Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 427

Ang 427 · Line 1

ਏ ਮਨ. ਰੂੜੑੇ ਰੰਗੁਲੇ; ਤੂੰ ਸਚਾ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇ ॥

e man. roorrae rangule; toon sachaa rang charraae |

Punjabi

ਏ ਮੇਰੀ ਸੁੰਦਰ ਰੰਗੀਲੀ (ਖਲੰਦੜੀ) ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਸੱਚੀ ਰੰਗਤ ਰੰਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O beauteous and joyful mind, imbue yourself with your true color.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 2

ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ. ਜੇ ਰਪੈ; ਨਾ ਇਹੁ ਰੰਗੁ ਲਹੈ, ਨ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

roorree baanee. je rapai; naa ihu rang lahai, na jaae |1| rahaau |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਸੁਹਣੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਰੰਗਤ ਨਾਂ ਉਤਰੇਗੀ, ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਹੀ ਕਿਧਰੇ ਜਾਵੇਗੀ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you imbue yourself with the Beauteous Word of the Guru's Bani, then this color shall never fade away. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 3

ਹਮ ਨੀਚ ਮੈਲੇ. ਅਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ; ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਵਿਕਾਰ ॥

ham neech maile. at abhimaanee; doojai bhaae vikaar |

Punjabi

ਮੈਂ ਅਧਮ, ਪਲੀਤ, ਬੜਾ ਹੰਕਾਰੀ, ਗੁਨਾਹਗਾਰ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am lowly, filthy, and totally egotistical; I am attached to the corruption of duality.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 4

ਗੁਰਿ ਪਾਰਸਿ ਮਿਲਿਐ. ਕੰਚਨੁ ਹੋਏ; ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥੨॥

gur paaras miliai. kanchan hoe; niramal jot apaar |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਰਸਾਇਣ ਨਾਲ ਛੁਹ ਕੇ ਮੈਂ ਸੋਨਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪਰਕਾਸ਼ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਥੀ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But meeting with the Guru, the Philosopher's Stone, I am transformed into gold; I am blended with the Pure Light of the Infinite Lord. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 5

ਬਿਨੁ ਗੁਰ. ਕੋਇ ਨ ਰੰਗੀਐ; ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਰੰਗੁ ਚੜਾਉ ॥

bin gur. koe na rangeeai; gur miliai. rang charraau |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਨ ਨਾਲ ਰੰਗ ਚੜ੍ਹਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Guru, no one is imbued with the color of the Lord's Love; meeting with the Guru, this color is applied.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 6

ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭਾਇ. ਜੋ ਰਤੇ; ਸਿਫਤੀ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੩॥

gur kai bhai bhaae. jo rate; sifatee sach samaau |3|

Punjabi

ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਡਰ ਅਤੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਰੰਗੀਜੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who are imbued with the Fear, and the Love of the Guru, are absorbed in the Praise of the True Lord. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 7

ਭੈ ਬਿਨੁ. ਲਾਗਿ ਨ ਲਗਈ; ਨਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥

bhai bin. laag na lagee; naa man niramal hoe |

Punjabi

ਡਰ ਦੇ ਬਗੈਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਅਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਦਿਲ ਪਵਿੱਤਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without fear, the cloth is not dyed, and the mind is not rendered pure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 8

ਬਿਨੁ ਭੈ. ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ; ਝੂਠੇ. ਠਾਉ ਨ ਕੋਇ ॥੪॥

bin bhai. karam kamaavane; jhootthe. tthaau na koe |4|

Punjabi

ਡਰ ਦੇ ਬਗੈਰ ਕਰਮਕਾਂਡ ਕਰਨੇ ਕੂੜੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਕੋਈ ਆਰਾਮ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without fear, the performance of rituals is false, and one finds no place of rest. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 9

ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਰੰਗੇ. ਸੁ ਰਪਸੀ; ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥

jis no aape range. su rapasee; satasangat milaae |

Punjabi

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਖ਼ੁਦ ਰੰਗਦਾ ਹੈ, ਉਹੀ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Only those whom the Lord imbues, are so imbued; they join the Sat Sangat, the True Congregation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 10

ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਊਪਜੈ; ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸੁਭਾਇ ॥੫॥

poore gur te satasangat aoopajai; sahaje sach subhaae |5|

Punjabi

ਸਾਧ ਸੰਗਤ ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ, ਆਦਮੀ ਦੀ ਕੀਰਤੀਮਾਨ ਪ੍ਰੀਤ ਸਤਿਪੁਰਖ ਨਾਲ ਪੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the Perfect Guru, the Sat Sangat emanates, and one easily merges into the Love of the True One. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 11

ਬਿਨੁ ਸੰਗਤੀ. ਸਭਿ ਐਸੇ ਰਹਹਿ; ਜੈਸੇ ਪਸੁ ਢੋਰ ॥

bin sangatee. sabh aise raheh; jaise pas dtor |

Punjabi

ਸਚਿਆਰਾ ਦੀ ਸੰਗਤ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਾਰੇ ਆਦਮੀ ਪਸ਼ੂਆਂ ਅਤੇ ਡੰਗਰਾਂ ਵਰਗੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Sangat, the Company of the Holy, all remain like beasts and animals.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 12

ਜਿਨਿੑ ਕੀਤੇ. ਤਿਸੈ, ਨ ਜਾਣਨੑੀ; ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਸਭਿ ਚੋਰ ॥੬॥

jina keete. tisai, na jaananaee; bin naavai. sabh chor |6|

Punjabi

ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਜਿਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਜਿਆ ਹੈ। ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਾਰੇ ਤਸਕਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not know the One who created them; without the Name, all are thieves. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 13

ਇਕਿ ਗੁਣ ਵਿਹਾਝਹਿ, ਅਉਗਣ ਵਿਕਣਹਿ; ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥

eik gun vihaajheh, aaugan vikaneh; gur kai sehaj subhaae |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਿੱਤੀ ਹੋਈ ਅਡੋਲਤਾ ਅਤੇ ਸੁਭਾ ਰਾਹੀਂ ਕਈ ਨੇਕੀਆਂ ਨੂੰ ਖਰੀਦਦੇ ਅਤੇ ਬਦੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਚਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some purchase merits and sell off their demerits; through the Guru, they obtain peace and poise.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 14

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ. ਨਾਉ ਪਾਇਆ; ਵੁਠਾ ਅੰਦਰਿ ਆਇ ॥੭॥

gur sevaa te. naau paaeaa; vutthaa andar aae |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਦੁਆਰਾ ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਆਮੀ ਆ ਕੇ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Guru, they obtain the Name, which comes to dwell deep within. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 15

ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ; ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇ ॥

sabhanaa kaa daataa ek hai; sir dhandhai laae |

Punjabi

ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਹ ਹਰ ਇਕ ਨੂੰ ਕੰਮ ਕਾਜ ਤੇ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord is the Giver of all; He assigns tasks to each and every person.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 16

ਨਾਨਕ. ਨਾਮੇ ਲਾਇ ਸਵਾਰਿਅਨੁ; ਸਬਦੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੮॥੯॥੩੧॥

naanak. naame laae savaarian; sabade le milaae |8|9|31|

Punjabi

ਹੇ ਨਾਨਕ! ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਜੋੜ ਕੇ ਸਾਹਿਬ, ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਜਰੀਏ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਕਰ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord embellishes us with the Name; attached to the Word of the Shabad, we are merged into Him. ||8||9||31||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 17

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

aasaa mahalaa 3 |

Punjabi

ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 18

ਸਭ ਨਾਵੈ ਨੋ ਲੋਚਦੀ; ਜਿਸੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥

sabh naavai no lochadee; jis kripaa kare so paae |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਨਾਮ ਦੀ ਤਾਂਘ ਰਖਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਤੇ ਸਾਈਂ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everyone longs for the Name, but he alone receives it, unto whom the Lord shows His Mercy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 19

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ. ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ; ਸੁਖੁ ਤਿਸੁ. ਜਿਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥

bin naavai. sabh dukh hai; sukh tis. jis man vasaae |1|

Punjabi

ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਸਮੂਹ ਤਕਲਫ਼ਿ ਹੀ ਹੈ। ਕੇਵਲ ਓਹੀ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਉਹ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਟਿਕਾਉਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Without the Name, there is only pain; he alone obtains peace, whose mind is filled with the Name. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 20

ਤੂੰ ਬੇਅੰਤੁ ਦਇਆਲੁ ਹੈ; ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥

toon beant deaal hai; teree saranaaee |

Punjabi

ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਹੈਂ। ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਪਨਾਹ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are infinite and merciful; I seek Your Sanctuary.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 21

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਈਐ; ਨਾਮੇ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

gur poore te paaeeai; naame vaddiaaee |1| rahaau |

Punjabi

ਪੂਰਨ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਨਾਮ ਦੀ ਬਜ਼ੁਰਗੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

From the Perfect Guru, the glorious greatness of the Naam is obtained. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 22

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਹੈ; ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥

antar baahar ek hai; bahu bidh srisatt upaaee |

Punjabi

ਅੰਦਰ ਅਤੇ ਬਾਹਰ ਅਦੁੱਤੀ ਸਾਹਿਬ ਹੀ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਅਨੇਕਾਂ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀ ਦੁਨੀਆਂ ਸਾਜੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Inwardly and outwardly, there is only the One Lord. He has created the world, with its many varieties.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 23

ਹੁਕਮੇ. ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ; ਦੂਜਾ. ਕਿਸੁ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥੨॥

hukame. kaar karaaeidaa; doojaa. kis kaheeai bhaaee |2|

Punjabi

ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਉਹ ਇਨਸਾਨ ਪਾਸੋਂ ਕੰਮ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਕਿਹੜਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ, ਹੇ ਵੀਰ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

According to the Order of His Will, He makes us act. What else can we talk about, O Siblings of Destiny? ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 24

ਬੁਝਣਾ ਅਬੁਝਣਾ, ਤੁਧੁ ਕੀਆ; ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥

bujhanaa abujhanaa, tudh keea; ih teree sir kaar |

Punjabi

ਸਮਝ ਅਤੇ ਬੇਸਮਝੀ ਤੇਰੀਆਂ ਰਚਨਾ ਹਨ, ਇਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਤੇਰੀ ਹਕੂਮਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Knowledge and ignorance are all your making; You have control over these.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 25

ਇਕਨੑਾ ਬਖਸਿਹਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ; ਇਕਿ ਦਰਗਹ ਮਾਰਿ ਕਢੇ ਕੂੜਿਆਰ ॥੩॥

eikanaa bakhasihi mel laihi; ik daragah maar kadte koorriaar |3|

Punjabi

ਕਈਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਕੇ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਦਾ ਹੈਂ ਅਤੇ ਕਈ ਝੂਠਿਆਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਕੁੱਟ ਫ਼ਾਟ ਕੇ ਆਪਣੇ ਦਰਬਾਰੋਂ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some, You forgive, and unite with Yourself; while others, the wicked, you strike down and drive out of Your Court. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 26

ਇਕਿ. ਧੁਰਿ ਪਵਿਤ ਪਾਵਨ ਹਹਿ; ਤੁਧੁ ਨਾਮੇ ਲਾਏ ॥

eik. dhur pavit paavan heh; tudh naame laae |

Punjabi

ਕਈ ਐਨ ਅਰੰਭ ਤੋਂ ਹੀ ਨਿਰਮਲ ਅਤੇ ਨੇਕ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some, from the very beginning, are pure and pious; You attach them to Your Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 27

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ. ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ; ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥

gur sevaa te. sukh aoopajai; sachai sabad bujhaae |4|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਘਾਲ ਦੁਆਰਾ ਠੰਢ ਚੈਨ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਬੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Serving the Guru, peace wells up; through the True Word of the Shabad, one comes to understand. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 28

ਇਕਿ ਕੁਚਲ ਕੁਚੀਲ, ਵਿਖਲੀ ਪਤੇ; ਨਾਵਹੁ ਆਪਿ ਖੁਆਏ ॥

eik kuchal kucheel, vikhalee pate; naavahu aap khuaae |

Punjabi

ਕਈ ਟੇਡੀ ਚਾਲ ਵਾਲੇ, ਗੰਦੇ ਤੇ ਵੇਸਵਾ-ਪਤੀ (ਕੰਜਰੀ-ਬਾਜ਼) ਹਨ ਸਾਈਂ ਨੇ ਖ਼ੁਦ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਮ ਤੋਂ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Some are crooked, filthy and vicious; the Lord Himself has led them astray from the Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 29

ਨਾ ਓਨ ਸਿਧਿ. ਨ ਬੁਧਿ ਹੈ, ਨ ਸੰਜਮੀ; ਫਿਰਹਿ ਉਤਵਤਾਏ ॥੫॥

naa on sidh. na budh hai, na sanjamee; fireh utavataae |5|

Punjabi

ਉਨ੍ਹਾਂ ਪਾਸ ਨਾਂ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ, ਨਾਂ ਅਕਲ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਤੇ ਕਾਬੂ ਪਾਉਣ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਉਹ ਬੌਦਲੇ ਹੋਏ ਭਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They have no intuition, no understanding and no self-discipline; they wander around delirious. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 30

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ; ਤਿਸ ਨੋ ਭਾਵਨੀ ਲਾਏ ॥

nadar kare jis aapanee; tis no bhaavanee laae |

Punjabi

ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਸਾਈਂ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਭਰੋਸਾ ਈਮਾਨ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He grants faith to those whom He has blessed with His Glance of Grace.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 31

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਇਹ ਸੰਜਮੀ; ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥੬॥

sat santokh ih sanjamee; man niramal sabad sunaae |6|

Punjabi

ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨੂੰ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰਕੇ, ਇਹ ਬੰਦਾ ਸੱਚ, ਸੰਤਸ਼ਟਤਾ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਕਾਬੂ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This mind finds truth, contentment and self-discipline, hearing the Immaculate Word of the Shabad. ||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 32

ਲੇਖਾ ਪੜਿ. ਨ ਪਹੂਚੀਐ; ਕਥਿ ਕਹਣੈ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇ ॥

lekhaa parr. na pahoocheeai; kath kahanai. ant na paae |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦਾ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਵਾਚਣ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਉਸ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਪੁਜ ਸਕਦਾ। ਆਖਣ ਤੇ ਕਥਨ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦਾ ਓੜਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By reading books, one cannot reach Him; by speaking and talking, His limits cannot be found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 33

ਗੁਰ ਤੇ. ਕੀਮਤਿ ਪਾਈਐ; ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥

gur te. keemat paaeeai; sach sabad sojhee paae |7|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਕਦਰ ਦਾ ਪਤਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਰਾਹੀਂ ਉਸ ਦੀ ਗਿਆਤ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Guru, His value is found; through the True Word of the Shabad, understanding is obtained. ||7||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 34

ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੇਹੀ ਸੋਧਿ ਤੂੰ; ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥

eihu man dehee sodh toon; gur sabad veechaar |

Punjabi

ਹੇ ਬੰਦੇ! ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਸੋਚ ਵੀਚਾਰ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਇਸ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ ਲੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So reform this mind and body, by contemplating the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 35

ਨਾਨਕ. ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ, ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ; ਪਾਈਐ. ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ, ਅਪਾਰਿ ॥੮॥੧੦॥੩੨॥

naanak. is dehee vich, naam nidhaan hai; paaeeai. gur kai het, apaar |8|10|32|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਏਸ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਵਾਸਤੇ ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਇਹ ਖਜਾਨਾ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, within this body is the treasure of the Naam, the Name of the Lord; it is found through the Love of the Infinite Guru. ||8||10||32||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 36

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥

aasaa mahalaa 3 |

Punjabi

ਆਸਾ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Third Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 427 · Line 37

ਸਚਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ; ਜਿਨਾ. ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥

sach rateea sohaaganee; jinaa. gur kai sabad seegaar |

Punjabi

ਪਰਸੰਨ ਪਤਨੀਆਂ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਸ਼ਿੰਗਾਰੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਸੱਚ ਵਿੱਚ ਰੰਗੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The happy soul-brides are imbued with Truth; they are adorned with the Word of the Guru's Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)