Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 413

Ang 413 · Line 1

ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ; ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥

sukh maanai; bhettai gur peer |

Punjabi

ਰੂਹਾਨੀ ਰਹਿਬਰ, ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਆਰਾਮ ਭੋਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Peace is enjoyed, meeting the Guru, the Spiritual Teacher.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 2

ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ; ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥

eko saahib; ek vajeer |5|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਖੁਦ ਹੀ ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅਤੇ ਕੱਲਮਕੱਲਾ ਮੰਤਰੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the only Master; He is the only Minister. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 3

ਜਗੁ ਬੰਦੀ; ਮੁਕਤੇ. ਹਉ ਮਾਰੀ ॥

jag bandee; mukate. hau maaree |

Punjabi

ਜਹਾਨ ਕੈਦ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਹੈ ਉਹ ਜੋ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is held in bondage; he alone is emancipated, who conquers his ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 4

ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ; ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥

jag giaanee; viralaa aachaaree |

Punjabi

ਜਗਤ ਅੰਦਰ ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਹੀ ਬ੍ਰਹਿਮਬੇਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਅਮਲੀ ਕਮਾਈ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare in the world is that wise person, who practices this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 5

ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ; ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥

jag panddit; viralaa veechaaree |

Punjabi

ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਬੜੇ ਵਿਦਵਾਨ ਹਨ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਗੂੜੀ ਵਿਚਾਰ ਵਾਲਾ ਬੰਦਾ ਕੋਈ ਟਾਵਾ ਟੱਲਾ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How rare in this world is that scholar who reflects upon this.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 6

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ; ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥

bin satigur bhette; sabh firai ahankaaree |6|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸਾਰੇ ਹੰਗਤਾ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without meeting the True Guru, all wander in ego. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 7

ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ; ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥

jag dukheea; sukheea jan koe |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਨਾਖੁਸ਼ ਹੈ, ਕੋਈ ਟਾਂਵਾਂ ਪੁਰਸ਼ ਹੀ ਖੁਸ਼ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is unhappy; only a few are happy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 8

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ; ਗੁਣ ਰੋਇ ॥

jag rogee bhogee; gun roe |

Punjabi

ਵਿਸ਼ਈ ਹੋ ਜਾਣ ਕਾਰਨ ਦੁਨੀਆਂ ਬੀਮਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨੇਕੀ ਨੂੰ ਗੁਆ ਕੇ ਰੋਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world is diseased, from its indulgences; it weeps over its lost virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 9

ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ; ਪਤਿ ਖੋਇ ॥

jag upajai binasai; pat khoe |

Punjabi

ਦੁਨੀਆਂ ਜੰਮਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਫਿਰ ਆਪਣੀ ਇੱਜ਼ਤ ਵੰਞਾ ਕੇ ਇਹ ਮਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The world wells up, and then subsides, losing its honor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 10

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ; ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥

guramukh hovai; boojhai soe |7|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰੂ-ਅਨੁਸਾਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਅਸਲੀਅਤ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He alone, who becomes Gurmukh, understands. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 11

ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ; ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥

mahagho mol; bhaar afaar |

Punjabi

ਮੁੱਲ ਵਿੱਚ ਮਹਿੰਗਾ ਅਤੇ ਬੋਝ ਵਿੱਚ ਅਸਹਿ ਹੇ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His price is so costly; His weight is unbearable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 12

ਅਟਲ ਅਛਲੁ; ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥

attal achhal; guramatee dhaar |

Punjabi

ਐ ਮਨੁੱਖ! ਗੁਰਾ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਅਹਿੱਲ ਤੇ ਨਾਂ-ਛਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਰਿਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is immovable and undeceivable; enshrine Him in your mind, through the Guru's Teachings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 13

ਭਾਇ ਮਿਲੈ; ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥

bhaae milai; bhaavai bheikaar |

Punjabi

ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਨਸਾਨ ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meet Him through love, become pleasing to Him, and act in fear of Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 14

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ; ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥

naanak neech; kahai beechaar |8|3|

Punjabi

ਗੂੜੀ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਮਗਰੋ ਮਸਕੀਨ ਨਾਨਕ ਇਹ ਕੁੱਛ ਆਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak the lowly says this, after deep contemplation. ||8||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 15

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 16

ਏਕੁ ਮਰੈ; ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥

ek marai; panche mil roveh |

Punjabi

ਜਦ ਇੱਕ ਜਣਾ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਇਕੱਠੇ ਹੋ ਕੇ ਪੰਜੇ (ਵਿਕਾਰ) ਹੀ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਨ ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When someone dies, the five passions meet and mourn his death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 17

ਹਉਮੈ ਜਾਇ; ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥

haumai jaae; sabad mal dhoveh |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਆਪਣੀ ਗੰਦਗੀ ਨੂੰ ਧੋ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Overcoming self-conceit, he washes off his filth with the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 18

ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ; ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥

samajh soojh; sehaj ghar hoveh |

Punjabi

ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਤੇ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਦੇ ਗ੍ਰਹਿ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who knows and understands, enters the home of peace and poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 19

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ; ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥

bin boojhe; sagalee pat khoveh |1|

Punjabi

ਐਹੋ ਜੇਹੀ ਗਿਆਤ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਆਦਮੀ ਆਪਣੀ ਸਾਰੀ ਇੱਜ਼ਤ ਗੁਆ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without understanding, he loses all his honor. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 20

ਕਉਣੁ ਮਰੈ; ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥

kaun marai; kaun rovai ohee |

Punjabi

ਕੌਣ ਮਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕਿਹੜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਰੌਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who dies, and who weeps for him?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 21

ਕਰਣ ਕਾਰਣ; ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

karan kaaran; sabhasai sir tohee |1| rahaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਹੇਤੂਆਂ ਦਾ ਹੇਤੂ ਹੈ। ਤੇਰਾ ਹੁਕਮ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸੀਸ ਉੱਤੇ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, Creator, Cause of causes, You are over the heads of all. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 22

ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ; ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥

mooe kau rovai; dukh koe |

Punjabi

ਬਹੁਤ ਹੀ ਥੋੜੇ, ਮਰੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਤਕਲੀਫ ਖਾਤਰ ਰੌਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Who weeps over the pain of the dead?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 23

ਸੋ ਰੋਵੈ; ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥

so rovai; jis bedan hoe |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਰੋਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਾਤੀ ਤਕਲੀਫ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who weep, do so over their own troubles.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 24

ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ; ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥

jis beetee; jaanai prabh soe |

Punjabi

ਜੀਹਦੇ ਨਾਲ ਵਾਪਰਦੀ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God knows the condition of those who are so affected.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 25

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ; ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥

aape karataa kare; su hoe |2|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁੱਛ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਆਪ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਕੁੱਛ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the Creator does, comes to pass. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 26

ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ; ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥

jeevat maranaa; taare taranaa |

Punjabi

ਜੋ ਜੀਉਂਦੇ ਜੀ ਮਰਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਨਾ ਨੂੰ ਭੀ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who remains dead while yet alive, is saved, and saves others as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 27

ਜੈ ਜਗਦੀਸ; ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥

jai jagadees; param gat saranaa |

Punjabi

ਤੂੰ ਉਸ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਫਤਿਹ ਉਚਾਰਨ ਕਰ, ਜਿਸ ਦੀ ਓਟ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਮਹਾਨ ਮਰਤਬਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Celebrate the Victory of the Lord; taking to His Sanctuary, the supreme status is obtained.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 28

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ; ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥

hau balihaaree; satigur charanaa |

Punjabi

ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am a sacrifice to the feet of the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 29

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ; ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥

gur bohith; sabad bhai taranaa |3|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਲ ਭਿਆਨਕ ਸਮੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru is the boat; through the Shabad of His Word, the terrifying world-ocean is crossed over. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 30

ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ; ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥

nirbhau aap; nirantar jot |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਖੁਦ ਡਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself is Fearless; His Divine Light is contained in all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 31

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥

bin naavai; sootak jag chhot |

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਅਪਵਿੱਤਰਤਾ ਅਤੇ ਭਿੱਟ ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਚਿਮੜਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, the world is defiled and untouchable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 32

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ; ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥

duramat binasai; kiaa keh rot |

Punjabi

ਖੋਟੀ ਅਕਲ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦਾ ਬਰਬਾਦ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਕਿਉਂ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦਾ ਤੇ ਰੌਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through evil-mindedness, they are ruined; why should they cry out and weep?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 33

ਜਨਮਿ ਮੂਏ; ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥

janam mooe; bin bhagat sarot |4|

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦਾ ਕੀਰਤਨ ਸੁਣਨ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਆਦਮੀ ਆਉਂਦਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are born only to die, without hearing the music of devotional worship. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 34

ਮੂਏ ਕਉ; ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥

mooe kau; sach roveh meet |

Punjabi

ਕੇਵਲ ਦੋਸਤ ਹੀ ਸੱਚੀ ਮੁੱਚੀ ਮਰੇ ਹੋਏ ਨੂੰ ਰੋਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only one's true friends mourn one's death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 35

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ; ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥

trai gun roveh; neetaa neet |

Punjabi

ਤਿੰਨਾਂ (ਰਜੋ, ਸਤੋ, ਤਮੋ) ਸੁਭਾਵਾਂ ਵਾਲੇ ਆਦਮੀ, ਸਦਾ ਹੀ ਰੌਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those under the sway of the three dispositions continue to mourn on and on.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 36

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ; ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥

dukh sukh parahar; sehaj sucheet |

Punjabi

ਤਕਲੀਫ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਦੀ ਪਰਵਾਹ ਨਾਂ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿੱਚ ਗੱਡ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Disregarding pain and pleasure, center your consciousness on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 37

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ; ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥

tan man saupau; krisan pareet |5|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਦੇਹਿ ਤੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਸਮਰਪਣ ਕਰ ਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dedicate your body and mind to the Love of the Lord. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 38

ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥

bheetar ek anek asankh |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਅਤੇ ਅਣਗਿਣਤ ਸਰੀਰਾਂ ਅੰਦਰ ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord dwells within the various and countless beings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 39

ਕਰਮ ਧਰਮ; ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥

karam dharam; bahu sankh asankh |

Punjabi

ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਤੇ ਮੱਤ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸ਼ੁਮਾਰ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are so many rituals and religious faiths, their number is innumerable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 40

ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ; ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥

bin bhai bhagatee; janam biranth |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਅਤੇ ਅਨੁਰਾਗ (ਪ੍ਰੇਮ) ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵ ਬੇਫਾਇਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Fear of God, and devotional worship, one's life is in vain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 41

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ; ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥

har gun gaaveh; mil paramaaranth |6|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਰਮ ਪਦਾਰਥ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Singing the Glorious Praises of the Lord, the supreme wealth is obtained. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 42

ਆਪਿ ਮਰੈ; ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥

aap marai; maare bhee aap |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਖੁਦ ਮਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮਾਰਦਾ ਭੀ ਖੁਦ ਹੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself dies, and He Himself kills.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 43

ਆਪਿ ਉਪਾਏ; ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥

aap upaae; thaap uthaap |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਖੁਦ ਪੈਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰਕੇ ਉਹ ਹੀ ਉਖੇੜ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He Himself establishes, and having established, disestablishes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 44

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ; ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥

srisatt upaaee; jotee too jaat |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ ਜਗਤ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹੈ ਤੇਰੀ ਵਿਅਕਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He created the Universe, and by His Divine Nature, instilled His Divine Light into it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 45

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ; ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥

sabad veechaar; milan nahee bhraat |7|

Punjabi

ਜੋ ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਸੰਦੇਹ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who reflects upon the Word of the Shabad, meets the Lord, without doubt. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 46

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ; ਜਗੁ ਖਾਇ ॥

sootak agan bhakhai; jag khaae |

Punjabi

ਅਪਵਿੱਤਰਤਾ ਹੈ ਮਚਦੀ ਹੋਈ ਅੱਗ ਵਿੱਚ, ਜੋ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਭਸਮ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pollution is the burning fire, which is consuming the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 47

ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥

sootak jal thal sabh hee thaae |

Punjabi

ਅਸ਼ੁੱਧਤਾ ਹੈ ਪਾਣੀ, ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਸਾਰਿਆਂ ਥਾਵਾਂ ਅੰਦਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pollution is in the water, upon the land, and everywhere.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 48

ਨਾਨਕ. ਸੂਤਕਿ; ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥

naanak. sootak; janam mareejai |

Punjabi

ਅਪਵਿੱਤਰਤਾ ਵਿੱਚ ਪਰਾਣੀ ਜੰਮਦੇ ਅਤੇ ਮਰਦੇ ਹਨ ਹੇ ਨਾਨਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, people are born and die in pollution.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 49

ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ; ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥

gur parasaadee; har ras peejai |8|4|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਇਨਸਾਨ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, they drink in the Lord's sublime elixir. ||8||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 50

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

raag aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਰਾਗ ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 51

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ; ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥

aap veechaarai; su parakhe heeraa |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਆਪੇ ਨੂੰ ਸੋਚਦਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਨਾਮ ਦੇ ਜਵੇਹਰ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who contemplates his own self, tests the worth of the jewel.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 52

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ; ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥

ek drisatt; taare gur pooraa |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਇੱਕ ਝਾਤੀ ਨਾਲ ਪੂਰਨ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਬੰਦੇ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With a single glance, the Perfect Guru saves him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 53

ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ; ਮਨ ਤੇ. ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥

gur maanai; man te. man dheeraa |1|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਮਨ, ਮਨ ਤੋਂ ਹੀ ਧੀਰਜ ਫੜ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Guru is pleased, one's mind comforts itself. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 54

ਐਸਾ ਸਾਹੁ; ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥

aisaa saahu; saraafee karai |

Punjabi

ਗੁਰੂ ਐਹੋ ਜੇਹਾ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣਿਆਂ ਸਿੱਖਾਂ ਨੂੰ ਪਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is such a banker, who tests us.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 55

ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ; ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

saachee nadar; ek liv tarai |1| rahaau |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਸੱਚੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਅਦੁੱਤੀ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਦਾਤ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His True Glance of Grace, we are blessed with the Love of the One Lord, and are saved. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 56

ਪੂੰਜੀ; ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥

poonjee; naam niranjan saar |

Punjabi

ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੈ ਬੇਦਾਗ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The capital of the Naam is immaculate and sublime.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 57

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ; ਪੈਕਾਰੁ ॥

niramal saach rataa; paikaar |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੇ ਉਹ ਸਿਆਣਾ ਪੁਰਸ਼, ਜੋ ਸੱਚ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That peddler is rendered pure, who is imbued with the Truth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 58

ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ; ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥

sifat sehaj; ghar gur karataar |2|

Punjabi

ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਆਪਣੇ ਦਿਲਧਾਮ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Praising the Lord, in the house of poise, he attains the Guru, the Creator. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 59

ਆਸਾ ਮਨਸਾ; ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥

aasaa manasaa; sabad jalaae |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੀ ਊਮੈਦ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਨੂੰ ਨਾਮ ਨਾਲ ਸਾੜ ਸੁਟਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who burns away hope and desire through the Word of the Shabad,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 60

ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ; ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥

raam naraaein; kahai kahaae |

Punjabi

ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪ ਉਚਾਰਦਾ ਤੇ ਹੋਰਨਾ ਤੋਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਉਣਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

chants the Lord's Name, and inspires others to chant it as well.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 413 · Line 61

ਗੁਰ ਤੇ; ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥

gur te; vaatt mehal ghar paae |3|

Punjabi

ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਤੇ ਗ੍ਰਹਿ ਦਾ ਰਸਤਾ ਲੱਭ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru, he finds the Path home, to the Mansion of the Lord's Presence. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)