Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 416

Ang 416 · Line 1

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 2

ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ; ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥

tan binasai; dhan kaa ko kaheeai |

Punjabi

ਜਦ ਦੇਹਿ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸ ਦੀ ਦੌਲਤ ਕੀਹਦੀ ਆਖੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the body perishes, whose wealth is it?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 3

ਬਿਨੁ ਗੁਰ; ਰਾਮ ਨਾਮੁ. ਕਤ ਲਹੀਐ ॥

bin gur; raam naam. kat laheeai |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, how can the Lord's Name be obtained?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 4

ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ; ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥

raam naam dhan; sang sakhaaee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਦਾਰਥ ਮੇਰਾ ਸੰਗੀ ਅਤੇ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wealth of the Lord's Name is my Companion and Helper.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 5

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ; ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥

ahinis niramal; har liv laaee |1|

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ ਉਹ ਜੋ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਆਪਣੀ ਬਿਰਤੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Night and day, center your loving attention on the Immaculate Lord. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 6

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ; ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥

raam naam bin; kavan hamaaraa |

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੇਰਾ ਕੌਣ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Lord's Name, who is ours?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 7

ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ, ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ; ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

sukh dukh sam kar, naam na chhoddau; aape bakhas milaavanahaaraa |1| rahaau |

Punjabi

ਪੀੜ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਤੁਲ ਜਾਣ ਕੇ, ਮੈਂ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤਿਆਗਦਾ, ਮਾਫੀ ਦੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਲੈਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I look upon pleasure and pain alike; I shall not forsake the Naam, the Name of the Lord. The Lord Himself forgives me, and blends me with Himself. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 8

ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ; ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥

kanik kaamanee; het gavaaraa |

Punjabi

ਮੂਰਖ ਸੋਨੇ ਅਤੇ ਸੁੰਦਰੀ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The fool loves gold and women.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 9

ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ; ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥

dubidhaa laage; naam visaaraa |

Punjabi

ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਊਸਨੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attached to duality, he has forgotten the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 10

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ. ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥

jis toon bakhaseh. naam japaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮਾਫ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਊਚਾਰਨ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Lord, he alone chants the Naam, whom You have forgiven.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 11

ਦੂਤੁ. ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ; ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥

doot. na laag sakai; gun gaae |2|

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਫਰੇਸ਼ਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਛੂਹ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਜੋ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Death cannot touch one who sings the Glorious Praises of the Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 12

ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ; ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥

har gur daataa; raam gupaalaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਤੂੰ ਵੱਡਾ ਦਾਤਾਰ ਅਤੇ ਜਗਤ ਦਾ ਪਾਲਣ-ਪੋਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, the Guru, is the Giver; the Lord, the Sustainer of the World.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 13

ਜਿਉ ਭਾਵੈ; ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥

jiau bhaavai; tiau raakh deaalaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਰਖਿਆ ਕਰ, ਹੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If it is pleasing to Your Will, please preserve me, O Merciful Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 14

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ; ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥

guramukh raam; merai man bhaaeaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ, ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, my mind is pleased with the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 15

ਰੋਗ ਮਿਟੇ; ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥

rog mitte; dukh tthaak rahaaeaa |3|

Punjabi

ਮੇਰੀਆਂ ਬੀਮਾਰੀਆਂ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਪੀੜ ਨਵਿਰਤ ਥੀ ਗਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My diseases are cured, and my pains are taken away. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 16

ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ; ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥

avar na aaukhadh; tant na mantaa |

Punjabi

ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਵਾਈ, ਜਾਦੂ ਅਤੇ ਟੁਣਾ ਟਾਮਣ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no other medicine, Tantric charm or mantra.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 17

ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ; ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥

har har simaran; kilavikh hantaa |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditative remembrance upon the Lord, Har, Har, destroys sins.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 18

ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ; ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥

toon aap bhulaaveh; naam visaar |

Punjabi

ਤੂੰ ਖੁਦ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਾਊਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You Yourself cause us to stray from the path, and forget the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 19

ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ; ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥

toon aape raakheh; kirapaa dhaar |4|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਨਿਛਾਵਰ ਕਰਕੇ ਤੂੰ ਖੁਦ ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Showering Your Mercy, You Yourself save us. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 20

ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ; ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥

rog bharam bhed; man doojaa |

Punjabi

ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਸੰਦੇਹ, ਅੰਤਰੇ ਅਤੇ ਦਵੈਤ ਭਾਵ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਚਿਮੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind is diseased with doubt, superstition and duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 21

ਗੁਰ ਬਿਨੁ. ਭਰਮਿ; ਜਪਹਿ ਜਪੁ. ਦੂਜਾ ॥

gur bin. bharam; japeh jap. doojaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਗੈਰ ਜੀਵ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਨੂੰ ਇਕ ਰਸ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, it dwells in doubt, and contemplates duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 22

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ; ਦਰਸ. ਨ ਦੇਖਹਿ ॥

aad purakh gur; daras. na dekheh |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਵੇਖਣਾ ਪਿਥਮ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਦੇਖਣ ਦੇ ਤੁੱਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru reveals the Darshan, the Blessed Vision of the Primal Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 23

ਵਿਣੁ ਗੁਰਸਬਦੈ; ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥

vin gurasabadai; janam ki lekheh |5|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮਨੁੱਖੀ ਜੀਵਨ ਕਿਹੜੇ ਹਿਸਾਬ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Word of the Guru's Shabad, what use is human life? ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 24

ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ; ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥

dekh acharaj; rahe bisamaad |

Punjabi

ਅਸਚਰਜ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ, ਮੈਂ ਬੜਾ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding the Marvellous Lord, I am wonder-struck and astonished.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 25

ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ; ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥

ghatt ghatt sur nar; sehaj samaadh |

Punjabi

ਅਡੋਲਤਾ ਦੀ ਤਾੜੀ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ, ਦੇਵਤਿਆਂ ਅਤੇ ਆਦਮੀਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In each and every heart, of the angels and holy men, He dwells in celestial Samaadhi.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 26

ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ; ਮਨ ਮਾਹੀ ॥

bharipur dhaar rahe; man maahee |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਵਿਆਪਕ ਨੂੰ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have enshrined the All-pervading Lord within my mind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 27

ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ; ਅਵਰੁ. ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥

tum samasar; avar. ko naahee |6|

Punjabi

ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੇ ਸੁਆਮੀ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no one else equal to You. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 28

ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ; ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥

jaa kee bhagat het; mukh naam |

Punjabi

ਜੋ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੇ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

For the sake of devotional worship, we chant Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 29

ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ; ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥

sant bhagat kee; sangat raam |

Punjabi

ਸਾਧੂਆਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਸੰਮੇਲਣ ਅੰਦਰ ਸੁਆਮੀ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's devotees dwell in the Society of the Saints.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 30

ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ; ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥

bandhan tore; sehaj dhiaan |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਜੰਜ਼ੀਰ ਤੋੜ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨਾ ਉਚਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Breaking his bonds, one comes to meditate on the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 31

ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ; ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥

chhoottai guramukh; har gur giaan |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਪਰਾਪਤ ਹੋਈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਗਿਆਤ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਪੁਰਸ਼ ਬੰਦ ਖਲਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukhs are emancipated, by the Guru-given knowledge of the Lord. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 32

ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ; ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥

naa jamadoot dookh; tis laagai |

Punjabi

ਮੌਤ ਦਾ ਫਰੇਸ਼ਤਾ ਅਤੇ ਪੀੜ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਛੋਹਦੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Messenger of Death cannot touch him with pain;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 33

ਜੋ ਜਨੁ; ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥

jo jan; raam naam liv jaagai |

Punjabi

ਜੋ ਇਨਸਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਜਾਗਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the Lord's humble servant remains awake to the Love of the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 34

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ; ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥

bhagat vachhal; bhagataa har sang |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੇਮੀਆਂ ਦਾ ਪਿਆਰਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਆਪਣੇ ਅਨੁਰਾਗੀਆਂ ਨਾਲ ਵਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is the Lover of His devotees; He dwells with His devotees.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 35

ਨਾਨਕ. ਮੁਕਤਿ ਭਏ; ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥

naanak. mukat bhe; har rang |8|9|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਰਾਹੀਂ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, they are liberated, through the Love of the Lord. ||8||9||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 36

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥

aasaa mahalaa 1 ikatukee |

Punjabi

ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਇਕ ਤੁਕੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl, Ik-Tukee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 37

ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ; ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥

gur seve; so tthaakur jaanai |

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who serves the Guru, knows his Lord and Master.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 38

ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ; ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥

dookh mittai; sach sabad pachhaanai |1|

Punjabi

ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਸਿੰਆਣ ਕਰਨ ਨਾਲ ਪੀੜ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His pains are erased, and he realizes the True Word of the Shabad. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 39

ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ; ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥

raam japahu; meree sakhee sakhainee |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਸਹੇਲੀਏ ਤੇ ਸੱਜਣੀਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditate on the Lord, O my friends and companions.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 40

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ; ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

satigur sev; dekhahu prabh nainee |1| rahaau |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਟਹਿਲ ਕਮਾਊਣ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਵੇਖ ਲਵੇਗੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the True Guru, you shall behold God with your eyes. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 41

ਬੰਧਨ; ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥

bandhan; maat pitaa sansaar |

Punjabi

ਜੰਜਾਲ ਹਨ ਅੰਮੜੀ, ਬਾਬਲ ਅਤੇ ਜਗਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

People are entangled with mother, father and the world.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 42

ਬੰਧਨ; ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥

bandhan; sut kaniaa ar naar |2|

Punjabi

ਜੰਜਾਲ ਹਨ ਪੁੱਤ੍ਰ, ਧੀਆਂ ਅਤੇ ਪਤਨੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are entangled with sons, daughters and spouses. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 43

ਬੰਧਨ; ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥

bandhan; karam dharam hau keea |

Punjabi

ਜੰਜਾਲ ਹਨ ਹੰਕਾਰ ਰਾਹੀਂ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਮਜ਼ਹਬੀ ਸੰਸਕਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are entangled with religious rituals, and religious faith, acting in ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 44

ਬੰਧਨ; ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥

bandhan; put kalat man beea |3|

Punjabi

ਜੰਜਾਲ ਹਨ ਲੜਕੇ, ਵਹੁਟੀ ਅਤੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਹੋਰਸ ਦਾ ਪਿਆਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are entangled with sons, wives and others in their minds. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 45

ਬੰਧਨ; ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥

bandhan; kirakhee kareh kirasaan |

Punjabi

ਜੰਜਾਲ ਹੈ ਕਾਸ਼ਤਕਾਰਾਂ ਦੀ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਕਾਸ਼ਤਕਾਰੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The farmers are entangled by farming.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 46

ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ; ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥

haumai ddan sahai; raajaa mangai daan |4|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਦੀ ਖਾਤਰ ਆਦਮੀ ਸਜਾ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਉਸ ਪਾਸੋ ਮਾਮਲਾ ਤਲਬ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

People suffer punishment in ego, and the Lord King exacts the penalty from them. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 47

ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥

bandhan saudaa anaveechaaree |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਬਗੈਰ ਵਣਜ ਇਕ ਜੰਜਾਲ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are entangled in trade without contemplation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 48

ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ; ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥

tipat naahee; maaeaa moh pasaaree |5|

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਖਿਲਾਰੇ ਨਾਲ, ਪ੍ਰਾਣੀ ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are not satisfied by attachment to the expanse of Maya. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 49

ਬੰਧਨ; ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥

bandhan; saah sancheh dhan jaae |

Punjabi

ਜੰਜਾਲ ਹੋ ਚਲੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਦੌਲਤ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are entangled with that wealth, amassed by bankers.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 50

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ; ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥

bin har bhagat; na pavee thaae |6|

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਬੰਦਗੀ ਦੇ ਬਾਝੋਂ, ਜੀਵ ਕਬੂਲ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without devotion to the Lord, they do not become acceptable. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 51

ਬੰਧਨ; ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥

bandhan; bed baad ahankaar |

Punjabi

ਜੰਜਾਲ ਹਨ ਵੇਦ, ਧਾਰਮਕ ਬਹਿਸਾਂ ਤੇ ਹੰਗਤਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are entangled with the Vedas, religious discussions and egotism.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 52

ਬੰਧਨਿ; ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥

bandhan; binasai moh vikaar |7|

Punjabi

ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਅਤੇ ਪਾਪ ਦੇ ਜੰਜਾਲਾ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਨਾਸ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They are entangled, and perish in attachment and corruption. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 53

ਨਾਨਕ; ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥

naanak; raam naam saranaaee |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak seeks the Sanctuary of the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 416 · Line 54

ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ; ਬੰਧੁ. ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥

satigur raakhe; bandh. na paaee |8|10|

Punjabi

ਜਿਸ ਦੀ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਰੱਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਜੰਜਾਲਾਂ ਤੋਂ ਅਜਾਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is saved by the True Guru, does not suffer entanglement. ||8||10||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)