Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 411

Ang 411 · Line 1

ਸਭ ਕਉ; ਤਜਿ ਗਏ ਹਾਂ ॥

sabh kau; taj ge haan |

Punjabi

ਉਸ ਸਾਰੇ ਨੂੰ ਤੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਟੁਰ ਜਾਵੇਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

you shall have to leave it all behind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 2

ਸੁਪਨਾ ਜਿਉ; ਭਏ ਹਾਂ ॥

supanaa jiau; bhe haan |

Punjabi

ਇਹ ਚੀਜ਼ਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਵਾਂਙੂ ਮਲੂਮ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

These things seem like only a dream,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 3

ਹਰਿ ਨਾਮੁ; ਜਿਨਿੑ ਲਏ ॥੧॥

har naam; jina le |1|

Punjabi

ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

to one who takes the Lord's Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 4

ਹਰਿ ਤਜਿ; ਅਨ ਲਗੇ ਹਾਂ ॥

har taj; an lage haan |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ, ਜੋ ਹੋਰਸੁ ਨਾਲ ਚਿਮੜਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Forsaking the Lord, and clinging to another,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 5

ਜਨਮਹਿ ਮਰਿ; ਭਗੇ ਹਾਂ ॥

janameh mar; bhage haan |

Punjabi

ਊਹ ਆਵਾਗਉਣ ਵਲ ਭੱਜ ਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

they run toward death and reincarnation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 6

ਹਰਿ ਹਰਿ; ਜਨਿ ਲਹੇ ਹਾਂ ॥

har har; jan lahe haan |

Punjabi

ਗੋਲੇ ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But those humble beings, who attach themselves to the Lord, Har, Har,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 7

ਜੀਵਤ ਸੇ ਰਹੇ ਹਾਂ ॥

jeevat se rahe haan |

Punjabi

ਉਹ ਜੀਉਂਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

continue to live.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 8

ਜਿਸਹਿ; ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹੋਇ ਹਾਂ ॥

jiseh; kripaal hoe haan |

Punjabi

ਜਿਸ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is blessed with the Lord's Mercy,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 9

ਨਾਨਕ; ਭਗਤੁ ਸੋਇ ॥੨॥੭॥੧੬੩॥੨੩੨॥

naanak; bhagat soe |2|7|163|232|

Punjabi

ਊਹ ਉਸ ਦਾ ਜਾ ਨਿਸਾਰ ਗੋਲਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, becomes His devotee. ||2||7||163||232||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 10

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 11

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੯ ॥

raag aasaa mahalaa 9 |

Punjabi

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਨੌਵੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Aasaa, Ninth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 12

ਬਿਰਥਾ ਕਹਉ; ਕਉਨ ਸਿਉ. ਮਨ ਕੀ ॥

birathaa khau; kaun siau. man kee |

Punjabi

ਇਨਸਾਨ ਦੇ ਚਿੱਤ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੈਂ ਕਿਸ ਨੂੰ ਦੱਸਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who should I tell the condition of the mind?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 13

ਲੋਭਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਦਸ ਹੂ ਦਿਸ ਧਾਵਤ; ਆਸਾ ਲਾਗਿਓ ਧਨ ਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

lobh grasio das hoo dis dhaavat; aasaa laagio dhan kee |1| rahaau |

Punjabi

ਲਾਲਚ ਅੰਦਰ ਖੱਚਤ ਹੈ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਦੀ ਉਮੈਦ ਧਾਰ ਕੇ, ਉਹ ਦਸੀ ਪਾਸੀ ਭੱਜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Engrossed in greed, running around in the ten directions, you hold to your hopes of wealth. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 14

ਸੁਖ ਕੈ ਹੇਤਿ. ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ; ਸੇਵ ਕਰਤ. ਜਨ ਜਨ ਕੀ ॥

sukh kai het. bahut dukh paavat; sev karat. jan jan kee |

Punjabi

ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਖਾਤਰ ਉਹ ਘਣੀ ਤਕਲੀਫ ਉਠਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਰ ਜਣੇ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਊਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of pleasure, you suffer such great pain, and you have to serve each and every person.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 15

ਦੁਆਰਹਿ ਦੁਆਰਿ. ਸੁਆਨ ਜਿਉ ਡੋਲਤ; ਨਹ ਸੁਧ. ਰਾਮ ਭਜਨ ਕੀ ॥੧॥

duaareh duaar. suaan jiau ddolat; neh sudh. raam bhajan kee |1|

Punjabi

ਕੁੱਤੇ ਦੀ ਮਾਨਿੰਦ ਉਹ ਬੂਹੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਭਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਉਸ ਨੂੰ ਗਿਆਤ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You wander from door to door like a dog, unconscious of the Lord's meditation. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 16

ਮਾਨਸ ਜਨਮ. ਅਕਾਰਥ ਖੋਵਤ; ਲਾਜ ਨ. ਲੋਕ ਹਸਨ ਕੀ ॥

maanas janam. akaarath khovat; laaj na. lok hasan kee |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣਾ ਮਨੁਸ਼ੀ ਜੀਵਨ ਬੇਫਾਇਦਾ ਗੁਆ ਲੇਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਹਾਸੇ ਦੀ ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਰਮ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You lose this human life in vain, and You are not even ashamed when others laugh at you.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 17

ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਜਸੁ. ਕਿਉ ਨਹੀ ਗਾਵਤ; ਕੁਮਤਿ ਬਿਨਾਸੈ ਤਨ ਕੀ ॥੨॥੧॥੨੩੩॥

naanak. har jas. kiau nahee gaavat; kumat binaasai tan kee |2|1|233|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਦੇਹਿ ਦੀ ਖੋਟੀ ਬੁੱਧੀ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਵੇ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, why not sing the Lord's Praises, so that you may be rid of the body's evil disposition? ||2||1||233||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 18

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੨ ॥

raag aasaa mahalaa 1 asattapadeea ghar 2 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ, ਅਸ਼ਟਪਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Raag Aasaa, First Mehl, Ashtpadheeyaa, Second House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 19

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 20

ਉਤਰਿ ਅਵਘਟਿ; ਸਰਵਰਿ ਨੑਾਵੈ ॥

autar avaghatt; saravar naavai |

Punjabi

ਪਾਪ ਦੀ ਔਖੀ ਘਾਟੀ ਤੋਂ ਉੱਤਰ ਕੇ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਨੇਕੀ ਦੇ ਤਾਲਾਬ ਅੰਦਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He descends the treacherous precipice, to bathe in the cleansing pool;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 21

ਬਕੈ ਨ ਬੋਲੈ; ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥

bakai na bolai; har gun gaavai |

Punjabi

ਅਤੇ ਬਗੈਰ ਕੁੱਛ ਕਥਨ ਕਹਿਣ ਦੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

without speaking or saying anything, he sings the Glorious Praises of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 22

ਜਲੁ ਆਕਾਸੀ; ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਵੈ ॥

jal aakaasee; sun samaavai |

Punjabi

ਵਾਯੂ-ਮੰਡਲ ਵਿੱਚ ਪਾਣੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like water vapor in the sky, he remains absorbed in the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 23

ਰਸੁ ਸਤੁ ਝੋਲਿ; ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥

ras sat jhol; mahaa ras paavai |1|

Punjabi

ਸੱਚੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਨੂੰ ਰਿੜਕ ਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He churns the true pleasures to obtain the supreme nectar. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 24

ਐਸਾ ਗਿਆਨੁ ਸੁਨਹੁ; ਅਭ ਮੋਰੇ ॥

aisaa giaan sunahu; abh more |

Punjabi

ਤੂੰ ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਗਿਆਤ ਸਵਣ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੇ ਮਨ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Listen to such spiritual wisdom, O my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 25

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹਿਆ; ਸਭ ਠਉਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

bharipur dhaar rahiaa; sabh tthaure |1| rahaau |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ ਪੁਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is totally pervading and permeating all places. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 26

ਸਚੁ ਬ੍ਰਤੁ ਨੇਮੁ; ਨ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਵੈ ॥

sach brat nem; na kaal santaavai |

Punjabi

ਮੌਤ ਉਸ ਨੂੰ ਦੁਖੀ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ, ਜੋ ਸਚਾਈ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਉਪਹਾਸ ਤੇ ਧਾਰਮਕ ਪ੍ਰਤੱਗਿਆ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who makes Truthfulness his fast and religious vows, does not suffer the pain of death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 27

ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ; ਕਰੋਧੁ ਜਲਾਵੈ ॥

satigur sabad; karodh jalaavai |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਗੁੱਸੇ ਨੂੰ ਸਾੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Word of the Guru's Shabad, he burns away his anger.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 28

ਗਗਨਿ ਨਿਵਾਸਿ; ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਵੈ ॥

gagan nivaas; samaadh lagaavai |

Punjabi

ਉਹ ਦਸਮ ਦੁਆਰ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਧਾਰਨ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He dwells in the Tenth Gate, immersed in the Samaadhi of deep meditation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 29

ਪਾਰਸੁ ਪਰਸਿ; ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥

paaras paras; param pad paavai |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਰਸਾਇਣ ਦੀ ਛੋਹ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬੇ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Touching the philosopher's stone, he obtains the supreme status. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 30

ਸਚੁ ਮਨ ਕਾਰਣਿ; ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥

sach man kaaran; tat bilovai |

Punjabi

ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਦੀ ਖਾਤਰ ਸਚਾਈ ਦੇ ਜੋਹਰ ਨੂੰ ਰਿੜਕਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the benefit of the mind, churn the true essence of reality;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 31

ਸੁਭਰ ਸਰਵਰਿ; ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵੈ ॥

subhar saravar; mail na dhovai |

Punjabi

ਤੇ ਆਪਣੀ ਮਲੀਨਤਾ ਨੂੰ ਧੋਣ ਲਈ ਨਾਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦੇ ਲਬਾਲਬ ਤਾਲਾਬ ਵਿੱਚ ਨ੍ਹਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

bathing in the over-flowing tank of nectar, filth is washed away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 32

ਜੈ ਸਿਉ ਰਾਤਾ; ਤੈਸੋ ਹੋਵੈ ॥

jai siau raataa; taiso hovai |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਉਸ ਦੇ ਵਰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਾਲ ਉਹ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

We become like the One with whom we are imbued.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 33

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ; ਸੁ ਹੋਵੈ ॥੩॥

aape karataa kare; su hovai |3|

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਖੁਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਓਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the Creator does, comes to pass. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 34

ਗੁਰ ਹਿਵ ਸੀਤਲੁ; ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਵੈ ॥

gur hiv seetal; agan bujhaavai |

Punjabi

ਬਰਫ ਵਰਗੇ ਠੰਢੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਆਦਮੀ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਅੱਗ ਨੂੰ ਬੁਝਾਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is cool and soothing like ice; He puts out the fire of the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 35

ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ; ਬਿਭੂਤ ਚੜਾਵੈ ॥

sevaa surat; bibhoot charraavai |

Punjabi

ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਦਿਲੀ ਟਹਿਲ ਸੇਵਾ ਦੀ ਸੁਆਹ ਆਪਣੀ ਦੇਹਿ ਨੂੰ ਮਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Smear your body with the ashes of dedicated service,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 36

ਦਰਸਨੁ ਆਪਿ; ਸਹਜ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥

darasan aap; sehaj ghar aavai |

Punjabi

ਆਰਾਮ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਵਸਣਾ ਉਸ ਦਾ ਧਾਰਮਕ ਭੇਖ ਹੋਵੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and live in the home of peace - make this your religious order.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 37

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ; ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥੪॥

niramal baanee; naad vajaavai |4|

Punjabi

ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਉਸ ਦਾ ਸਿੰਙੀ ਦਾ ਵਜਾਉਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Let the Immaculate Bani of the Word be your playing of the flute. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 38

ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ; ਮਹਾ ਰਸੁ ਸਾਰਾ ॥

antar giaan; mahaa ras saaraa |

Punjabi

ਮਨ ਅੰਦਰ ਦੀ ਈਸ਼ਵਰੀ ਸਿਆਣਪ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਪਰਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Spiritual wisdom within is the supreme, sublime nectar.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 39

ਤੀਰਥ ਮਜਨੁ; ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥

teerath majan; gur veechaaraa |

Punjabi

ਅਤੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਸੋਚ-ਵੀਚਾਰ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ ਦਾ ਇਸ਼ਨਾਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplation of the Guru is one's bathing at holy places of pilgrimage.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 40

ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ; ਥਾਨੁ ਮੁਰਾਰਾ ॥

antar poojaa; thaan muraaraa |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦਾ ਨਿਵਾਸ ਅੰਦਰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਨਾ ਹੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Worship and adoration within is the Lord's dwelling.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 41

ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੫॥

jotee jot milaavanahaaraa |5|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮਨੁੱਖੀ ਪਰਕਾਸ਼ ਨੂੰ ਈਸ਼ਵਰੀ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is the One who blends one's light with the Divine Light. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 42

ਰਸਿ ਰਸਿਆ; ਮਤਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥

ras rasiaa; mat ekai bhaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਪੱਲੇ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਆਣਪ ਹੈ, ਉਹ ਰੱਬੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He delights in the delightful wisdom of loving the One Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 43

ਤਖਤ ਨਿਵਾਸੀ; ਪੰਚ ਸਮਾਇ ॥

takhat nivaasee; panch samaae |

Punjabi

ਐਸਾ ਮੁਖੀ ਜਨ, ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਣ ਉਤੇ ਬੈਠਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is one of the self-elect - he merges with the Lord, who occupies the throne.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 44

ਕਾਰ ਕਮਾਈ; ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥

kaar kamaaee; khasam rajaae |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਭਾਣੇ ਦੀ ਤਾਬੇਦਾਰੀ ਅੰਦਰ ਉਹ ਇਲਾਹੀ ਸੇਵਾ ਦੀ ਮੁਸ਼ੱਕਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He performs his works in obedience to the Will of his Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 45

ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ; ਨ ਲਖਿਆ ਜਾਇ ॥੬॥

avigat naath; na lakhiaa jaae |6|

Punjabi

ਖੋਜ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Unknowable Lord cannot be understood. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 46

ਜਲ ਮਹਿ ਉਪਜੈ; ਜਲ ਤੇ ਦੂਰਿ ॥

jal meh upajai; jal te door |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਵਲ ਪਾਣੀ ਵਿਚੋਂ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਦੁਰੇਡੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The lotus originates in the water, and yet it remains distinct from the water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 47

ਜਲ ਮਹਿ ਜੋਤਿ, ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥

jal meh jot, rahiaa bharapoor |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪਰਕਾਸ਼ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਅੰਦਰ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Just so, the Divine Light pervades and permeates the water of the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 48

ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ; ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਦੂਰਿ ॥

kis nerrai; kis aakhaa door |

Punjabi

ਮੈਂ ਕੀਹਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਜ਼ਦੀਕ ਅਤੇ ਕੀਹਨੂੰ ਦੁਰੇਡੇ ਕਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who is near, and who is far away?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 49

ਨਿਧਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ; ਦੇਖਿ ਹਦੂਰਿ ॥੭॥

nidh gun gaavaa; dekh hadoor |7|

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਅੰਗ ਸੰਗ ਵੇਖ ਕੇ, ਮੈਂ ਨੇਕੀ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I sing the Glories of the Lord, the treasure of virtue; I behold Him ever-present. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 411 · Line 50

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ; ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥

antar baahar; avar na koe |

Punjabi

ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਰੱਬ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Inwardly and outwardly, there is none other than Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)