur poore kai aadhaar |3|

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਕੰਵਲ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serve the Lord's Lotus Feet within your heart, and hold to the Support of the Perfect Guru. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 26

ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਜੋ ਦੀਸਹਿ; ਨਾ ਕੋਈ ਸੰਗਾਰਿ ॥

grihu mandar mahalaa jo deeseh; naa koee sangaar |

Punjabi

ਘਰ, ਮਹਿਲ-ਮਾੜੀਆਂ ਅਤੇ ਰਾਜ-ਭਵਨ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਨਜ਼ਰ ਆਉਂਦੇ ਹਨ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Houses, mansions and palaces which you see - none of these shall go with you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 27

ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਵਹਿ. ਕਲੀ ਕਾਲ ਮਹਿ; ਜਨ ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ॥੪॥੩੭॥

jab lag jeeveh. kalee kaal meh; jan naanak. naam samaar |4|37|

Punjabi

ਜਦ ਤਕ ਤੂੰ ਇਸ ਕਲਜੁਗ ਅੰਦਰ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ! ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As long as you live in this Dark Age of Kali Yuga, O servant Nanak, remember the Naam, the Name of the Lord. ||4||37||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 28

ਆਸਾ ਘਰੁ ੩ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa ghar 3 mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਪੰਜਵੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Third House, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 29

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 30

ਰਾਜ ਮਿਲਕ ਜੋਬਨ. ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਭਾ; ਰੂਪਵੰਤੁ ਜੋੁਆਨੀ ॥

raaj milak joban. grih sobhaa; roopavant juoaanee |

Punjabi

ਸਲਤਨਤ, ਜਾਇਦਾਦ, ਯੁਵਾ ਅਵਸਥਾ, ਘਰ, ਨਾਮਵਰੀ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰ ਜਵਾਨ ਉਮਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Power, property, youth, household, fame and the beauty of youth;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 31

ਬਹੁਤੁ ਦਰਬੁ ਹਸਤੀ ਅਰੁ ਘੋੜੇ; ਲਾਲ ਲਾਖ ਬੈ ਆਨੀ ॥

bahut darab hasatee ar ghorre; laal laakh bai aanee |

Punjabi

ਜ਼ਿਆਦਾ ਮਾਲ ਧਨ, ਹਾਥੀ, ਅਸਵ ਅਤੇ ਲੱਖਾਂ ਰੁਪਿਆਂ ਨਾਲ ਮੁੱਲ ਲਏ ਹੋਏ ਜਵਾਹਿਰਾਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

great wealth, elephants, horses and jewels, purchased with tens of thousands of dollars;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 32

ਆਗੈ ਦਰਗਹਿ. ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ; ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥੧॥

aagai darageh. kaam na aavai; chhodd chalai abhimaanee |1|

Punjabi

ਏਦੂੰ ਮਗਰੋਂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਇਹ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਣੇ। ਹੰਕਾਰੀ ਬੰਦਾ ਇਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਿੱਛੇ ਛੱਡ ਕੇ ਟੁਰ ਵੰਞੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

hereafter, these shall be of no avail in the Court of the Lord; the proud must depart, leaving them behind. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 33

ਕਾਹੇ; ਏਕ ਬਿਨਾ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥

kaahe; ek binaa chit laaeeai |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਮਨ ਕਿਉਂ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Why center your consciousness on any other than the Lord?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 34

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ; ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aootthat baitthat sovat jaagat; sadaa sadaa har dhiaaeeai |1| rahaau |

Punjabi

ਖਲੋਦਿਆਂ, ਬਹਿੰਦਿਆਂ, ਸੌਦਿਆਂ, ਅਤੇ ਜਾਗਦਿਆਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sitting down, standing up, sleeping and waking, forever and ever, meditate on the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 379 · Line 35

ਮਹਾ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁੰਦਰ ਆਖਾੜੇ; ਰਣ ਮਹਿ ਜਿਤੇ ਪਵਾੜੇ ॥

mahaa bachitr sundar aakhaarre; ran meh jite pavaarre |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਕੋਲ ਪਰਮ ਅਦਭੁਤ ਅਤੇ ਸੋਹਣੇ ਦੰਗਲ ਮੈਦਾਨ ਹੋਣ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰੇ ਝਗੜੇ ਲੜਾਈ ਦੇ ਮੈਦਾਨ ਵਿੱਚ ਜਿੱਤ ਲੈਂਦਾ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may have the most wondrous and beautiful arenas, and be victorious on the field of battle.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)