Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 396

Ang 396 · Line 1

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕ; ਜਾ ਕਉ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥

gur naanak; jaa kau bheaa deaalaa |

Punjabi

ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜਿਸ ਉਤੇ ਗੁਰੂ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That humble being, O Nanak, unto whom the Guru grants His Mercy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 2

ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਆ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਾ ॥੪॥੬॥੧੦੦॥

so jan hoaa sadaa nihaalaa |4|6|100|

Punjabi

ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Is forever enraptured. ||4||6||100||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 3

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 4

ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਚੈ; ਦੀਆ ਭੇਜਿ ॥

satigur saachai; deea bhej |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਸਤਿਗੁਰਾਂ ਨੇ ਬੱਚਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The True Guru has truly given a child.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 5

ਚਿਰੁ ਜੀਵਨੁ; ਉਪਜਿਆ ਸੰਜੋਗਿ ॥

chir jeevan; upajiaa sanjog |

Punjabi

ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਵਾਲਾ ਬੱਚਾ ਭਾਗਾਂ ਦੁਆਰਾ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The long-lived one has been born to this destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 6

ਉਦਰੈ ਮਾਹਿ; ਆਇ ਕੀਆ ਨਿਵਾਸੁ ॥

audarai maeh; aae keea nivaas |

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਨੇ ਆ ਕੇ ਬੱਚੇਦਾਨੀ ਵਿੱਚ ਵਸੇਬਾ ਕੀਤਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He came to acquire a home in the womb,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 7

ਮਾਤਾ ਕੈ ਮਨਿ; ਬਹੁਤੁ ਬਿਗਾਸੁ ॥੧॥

maataa kai man; bahut bigaas |1|

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਮਾਤਾ ਦਾ ਦਿਲ ਨਿਹਾਇਤ ਹੀ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and his mother's heart is so very glad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 8

ਜੰਮਿਆ ਪੂਤੁ; ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ॥

jamiaa poot; bhagat govind kaa |

Punjabi

ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸੰਤ ਪੁਤ੍ਰ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A son is born - a devotee of the Lord of the Universe.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 9

ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਸਭ ਮਹਿ; ਲਿਖਿਆ ਧੁਰ ਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥

pragattiaa sabh meh; likhiaa dhur kaa | rahaau |

Punjabi

ਮੁੱਢਲੀ ਲਿਖਤ ਸਾਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਜਾਹਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ, ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This pre-ordained destiny has been revealed to all. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 10

ਦਸੀ ਮਾਸੀ; ਹੁਕਮਿ. ਬਾਲਕ ਜਨਮੁ ਲੀਆ ॥

dasee maasee; hukam. baalak janam leea |

Punjabi

ਦਸਵੇਂ ਮਹੀਨੇ ਵਿੱਚ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਫਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਬਾਲ ਪੈਦਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the tenth month, by the Lord's Order, the baby has been born.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 11

ਮਿਟਿਆ ਸੋਗੁ; ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਥੀਆ ॥

mittiaa sog; mahaa anand theea |

Punjabi

ਸੋਗ ਦੁਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਪਰਮ ਖੁਸ਼ੀ ਪਰਗਟ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sorrow is dispelled, and great joy has ensued.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 12

ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਖੀ ਅਨੰਦੁ ਗਾਵੈ ॥

gurabaanee sakhee anand gaavai |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ ਵਿੱਚ ਸਈਆਂ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਗਾਇਨ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The companions blissfully sing the songs of the Guru's Bani.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 13

ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੨॥

saache saahib kai man bhaavai |2|

Punjabi

ਇਹ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਲਗਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is pleasing to the Lord Master. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 14

ਵਧੀ ਵੇਲਿ; ਬਹੁ ਪੀੜੀ ਚਾਲੀ ॥

vadhee vel; bahu peerree chaalee |

Punjabi

ਬੇਲ ਫੈਲਰੀ ਹੈ ਅਤੇ ਬਹੁਤੀਆਂ ਪੁਸ਼ਤਾ ਤੌੜੀ ਚਲਦੀ ਰਹੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The vine has grown, and shall last for many generations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 15

ਧਰਮ ਕਲਾ; ਹਰਿ ਬੰਧਿ ਬਹਾਲੀ ॥

dharam kalaa; har bandh bahaalee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਸ਼ਰਧਾ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਮਸ਼ੀਨ ਪੱਕੇ ਪੈਰਾ ਤੇ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Power of the Dharma has been firmly established by the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 16

ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ; ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਿਵਾਇਆ ॥

man chindiaa; satiguroo divaaeaa |

Punjabi

ਸਤਿਗੁਰਾਂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਕੁਛ ਬਖਸ਼ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which my mind wishes for, the True Guru has granted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 17

ਭਏ ਅਚਿੰਤ; ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥੩॥

bhe achint; ek liv laaeaa |3|

Punjabi

ਮੈਂ ਬੇਫਿਕਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਇਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਵਿੱਚ ਜੋੜ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have become carefree, and I fix my attention on the One Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 18

ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ; ਪਿਤਾ ਊਪਰਿ ਕਰੇ ਬਹੁ ਮਾਣੁ ॥

jiau baalak; pitaa aoopar kare bahu maan |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬੱਚਾ ਆਪਣੇ ਬਾਪ ਤੇ ਘਣੇਰਾ ਫਖਰ ਕਰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As the child places so much faith in his father,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 19

ਬੁਲਾਇਆ ਬੋਲੈ; ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣਿ ॥

bulaaeaa bolai; gur kai bhaan |

Punjabi

ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੈਂ ਉਹ ਕੁਛ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਪਾਸੋ ਅਖਵਾਉਣਾ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I speak as it pleases the Guru to have me speak.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 20

ਗੁਝੀ ਛੰਨੀ ਨਾਹੀ ਬਾਤ ॥

gujhee chhanee naahee baat |

Punjabi

ਇਹ ਕੋਈ ਲੁਕੀ ਛਿਪੀ ਹੋਈ ਗੱਲ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This is not a hidden secret;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 21

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ; ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥੪॥੭॥੧੦੧॥

gur naanak tutthaa; keenee daat |4|7|101|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਨੇ ਪਰਮ ਪਰਸੰਨ ਹੋ ਕੇ ਇਹ ਬਖਸ਼ੀਸ਼ ਮੈਨੂੰ ਬਖਸ਼ੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Guru Nanak, greatly pleased, has bestowed this gift. ||4||7||101||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 22

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 23

ਗੁਰ ਪੂਰੇ; ਰਾਖਿਆ ਦੇ ਹਾਥ ॥

gur poore; raakhiaa de haath |

Punjabi

ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Giving His Hand, the Perfect Guru has protected the child.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 24

ਪ੍ਰਗਟੁ ਭਇਆ; ਜਨ ਕਾ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥

pragatt bheaa; jan kaa parataap |1|

Punjabi

ਉਸ ਸੇਵਕ ਦੀ ਨਾਮਵਰੀ ਊਜਾਗਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The glory of His servant has become manifest. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 25

ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਜਪੀ; ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਧਿਆਈ ॥

gur gur japee; guroo gur dhiaaee |

Punjabi

ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟ ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਮੈਂ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਹੀ ਮੈਂ ਸਿਰਮਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I contemplate the Guru, the Guru; I meditate on the Guru, the Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 26

ਜੀਅ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ; ਗੁਰੂ ਪਹਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥

jeea kee aradaas; guroo peh paaee | rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਕਾਸੇ ਲਈ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਦਿਲੋਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਉਹ ਮੈਂ ਗੁਰਾ ਪਾਸੋਂ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹਾਂ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I offer my heart-felt prayer to the Guru, and it is answered. ||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 27

ਸਰਨਿ ਪਰੇ; ਸਾਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥

saran pare; saache guradev |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਰੂਪ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਓਟ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have taken to the Sanctuary of the True Divine Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 28

ਪੂਰਨ ਹੋਈ; ਸੇਵਕ ਸੇਵ ॥੨॥

pooran hoee; sevak sev |2|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਟਹਿਲੂਏ ਦੀ ਟਹਿਲ ਸੰਪੂਰਨ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The service of His servant has been fulfilled. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 29

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜੋਬਨੁ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਾਨ ॥

jeeo pindd joban raakhai praan |

Punjabi

ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ, ਦੇਹਿ, ਜੁਆਨੀ ਅਤੇ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਦੀ ਰਖਿਆ ਕੀਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has preserved my soul, body, youth and breath of life.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 30

ਕਹੁ ਨਾਨਕ; ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨ ॥੩॥੮॥੧੦੨॥

kahu naanak; gur kau kurabaan |3|8|102|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਬਲਿਹਾਰਨੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Nanak, I am a sacrifice to the Guru. ||3||8||102||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 31

ਆਸਾ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa ghar 8 kaafee mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Eighth House, Kaafee, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 32

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਊਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 33

ਮੈ ਬੰਦਾ ਬੈ ਖਰੀਦੁ; ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ॥

mai bandaa bai khareed; sach saahib meraa |

Punjabi

ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਮੁਲ ਲਿਆ ਹੋਇਆ ਗੋਲਾ ਹਾਂ। ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am Your purchased slave, O True Lord Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 34

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ; ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੈ ਤੇਰਾ ॥੧॥

jeeo pindd sabh tis daa; sabh kichh hai teraa |1|

Punjabi

ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਸਮੁਹ ਉਸੇ ਦੀਆਂ ਹਨ। ਮੇਰੀ ਹਰ ਵਸਤੂ ਤੇਰੀ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My soul and body, and all of this, everything is Yours. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 35

ਮਾਣੁ ਨਿਮਾਣੇ ਤੂੰ ਧਣੀ; ਤੇਰਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥

maan nimaane toon dhanee; teraa bharavaasaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਬੇਇਜ਼ਤਿਆਂ ਦੀ ਇਜ਼ਤ ਹੈ, ਹੇ ਮਾਲਕ। ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮੇਰਾ ਭਰੋਸਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the honor of the dishonored. O Master, in You I place my trust.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 36

ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ. ਅਨ ਟੇਕ ਹੈ; ਸੋ ਜਾਣਹੁ ਕਾਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bin saache. an ttek hai; so jaanahu kaachaa |1| rahaau |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਤਿਪੁਰਖ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਦੀ ਓਟ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਨਾਂ-ਮੁਕੰਮਲ ਸਮਝ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True One, any other support is false - know this well. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 37

ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰ ਹੈ; ਕੋਈ ਅੰਤੁ. ਨ ਪਾਏ ॥

teraa hukam apaar hai; koee ant. na paae |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਹਕੂਮਤ ਬੇਹੱਦ ਹੈ। ਕੋਈ ਭੀ ਇਸ ਦਾ ਓੜਕ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Command is infinite; no one can find its limit.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 38

ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਸੀ; ਸੋ ਚਲੈ ਰਜਾਏ ॥੨॥

jis gur pooraa bhettasee; so chalai rajaae |2|

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਪੂਰਨ ਮਿਲ ਪੈਦੇ ਹਨ, ਊਹ ਤੇਰੇ ਭਾਣੇ ਅਨੁਸਾਰ ਟੁਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who meets with the Perfect Guru, walks in the Way of the Lord's Will. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 39

ਚਤੁਰਾਈ ਸਿਆਣਪਾ; ਕਿਤੈ. ਕਾਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥

chaturaaee siaanapaa; kitai. kaam na aaeeai |

Punjabi

ਚਾਲਾਕੀ ਅਤੇ ਹੁਸ਼ਿਆਰੀ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Cunning and cleverness are of no use.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 40

ਤੁਠਾ ਸਾਹਿਬੁ ਜੋ ਦੇਵੈ; ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥

tutthaa saahib jo devai; soee sukh paaeeai |3|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਆਪਣੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਰਾਹੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਓਹੀ ਮੇਰਾ ਆਰਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That which the Lord Master gives, by the Pleasure of His Will - that is pleasing to me. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 41

ਜੇ ਲਖ ਕਰਮ ਕਮਾਈਅਹਿ; ਕਿਛੁ. ਪਵੈ ਨ ਬੰਧਾ ॥

je lakh karam kamaaeeeh; kichh. pavai na bandhaa |

Punjabi

ਭਾਵੇਂ ਆਦਮੀ ਲੱਖਾਂ ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਪਿਆ ਕਮਾਵੇ ਉਸਦੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਨੂੰ ਕੋਈ ਠੱਲ੍ਹ ਨਹੀਂ ਪੈਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One may perform tens of thousands of actions, but attachment to things is not satisfied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 42

ਜਨ ਨਾਨਕ. ਕੀਤਾ ਨਾਮੁ ਧਰ; ਹੋਰੁ ਛੋਡਿਆ ਧੰਧਾ ॥੪॥੧॥੧੦੩॥

jan naanak. keetaa naam dhar; hor chhoddiaa dhandhaa |4|1|103|

Punjabi

ਨੌਕਰ ਨਾਨਕ ਨੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਆਸਰਾ ਬਣਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਕਾਰ ਵਿਹਾਰ ਤਿਆਗ ਦਿਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Nanak has made the Naam his Support. He has renounced other entanglements. ||4||1||103||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 43

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥

aasaa mahalaa 5 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 44

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਮੈ ਭਾਲਿਆ; ਹਰਿ ਜੇਵਡੁ. ਨ ਕੋਈ ॥

sarab sukhaa mai bhaaliaa; har jevadd. na koee |

Punjabi

ਮੈਂ ਸਾਰੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਢੂੰਡੀਆਂ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਜਿੱਡੀ ਵੱਡੀ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have pursued all pleasures, but none is as great as the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 45

ਗੁਰ ਤੁਠੇ ਤੇ ਪਾਈਐ; ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋਈ ॥੧॥

gur tutthe te paaeeai; sach saahib soee |1|

Punjabi

ਗੁਰਾ ਦੀ ਪਰਸੰਨਤਾ ਰਾਹੀਂ, ਊਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By the Pleasure of the Guru's Will, the True Lord Master is obtained. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 46

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ; ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥

balihaaree gur aapane; sad sad kurabaanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਸਦਕੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਤੋਂ ਵਾਰਨੇ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to my Guru; I am forever and ever a sacrifice to Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 47

ਨਾਮੁ. ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਚਸਾ; ਇਹੁ ਕੀਜੈ ਦਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

naam. na visrau ik khin chasaa; ihu keejai daanaa |1| rahaau |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ, ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਾਤ ਪਰਦਾਨ ਕਰ, ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੁਹਤ ਤੇ ਛਿਨ ਭਰ ਲਈ ਭੀ ਨਾਂ ਭੁੱਲਾ। ਠਹਿਰਾਉਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Please, grant me this one blessing, that I may never, even for an instant, forget Your Name. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 396 · Line 48

ਭਾਗਠੁ ਸਚਾ ਸੋਇ ਹੈ; ਜਿਸੁ. ਹਰਿ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ॥

bhaagatth sachaa soe hai; jis. har dhan antar |

Punjabi

ਸੱਚਾ ਧਨੀ ਕੇਵਲ ਉਹ ਹੀ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਾਲ-ਦੌਲਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How very fortunate are those who have the wealth of the Lord deep within the heart.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)