Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 414

Ang 414 · Line 1

ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ; ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥

kanchan kaaeaa; jot anoop |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਦੇਹਿ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਲਾਸਾਨੀ ਨੂਰ ਦੁਆਰਾ ਸੋਨਾ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His body becomes golden, by the Lord's Incomparable Light.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 2

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ; ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥

tribhavan devaa; sagal saroop |

Punjabi

ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੁੰਦਰਤਾ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He beholds the divine beauty in all the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 3

ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ; ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥

mai so dhan palai; saach akhoott |4|

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚੀ ਅਤੇ ਅਮੁੱਕ ਦੌਲਤ ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਝੋਲੀ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That inexhaustible wealth of Truth is now in my lap. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 4

ਪੰਚ ਤੀਨਿ; ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥

panch teen; nav chaar samaavai |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਪੰਜਾ ਤੱਤਾ, ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ, ਨਵਾਂ-ਖੰਡਾਂ, ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਹੀ ਦਿਸ਼ਾਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the five elements, the three worlds, the nine regions and the four directions, the Lord is pervading.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 5

ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ; ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥

dharan gagan; kal dhaar rahaavai |

Punjabi

ਆਪਣੀ ਸੱਤਿਆਂ ਵਰਤ ਕੇ ਉਹ ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਅਸਮਾਨ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He supports the earth and the sky, exercising His almighty power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 6

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ; ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥

baahar jaatau; ulatt paraavai |5|

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੇ ਹੋਏ ਮਨ ਨੂੰ ਮੌੜ ਲਿਆਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He turns the outgoing mind around. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 7

ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ; ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥

moorakh hoe; na aakhee soojhai |

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਮੂੜ੍ਹ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ (ਅੰਦਰਲੀਆਂ) ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fool does not realize what he sees with his eyes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 8

ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥

jihavaa ras nahee kahiaa boojhai |

Punjabi

ਉਸ ਦੀ ਬੋਲੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ ਅਤੇ ਜੋ ਕੁੱਛ ਉਸ ਨੂੰ ਆਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not taste with his tongue, and does not understand what is said.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 9

ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ; ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥

bikh kaa maataa; jag siau loojhai |6|

Punjabi

ਪਾਪ ਨਾਲ ਨੱਸ਼ਈ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ, ਉਹ ਜਹਾਨ ਨਾਲ ਲੜਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Intoxicated with poison, he argues with the world. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 10

ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ; ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥

aootam sangat; aootam hovai |

Punjabi

ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਸੁਹਬਤ ਨਾਲ ਆਦਮੀ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the uplifting society, one is uplifted.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 11

ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ; ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥

gun kau dhaavai; avagan dhovai |

Punjabi

ਉਹ ਨੇਕੀਆਂ ਮਗਰ ਦੌੜਦਾ ਹੈ ਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਨੂੰ ਧੌ ਸੁੱਟਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He chases after virtue and washes off his sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 12

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ; ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥

bin gur seve; sehaj na hovai |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਣ ਦੇ ਬਗੈਰ ਆਰਾਮ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without serving the Guru, celestial poise is not obtained. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 13

ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥

heeraa naam javehar laal |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਨਾਮ ਮਾਣਕ ਮਣੀ ਤੇ ਰਤਨ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Naam, the Name of the Lord, is a diamond, a jewel, a ruby.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 14

ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥

man motee hai tis kaa maal |

Punjabi

ਹਿਰਦਾ ਮੋਤੀ ਉਸ ਸੁਆਨੀ ਦੀ ਦੋਲਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The pearl of the mind is the inner wealth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 15

ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ; ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥

naanak parakhai; nadar nihaal |8|5|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਸਾਹਿਬ ਬੰਦੇ ਦੀ ਨਿਰਖ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਨਾਲ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord tests us, and blesses us with His Glance of Grace. ||8||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 16

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 17

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ. ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥

guramukh; giaan dhiaan. man maan |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੋਧ, ਇਕਾਗ੍ਰਤਾ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਦੀ ਸੰਤੁਸ਼ਟਤਾ ਪਰਾਪਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh obtains spiritual wisdom, meditation and satisfaction of the mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 18

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਮਹਲੀ, ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥

guramukh; mahalee, mehal pachhaan |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮਾਲਕ ਦਾ ਮੰਦਰ ਸਿਆਣਿਆਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh realizes the Mansion of the Lord's Presence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 19

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥

guramukh; surat sabad neesaan |1|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਪਰਗਟ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh is attuned to the Word of the Shabad, as his Insignia. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 20

ਐਸੇ; ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥

aise; prem bhagat veechaaree |

Punjabi

ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਅਨੁਰਾਗੀ ਸੇਵਾ ਸਾਧੀ ਜਾਂ ਚਿੰਤਨ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such is the loving devotional worship of the Lord's contemplation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 21

ਗੁਰਮੁਖਿ; ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh; saachaa naam muraaree |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਸੱਚਾ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh realizes the True Name, the Destroyer of ego. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 22

ਅਹਿਨਿਸਿ; ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥

ahinis; niramal thaan suthaan |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਦਿਨ ਰਾਤ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ੇਸ਼ਟ ਜਗ੍ਹਾਂ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Day and night, he remains immaculately pure, and abides in the sublime place.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 23

ਤੀਨ ਭਵਨ; ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥

teen bhavan; nihakeval giaan |

Punjabi

ਉਸ ਨੂੰ ਤਿੰਨਾਂ ਜਹਾਨਾਂ ਦੀ ਯਥਾਰਥ ਗਿਆਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He gains the wisdom of the three worlds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 24

ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ; ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥

saache gur te; hukam pachhaan |2|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਈਂ ਦਾ ਫੁਰਮਾਨ ਸਿਆਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the True Guru, the Command of the Lord's Will is realized. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 25

ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ; ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥

saachaa harakh; naahee tis sog |

Punjabi

ਉਹ ਸੱਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਮਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਗ਼ਮੀ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He enjoys true pleasure, and suffers no pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 26

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ; ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥

amrit giaan; mahaa ras bhog |

Punjabi

ਉਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤਮਈ ਬ੍ਰਹਿਮ ਵੀਚਾਰ ਅਤੇ ਪਰਮ ਜੌਹਰ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He enjoys the ambrosial wisdom, and the highest sublime essence.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 27

ਪੰਚ ਸਮਾਈ; ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥

panch samaaee; sukhee sabh log |3|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਪੰਜੇ ਮੰਦੇ-ਵਿਸ਼ੇ ਨਵਿਰਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਰਿਆਂ ਇਨਸਾਨਾਂ ਨਾਲੋਂ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਵੰਞਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He overcomes the five evil passions, and becomes the happiest of all men. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 28

ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ; ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥

sagalee jot; teraa sabh koee |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਤੈਡਾ ਹੀ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Divine Light is contained in all; everyone belongs to You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 29

ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥

aape jorr vichhorre soee |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਅਤੇ ਵਖਰੇ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself join and separate again.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 30

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥

aape karataa kare su hoee |4|

Punjabi

ਜਿਹੜਾ ਕੁਛ ਭੀ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਖੁਦ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever the Creator does, comes to pass. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 31

ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ; ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥

dtaeh usaare; hukam samaavai |

Punjabi

ਉਹ ਖੁਦ ਹੀ ਮਿਸਮਾਰ ਕਰਦਾ ਤੇ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਫੁਰਮਾਨ ਦੁਆਰਾ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਉਹ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He demolishes, and He builds; by His Order, he merges us into Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 32

ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ; ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥

hukamo varatai; jo tis bhaavai |

Punjabi

ਜੋ ਕੁਛ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਫੁਰਮਾਨ ਤਾਬੇ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Whatever is pleasing to His Will, happens.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 33

ਗੁਰ ਬਿਨੁ; ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥

gur bin; pooraa koe na paavai |5|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੋਈ ਭੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, no one obtains the Perfect Lord. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 34

ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ; ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥

baalak biradh; na surat paraan |

Punjabi

ਬਚਪਨ ਅਤੇ ਬੁਢਾਪੇ ਵਿੱਚ ਜੀਵ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In childhood and old age, he does not understand.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 35

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ; ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥

bhar joban; booddai abhimaan |

Punjabi

ਪੂਰੀ ਜੁਆਨੀ ਅੰਦਰ ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਵਿੱਚ ਡੁੱਬ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the prime of youth, he is drowned in his pride.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 36

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥

bin naavai; kiaa lehas nidaan |6|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਉਹ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਸਲ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, what can the fool obtain? ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 37

ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ; ਸਹਜਿ. ਨ ਜਾਨਾ ॥

jis kaa an dhan; sehaj. na jaanaa |

Punjabi

ਆਦਮੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਜਿਸ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਖਾਣਾ ਦਾਣਾ ਤੇ ਦੌਲਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not know the One who blesses him with nourishment and wealth.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 38

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ; ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥

bharam bhulaanaa; fir pachhutaanaa |

Punjabi

ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮਗਰੋਂ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Deluded by doubt, he later regrets and repents.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 39

ਗਲਿ ਫਾਹੀ; ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥

gal faahee; bauraa bauraanaa |7|

Punjabi

ਪਰ ਝੱਲੇ ਮਨੁੱਸ਼ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਸੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The noose of death is around the neck of that crazy madman. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 40

ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ; ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥

booddat jag dekhiaa; tau ddar bhaage |

Punjabi

ਸੰਸਾਰ ਨੂੰ ਡੁਬਦਾ ਹੋਇਆ ਵੇਖ ਕੇ, ਮੈਂ ਤੱਦ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋ ਦੌੜ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I saw the world drowning, and I ran away in fear.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 41

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ; ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥

satigur raakhe; se vaddabhaage |

Punjabi

ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਬਚਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How very fortunate are those who have been saved by the True Guru.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 42

ਨਾਨਕ; ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥

naanak; gur kee charanee laage |8|6|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਊਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਪੈਰਾ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they are attached to the feet of the Guru. ||8||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 43

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 44

ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ; ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥

gaaveh geete; cheet aneete |

Punjabi

ਬੰਦੇ ਧਾਰਮਕ ਗਾਉਣ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਬਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sing religious songs, but their consciousness is wicked.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 45

ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ; ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥

raag sunaae; kahaaveh beete |

Punjabi

ਉਹ ਰਾਗ ਅਲਾਪਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗਿਆਨੀ ਅਖਵਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sing the songs, and call themselves divine,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 46

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ; ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥

bin naavai; man jhootth aneete |1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਹਿਰਦਾ ਕੂੜ ਤੇ ਕੁਟਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

but without the Name, their minds are false and wicked. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 47

ਕਹਾ ਚਲਹੁ; ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥

kahaa chalahu; man rahahu ghare |

Punjabi

ਤੂੰ ਕਿਥੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ? ਆਪਣੇ ਮਕਾਨ ਤੇ ਹੀ ਟਿਕ, ਹੇ ਬੰਦੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Where are you going? O mind, remain in your own home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 48

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ; ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

guramukh raam naam tripataase; khojat paavahu sehaj hare |1| rahaau |

Punjabi

ਗੁਰੂ-ਸਮਰਪਨ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਧਰਾਪੇ (ਰੱਜੇ ਜਾਂਦੇ) ਹਨ ਅਤੇ ਢੂੰਡ-ਭਾਲ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs are satisfied with the Lord's Name; searching, they easily find the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 49

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥

kaam krodh man mohu sareeraa |

Punjabi

ਭੋਗ ਬਿਲਾਸ, ਗੁੱਸਾ, ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ, ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਹਨ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sexual desire, anger and emotional attachment fill the mind and body;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 50

ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥

lab lobh ahankaar su peeraa |

Punjabi

ਅਤੇ ਤਮ੍ਹਾਂ ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਗਰੂਰ ਬੰਦੇ ਦੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ, ਇਸ ਲਈ ਉਹ ਤਕਲੀਫ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

greed and egotism lead only to pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 51

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥

raam naam bin; kiau man dheeraa |2|

Punjabi

ਸਰਬ ਵਿਆਪਕ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਬਗੈਰ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਧੀਰਜ ਕਿਵੇ ਆ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How can the mind be comforted without the Lord's Name? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 52

ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ; ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥

antar naavan; saach pachhaanai |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਨਵਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who cleanses himself within, knows the True Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 53

ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥

antar kee gat; guramukh jaanai |

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh knows the condition of his innermost being.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 54

ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ; ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥

saach sabad bin; mehal na pachhaanai |3|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਅਨੁਭਵ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the True Word of the Shabad, the Mansion of the Lord's Presence is not realized. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 55

ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ; ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥

nirankaar meh; aakaar samaavai |

Punjabi

ਜੋ ਆਪਣੇ ਸਰੂਪ ਨੂੰ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who merges his form into the Formless Lord,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 56

ਅਕਲ ਕਲਾ; ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥

akal kalaa; sach saach ttikaavai |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੱਚਿਆਂ ਦੇ ਪਰਮ ਸੱਚੇ ਬਲਵਾਨ ਅਗਾਧ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਟਿਕਦਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

abides in the True Lord, the Powerful, beyond power.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 57

ਸੋ ਨਰੁ; ਗਰਭ ਜੋਨਿ. ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥

so nar; garabh jon. nahee aavai |4|

Punjabi

ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਮੁੜ ਕੇ ਪੇਟ ਦੀਆਂ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Such a person does not enter into the womb of reincarnation again. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 414 · Line 58

ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ; ਤਹ ਜਾਉ ॥

jahaan naam milai; teh jaau |

Punjabi

ਤੂੰ ਓਥੇ ਜਾਹ ਜਿਥੇ ਤੈਨੂੰ ਨਾਮ ਦੀ ਪਰਾਪਤੀ ਹੋਵੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Go there, where you may obtain the Naam, the Name of the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)