Ang 437
ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ; ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
kar majano sapat sare; man niramal mere raam |
Punjabi
ਤੂੰ ਸੱਤਾਂ ਸਮੁੰਦਰਾਂ ਅੰਦਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਹੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ! ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਵੰਞ।
English
Take your bath in the seven seas, O my mind, and become pure.
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨੑਾਏ, ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ; ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
niramal jal naae, jaa prabh bhaae; panch mile veechaare |
Punjabi
ਜਦ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਇਨਸਾਨ ਪਵਿੱਤਰ ਪਾਣੀ ਅੰਦਰ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਅਤੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਦੁਆਰਾ ਪੰਜ ਗੁਣਾ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
One bathes in the water of purity when it is pleasing to God, and obtains the five virtues by reflective meditation.
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ. ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ; ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
kaam karodh kapatt. bikhiaa taj; sach naam ur dhaare |
Punjabi
ਭੋਗ-ਵਿਲਾਸ, ਗੁੱਸੇ ਛਲ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣ ਨਾਸਕ ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਲਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
Renouncing sexual desire, anger, deceit and corruption, he enshrines the True Name in his heart.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ, ਲਬ ਥਾਕੇ; ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
haumai lobh lehar, lab thaake; paae deen deaalaa |
Punjabi
ਜਦ ਹੰਕਾਰ ਲਾਲਚ ਅਤੇ ਤਮ੍ਹਾ ਦੇ ਤਰੰਗ ਮਿੱਟ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਇਨਸਾਨ ਮਸਕੀਨਾਂ ਦੇ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
When the waves of ego, greed and avarice subside, he finds the Lord Master, Merciful to the meek.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ. ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ; ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
naanak gur samaan. teerath nahee koee; saache gur gopaalaa |3|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਤੁਲ ਕੋਈ ਯਾਤਰਾ ਅਸਥਾਨ ਨਹੀਂ, ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਖੁਦ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਦੇ ਪਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਹਨ।
English
O Nanak, there is no place of pilgrimage comparable to the Guru; the True Guru is the Lord of the world. ||3||
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ; ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
hau ban bano dekh rahee; trin dekh sabaaeaa raam |
Punjabi
ਮੈਂ ਜੰਗਲ ਅਤੇ ਬੇਲੇ ਢੂੰਢੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਘਾਹ ਦੀਆਂ ਤਿੜਾਂ ਵੀ ਸਮੂਹ ਤੱਕੀਆਂ ਹਨ।
English
I have searched the jungles and forests, and looked upon all the fields.
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ; ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
tribhavano tujheh keea; sabh jagat sabaaeaa raam |
Punjabi
ਤਿੰਨੇ ਜਹਾਨ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀ ਸਾਰਾ ਆਲਮ ਤੂੰ ਰਚਿਆ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ!
English
You created the three worlds, the entire universe, everything.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ. ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ; ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
teraa sabh keea. toon thir theea; tudh samaan ko naahee |
Punjabi
ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਸਾਜੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਹੈਂ, ਤੇਰੇ ਬਰਾਬਰ ਦਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।
English
You created everything; You alone are permanent. Nothing is equal to You.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ; ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ. ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
toon daataa sabh jaachik tere; tudh bin. kis saalaahee |
Punjabi
ਤੂੰ ਦਾਤਾਰ ਹੈਂ, ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਮੰਗਤੇ ਹਨ। ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੈਂ ਕਾਹਦੀ ਤਰੀਫ ਕਰਾਂ?
English
You are the Giver - all are Your beggars; without You, who should we praise?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ; ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
anamangiaa daan deejai daate; teree bhagat bhare bhanddaaraa |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਦਾਨੀ, ਤੂੰ ਬਿਨਾਂ ਮੰਗਿਆਂ ਦਾਤਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ। ਪਰੀ-ਪੂਰਨ ਹਨ ਤੈਡੇਂ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਖਜ਼ਾਨੇ।
English
You bestow Your gifts, even when we do not ask for them, O Great Giver; devotion to You is a treasure over-flowing.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ. ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ; ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
raam naam bin. mukat na hoee; naanak kahai veechaaraa |4|2|
Punjabi
ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਬੰਦਾ ਮੋਖਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਮਸਕੀਨ ਨਾਨਕ ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ।
English
Without the Lord's Name, there is no liberation; so says Nanak, the meek. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |
Punjabi
ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
English
Aasaa, First Mehl:
ਮੇਰਾ ਮਨੋ. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ; ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano. meraa man raataa; raam piaare raam |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।
English
My mind, my mind is attuned to the Love of my Beloved Lord.
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ; ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
sach saahibo aad purakh; aparanparo dhaare raam |
Punjabi
ਸੱਚਾ ਅਤੇ ਬੇਅੰਤ ਹੈ ਆਦੀ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ! ਜੋ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਆਸਰਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
The True Lord Master, the Primal Being, the Infinite One, is the Support of the earth.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ; ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
agam agochar apar apaaraa; paarabraham paradhaano |
Punjabi
ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ, ਹੱਦਬੰਨਾ ਰਹਿਤ, ਅਤੇ ਲਾਸਾਨੀ ਪਰਮ ਮਾਲਕ, ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਹੈ।
English
He is unfathomable, unapproachable, infinite and incomparable. He is the Supreme Lord God, the Lord above all.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ; ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
aad jugaadee hai bhee hosee; avar jhootthaa sabh maano |
Punjabi
ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਯੁਗਾਂ ਦੇ ਆਰੰਭ ਵਿੱਚ ਸੀ, ਹੁਣ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਵੇਗਾ ਵੀ। ਹੋਰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਕੂੜੇ ਕਰਕੇ ਜਾਣ।
English
He is the Lord, from the beginning, throughout the ages, now and forevermore; know that all else is false.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ. ਨ ਜਾਣੈ; ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
karam dharam kee saar. na jaanai; surat mukat kiau paaeeai |
Punjabi
ਇਨਸਾਨ ਨੇਕ ਅਮਲਾਂ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਦੀ ਕਦਰ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝਦਾ। ਉਹ ਉਚ ਗਿਆਨ ਅਤੇ ਮੋਖਸ਼ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
If one does not appreciate the value of good deeds and Dharmic faith, how can one obtain clarity of consciousness and liberation?
ਨਾਨਕ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ; ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
naanak. guramukh sabad pachhaanai; ahinis naam dhiaaeeai |1|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਕੇਵਲ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, the Gurmukh realizes the Word of the Shabad; night and day, he meditates on the Naam, the Name of the Lord. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ; ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
meraa mano. meraa man maaniaa; naam sakhaaee raam |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ, ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਯਕੀਨ ਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਕੇਵਲ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਨਾਮ ਹੀ ਆਦਮੀ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।
English
My mind, my mind has come to accept, that the Naam is our only Friend.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ; ਸੰਗਿ. ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
haumai mamataa maaeaa; sang. na jaaee raam |
Punjabi
ਹੰਗਤਾ, ਸੰਸਾਰੀ ਲਗਨ ਅਤੇ ਧਨ ਦੌਲਤ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀਆਂ।
English
Egotism, worldly attachment, and the lures of Maya shall not go with you.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ, ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ; ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
maataa pit bhaaee, sut chaturaaee; sang na sanpai naare |
Punjabi
ਅਮੜੀ, ਬਾਬਲ, ਵੀਰ, ਪੁੱਤਰ, ਚਾਲਾਕੀ, ਜਾਇਦਾਦ ਅਤੇ ਵਹੁਟੀ ਉਸ ਦਾ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ।
English
Mother, father, famliy, children, cleverness, property and spouses - none of these shall go with you.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ, ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ; ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
saaeir kee putree, parahar tiaagee; charan talai veechaare |
Punjabi
ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਲੜਕੀ, ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਤਲਾਂਜਲੀ ਅਤੇ ਫਾਰਖਤੀ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪੈਰਾਂ ਹੇਠ ਲਿਤਾੜ ਸੁੱਟਿਆ ਹੈ।
English
I have renounced Maya, the daughter of the ocean; reflecting upon reality, I have trampled it under my feet.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ; ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
aad purakh ik chalat dikhaaeaa; jeh dekhaa teh soee |
Punjabi
ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਇੱਕ ਅਲੌਕਿਕ ਦ੍ਰਿਸ਼ਯ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹੈ ਕਿ ਜਿਥੇ ਕਿਤੇ ਭੀ ਮੈਂ ਦੇਖਦਾ ਹਾਂ, ਓਥੇ ਮੈਂ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹਾਂ।
English
The Primal Lord has revealed this wondrous show; wherever I look, there I see Him.
ਨਾਨਕ. ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ, ਨ ਛੋਡਉ; ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
naanak. har kee bhagat, na chhoddau; sahaje hoe su hoee |2|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ ਮਈ ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਤਿਆਗਦਾ। ਸੁਤੇ ਸਿਧ ਜੋ ਹੋਣਾ ਹੈ ਉਹ ਪਿਆ ਹੋਵੇ।
English
O Nanak, I shall not forsake the Lord's devotional worship; in the natural course, what shall be, shall be. ||2||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ. ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ; ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
meraa mano. meraa man niramal; saach samaale raam |
Punjabi
ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ, ਮੇਰਾ ਹਿਰਦਾ, ਸੱਚੇ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।
English
My mind, my mind has become immaculately pure, contemplating the True Lord.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ; ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
avagan mett chale; gun sangam naale raam |
Punjabi
ਬਦੀਆਂ ਮੈਂ ਮੇਟ ਛੱਡੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਗੁਣਵਾਨਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਨਾਲ ਤੁਰਦਾ ਹਾਂ।
English
I have dispelled my vices, and now I walk in the company of the virtuous.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ; ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
avagan parahar karanee saaree; dar sachai sachiaaro |
Punjabi
ਪਾਪਾਂ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਕੇ ਮੈਂ ਭਲੇ ਕਰਮ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਦਰਬਾਰ ਅੰਦਰ ਸੁਰਖਰੂ ਥੀਵਦਾ ਹਾਂ।
English
Discarding my vices, I do good deeds, and in the True Court, I am judged as true.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ. ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
aavan jaavan. tthaak rahaae; guramukh tat veechaaro |
Punjabi
ਮੇਰਾ ਆਉਣਾ ਤੇ ਜਾਣਾ ਵਰਜ ਅਤੇ ਰੋਕ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ, ਕਿਉਂਕਿ ਮੈਂ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸਾਰ ਵਸਤੂ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
English
My coming and going has come to an end; as Gurmukh, I reflect upon the nature of reality.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ; ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
saajan meet sujaan sakhaa toon; sach milai vaddiaaee |
Punjabi
ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਯਾਰ, ਮਿੱਤਰ ਅਤੇ ਸਿਆਣਾ ਸਾਥੀ ਹੈਂ, ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੱਚੇ ਨਾਮ ਦੀ ਕੀਰਤੀ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰ।
English
O my Dear Friend, You are my all-knowing companion; grant me the glory of Your True Name.
ਨਾਨਕ. ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ; ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
naanak. naam ratan paragaasiaa; aisee guramat paaee |3|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਪਾਸੋਂ ਮੈਨੂੰ ਐਹੋ ਜਿਹਾ ਉਪਦੇਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਨਾਮ ਦਾ ਜਵੇਹਰ ਮੇਰੇ ਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋ ਆਇਆ ਹੈ।
English
O Nanak, the jewel of the Naam has been revealed to me; such are the Teachings I have received from the Guru. ||3||
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ; ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
sach anjano anjan saar; niranjan raataa raam |
Punjabi
ਸੂਰਮਾਂ ਸੱਚ ਦਾ ਸੂਰਮਾਂ, ਮੈਂ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹਾਂ।
English
I have carefully applied the healing ointment to my eyes, and I am attuned to the Immaculate Lord.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ; ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
man tan rav rahiaa; jagajeevano daataa raam |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਤੇ ਦੇਹਿ ਅੰਦਰ ਜਗਤ ਦੀ ਜਿੰਦਜਾਨ ਦਾਤਾਰ ਪ੍ਰਭੂ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
He is permeating my mind and body, the Life of the world, the Lord, the Great Giver.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ; ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
jagajeevan daataa har man raataa; sehaj milai melaaeaa |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਜਿੰਦ ਜਾਨ ਉਦਾਰਚਿਤ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਉਸ ਨਾਲ ਅਭੇਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
English
My mind is imbued with the Lord, the Great Giver, the Life of the world; I have merged and blended with Him, with intuitive ease.
ਸਾਧ ਸਭਾ. ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ; ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
saadh sabhaa. santaa kee sangat; nadar prabhoo sukh paaeaa |
Punjabi
ਸਾਈਂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਦੁਆਰਾ ਇਨਸਾਨ ਨੇਕਾਂ ਦੀ ਸੋਹਬਤ ਅਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਦੇ ਮੇਲ ਮਿਲਾਪ ਅੰਦਰ ਆਰਾਮ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
In the Company of the Holy, and the Saints' Society, by God's Grace, peace is obtained.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ; ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
har kee bhagat rate bairaagee; chooke moh piaasaa |
Punjabi
ਜਗਤ-ਤਿਆਗੀ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਊਪਾਸਨਾ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਲਗਨ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
The renunciates remain absorbed in devotional worship to the Lord; they are rid of emotional attachment and desire.
ਨਾਨਕ. ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ; ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
naanak. haumai maar pateene; virale daas udaasaa |4|3|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਕੋਈ ਟਾਵਾਂ ਹੀ ਇੱਛਾ ਰਹਿਤ, ਹਰੀ ਦਾ ਗੋਲਾ ਹੈ, ਜੋ ਆਪਣੀ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, how rare is that unattached servant, who conquers his ego, and remains pleased with the Lord. ||4||3||