Ang 441
ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ
Man tooN jot saroop hai, aapṇaa mool pachhaaṇ
English
O my mind, you are the embodiment of divine light — know your true origin.
Punjabi meaning coming soon
📖 Story
On the battlefield, Arjuna froze in grief at the thought of death all around him. Krishna lifted his sorrow: the soul is never slain — like changing worn-out clothes, it simply moves on. So mourn not for what cannot die.
ਧਾਵਤੁ ਥੰਮਿੑਆ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ; ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਪਾਇਆ ॥
dhaavat thamaa. satigur miliai; dasavaa duaar paaeaa |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕੇ ਬਾਹਰ ਜਾਂਦੀ ਹੋਈ ਆਤਮਾ ਸਥਿਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਦਸਮੇ ਦੁਆਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
The outgoing, wandering soul, upon meeting the True Guru, opens the Tenth Gate.
ਤਿਥੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭੋਜਨੁ. ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ; ਜਿਤੁ ਸਬਦਿ, ਜਗਤੁ ਥੰਮਿੑ ਰਹਾਇਆ ॥
tithai amrit bhojan. sehaj dhun upajai; jit sabad, jagat thama rahaaeaa |
Punjabi
ਉਥੇ ਆਬਿਹਿਯਾਤ ਬੰਦੇ ਦੀ ਖੁਰਾਕ ਹੈ, ਅਤੇ ਗੂੰਜਦਾ ਹੈ ਉਥੇ ਇਲਾਹੀ ਕੀਰਤਨ ਜਿਸ ਰਾਗ ਦੇ ਨਾਲ ਜਹਾਨ ਥੰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।
English
There, Ambrosial Nectar is food and the celestial music resounds; the world is held spell-bound by the music of the Word.
ਤਹ ਅਨੇਕ ਵਾਜੇ. ਸਦਾ ਅਨਦੁ ਹੈ; ਸਚੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
teh anek vaaje. sadaa anad hai; sache rahiaa samaae |
Punjabi
ਉਥੇ ਘਣੇਰੇ ਸੰਗੀਤਕ ਸਾਜ ਅਤੇ ਖੁਦ-ਬ-ਖੁਦ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਕੀਰਤਨ ਸਦੀਵ ਹੀ ਗੂੰਜਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸੱਚੇ ਸਾਹਿਬ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।
English
The many strains of the unstruck melody resound there, as one merges in Truth.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ. ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਧਾਵਤੁ ਥੰਮਿੑਆ; ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਆਏ ॥੪॥
eiau kahai naanak. satigur miliai. dhaavat thamaa; nij ghar vasiaa aae |4|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟਣ ਦੁਆਰਾ ਭੱਜਾ ਫਿਰਦਾ ਮਨ ਅਹਿਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆ ਕੇ ਆਪਣੇ ਨਿੱਜ ਦੇ ਧਾਮ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
Thus says Nanak: by meeting the True Guru, the wandering soul becomes steady, and comes to dwell in the home of its own self. ||4||
ਮਨ. ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ; ਆਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥
man. toon jot saroop hai; aapanaa mool pachhaan |
Punjabi
ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਰੱਬੀ ਨੂਰ ਦਾ ਰੂਪ ਹੈਂ ਇਸ ਲਈ ਆਪਣੇ ਮੁੱਢ ਨੂੰ ਸਮਝ।
English
O my mind, you are the embodiment of the Divine Light - recognize your own origin.
ਮਨ ਹਰਿ ਜੀ. ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਹੈ; ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੁ ॥
man har jee. terai naal hai; guramatee rang maan |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਪੂਜਯ ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਅੰਗ ਸੰਗ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਅਨੰਦ ਲੈ।
English
O my mind, the Dear Lord is with you; through the Guru's Teachings, enjoy His Love.
ਮੂਲੁ ਪਛਾਣਹਿ. ਤਾਂ ਸਹੁ ਜਾਣਹਿ; ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕੀ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
mool pachhaaneh. taan sahu jaaneh; maran jeevan kee sojhee hoee |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੰਥੇ ਨੂੰ ਸਿੰਆਣ ਲਵੇਂ, ਤਦ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲਵੇਗੀਂ ਅਤੇ ਮੌਤ ਤੇ ਪੈਦਾਇਸ਼ ਦੇ ਭੇਤ ਦੀ ਤੈਨੂੰ ਸਮਝ ਆ ਜਾਵੇਗੀ।
English
Acknowledge your origin, and then you shall know your Husband Lord, and so understand death and birth.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣਹਿ; ਤਾਂ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਨ ਹੋਈ ॥
gur parasaadee eko jaaneh; taan doojaa bhaau na hoee |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਵੇਂ ਤਦ ਤੇਰੀ ਹੋਰਸ (ਮਾਇਆ) ਦੀ ਮੁਹੱਬਤ ਮਿਟ ਜਾਵੇਗੀ।
English
By Guru's Grace, know the One; then, you shall not love any other.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਆਈ. ਵਜੀ ਵਧਾਈ; ਤਾ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
man saant aaee. vajee vadhaaee; taa hoaa paravaan |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੇਰੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਠੰਢ-ਚੈਨ ਆ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਗੂੰਜੇ, ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣੀਕ ਹੋਵੇਗਾਂ।
English
Peace comes to the mind, and gladness resounds; then, you shall be acclaimed.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ. ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ; ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ ॥੫॥
eiau kahai naanak. man toon jot saroop hai; apanaa mool pachhaan |5|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀਏ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਤਸਵੀਰ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਵਜੂਦ ਦੇ ਅਸਲੀ ਮੰਥੇ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ।
English
Thus says Nanak: O my mind, you are the very image of the Luminous Lord; recognize the true origin of your self. ||5||
ਮਨ ਤੂੰ. ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ; ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਹਿ ॥
man toon. gaarab attiaa; gaarab ladiaa jaeh |
Punjabi
ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਤੂੰ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਪਰੀਪੂਰਨ ਹੈਂ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਵੇਗਾਂ।
English
O mind, you are so full of pride; loaded with pride, you shall depart.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਮੋਹਿਆ; ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਭਵਾਹਿ ॥
maaeaa mohanee mohiaa; fir fir joonee bhavaeh |
Punjabi
ਫਰੇਫਤਾ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ ਮੁੜ ਕੇ ਤੂੰ ਜੂਨੀਆਂ ਅੰਦਰ ਧੱਕਿਆ ਜਾਵੇਗਾਂ।
English
The fascinating Maya has fascinated you, over and over again, and lured you into reincarnation.
ਗਾਰਬਿ ਲਾਗਾ ਜਾਹਿ ਮੁਗਧ ਮਨ; ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
gaarab laagaa jaeh mugadh man; ant geaa pachhutaavahe |
Punjabi
ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਚਿਮੜਿਆ ਹੋਇਆ ਤੂੰ ਲੱਗਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈਂ, ਹੇ ਮੂਰਖ ਬੰਦੇ! ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਟੁਰਦਾ ਹੋਇਆ ਤੂੰ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰੇਗਾਂ।
English
Clinging to pride, you shall depart, O foolish mind, and in the end, you shall regret and repent.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਤਿਸਨਾ, ਰੋਗੁ ਲਗਾ; ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
ahankaar tisanaa, rog lagaa; birathaa janam gavaavahe |
Punjabi
ਹੰਗਤਾ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਦੀ ਬੀਮਾਰੀ ਤੈਨੂੰ ਚਿਮੜੀ ਹੋਈ ਹੈ ਅਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਵਿਅਰਥ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈਂ।
English
You are afflicted with the diseases of ego and desire, and you are wasting your life away in vain.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ. ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ; ਅਗੈ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹੇ ॥
manamukh mugadh. cheteh naahee; agai geaa pachhutaavahe |
Punjabi
ਆਪ-ਹੁੱਦਰਾ ਮੂਰਖ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਅਤੇ ਅਗਾਹ (ਪ੍ਰਲੋਕ) ਨੂੰ ਟੁਰਦਾ ਹੋਇਆ ਅਫਸੋਸ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
The foolish self-willed manmukh does not remember the Lord, and shall regret and repent hereafter.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ. ਮਨ ਤੂੰ ਗਾਰਬਿ ਅਟਿਆ; ਗਾਰਬਿ ਲਦਿਆ ਜਾਵਹੇ ॥੬॥
eiau kahai naanak. man toon gaarab attiaa; gaarab ladiaa jaavahe |6|
Punjabi
ਨਾਨਕ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਖਦਾ ਹੈ: ਹੇ ਇਨਸਾਨ! ਤੂੰ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈਂ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਨਾਲ ਲੱਦਿਆ ਲਦਾਇਆ ਹੀ ਟੁਰ ਜਾਵੇਗਾਂ।
English
Thus says Nanak: O mind, you are full of pride; loaded with pride, you shall depart. ||6||
ਮਨ ਤੂੰ. ਮਤ ਮਾਣੁ ਕਰਹਿ, ਜਿ ਹਉ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਹੁ ॥
man toon. mat maan kareh, ji hau kichh jaanadaa; guramukh nimaanaa hohu |
Punjabi
ਹੇ ਮਨ! ਤੂੰ ਹੰਕਾਰ ਨਾਂ ਕਰ ਕਿ ਤੂੰ ਕੁਝ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਅਤੇ ਅਜਿਜ਼ ਥੀਂ ਵੰਞ।
English
O mind, don't be so proud of yourself, as if you know it all; the Gurmukh is humble and modest.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ. ਹਉ ਬੁਧਿ ਹੈ; ਸਚਿ ਸਬਦਿ. ਮਲੁ ਖੋਹੁ ॥
antar agiaan. hau budh hai; sach sabad. mal khohu |
Punjabi
ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਬੇਸਮਝੀ ਅਤੇ ਅਕਲ ਦਾ ਹੰਕਾਰ ਹੈ। ਸੱਚੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਇਸ ਮੈਲ ਨੂੰ ਧੋ ਸੁਟ।
English
Within the intellect are ignorance and ego; through the True Word of the Shabad, this filth is washed off.
ਹੋਹੁ ਨਿਮਾਣਾ. ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਗੈ; ਮਤ. ਕਿਛੁ ਆਪੁ ਲਖਾਵਹੇ ॥
hohu nimaanaa. satiguroo agai; mat. kichh aap lakhaavahe |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਦੇ ਮੂਹਰੇ ਮਸਕੀਣ ਬਣ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਹਰ ਨਾਂ ਕਰ।
English
So be humble, and surrender to the True Guru; do not attach your identity to your ego.
ਆਪਣੈ ਅਹੰਕਾਰਿ ਜਗਤੁ ਜਲਿਆ; ਮਤ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਗਵਾਵਹੇ ॥
aapanai ahankaar jagat jaliaa; mat toon aapanaa aap gavaavahe |
Punjabi
ਆਪਣੇ ਗ਼ਰੂਰ ਅੰਦਰ ਸੰਸਾਰ ਸੜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਤੂੰ ਭੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਏਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤਬਾਹ ਨਾਂ ਕਰ ਲਈਂ।
English
The world is consumed by ego and self-identity; see this, lest you lose your own self as well.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ. ਕਰਹਿ ਕਾਰ; ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ॥
satigur kai bhaanai. kareh kaar; satigur kai bhaanai laag rahu |
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਅਨੁਸਾਰ ਆਪਣਾ ਕਾਰ ਵਿਹਾਰ ਕਰ ਅਤੇ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਦੇ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਰਹੁ।
English
Make yourself follow the Sweet Will of the True Guru; remain attached to His Sweet Will.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ. ਆਪੁ ਛਡਿ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ; ਮਨ ਨਿਮਾਣਾ ਹੋਇ ਰਹੁ ॥੭॥
eiau kahai naanak. aap chhadd sukh paaveh; man nimaanaa hoe rahu |7|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਸਵੈ ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦੇ ਅਤੇ ਮਸਕੀਨ ਬਣਿਆ ਰਹੁ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਐਕੁਰ ਤੈਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਹਾਸਲ ਹੋਵੇਗੀ।
English
Thus says Nanak: renounce your ego and self-conceit, and obtain peace; let your mind abide in humility. ||7||
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ, ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ; ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
dhan su velaa, jit mai satigur miliaa; so sahu chit aaeaa |
Punjabi
ਮੁਬਾਰਕ ਹੈ ਉਹ ਸਮਾਂ ਜਦ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਭਰਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ।
English
Blessed is that time, when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness.
ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ਸਹਜੁ ਭਇਆ; ਮਨਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
mahaa anand sehaj bheaa; man tan sukh paaeaa |
Punjabi
ਮੈਂ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਪਰਮ ਪ੍ਰਸੰਨ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਦਿਲ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਦਾ ਆਰਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ।
English
I became so very blissful, and my mind and body found such a natural peace.
ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ. ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ; ਅਵਗਣ ਸਭਿ ਵਿਸਾਰੇ ॥
so sahu chit aaeaa. man vasaaeaa; avagan sabh visaare |
Punjabi
ਮੈਂ ਉਸ ਕੰਤ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕਾਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਭੁਲਾ ਛੱਡੀਆਂ ਹਨ।
English
My Husband Lord came into my consciousness; I enshrined Him within my mind, and I renounced all vice.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ. ਗੁਣ ਪਰਗਟ ਹੋਏ; ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥
jaa tis bhaanaa. gun paragatt hoe; satigur aap savaare |
Punjabi
ਜਦ ਉਸ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਾ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਨੇਕੀਆਂ ਜ਼ਾਹਰ ਹੋ ਆਈਆਂ ਅਤੇ ਗੁਰਦੇਵ ਜੀ ਨੇ ਖੁਦ ਮੈਨੂੰ ਸਸ਼ੋਭਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ।
English
When it pleased Him, virtues appeared in me, and the True Guru Himself adorned me.
ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਏ, ਜਿਨੑੀ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ਦਿੜਿਆ; ਦੁਤੀਆ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇਆ ॥
se jan paravaan hoe, jinaee ik naam dirriaa; duteea bhaau chukaaeaa |
Punjabi
ਜੋ ਪੁਰਸ਼ ਇਕ ਨਾਮ ਨਾਲ ਪੱਕੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੁੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹੋਰਸ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨੂੰ ਤਿਆਗ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਕਬੂਲ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
Those humble beings become acceptable, who cling to the One Name and renounce the love of duality.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ. ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ, ਜਿਤੁ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ; ਸੋ ਸਹੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥੮॥
eiau kahai naanak. dhan su velaa, jit mai satigur miliaa; so sahu chit aaeaa |8|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ-ਭਾਗਾਂ ਭਰਿਆ ਹੈ ਉਹ ਵਕਤ, ਜਦ ਮੈਂ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਆਪਣੇ ਪਤੀ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕੀਤਾ।
English
Thus says Nanak: blessed is the time when I met the True Guru, and my Husband Lord came into my consciousness. ||8||
ਇਕਿ ਜੰਤ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ; ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ॥
eik jant bharam bhule; tin seh aap bhulaae |
Punjabi
ਕਈ ਲੋਕੀਂ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਕੁਰਾਹੇ ਪਏ ਹੋਏ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੰਤ ਨੇ ਖੁਦ ਗੁਮਰਾਹ ਕਰ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।
English
Some people wander around, deluded by doubt; their Husband Lord Himself has misled them.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਹਿ; ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
doojai bhaae fireh; haumai karam kamaae |
Punjabi
ਉਹ ਹੋਰਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਹੰਕਾਰ ਅੰਦਰ ਆਪਣੇ ਕਾਰ-ਵਿਹਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
English
They wander around in the love of duality, and they do their deeds in ego.
ਤਿਨਿ ਸਹਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ, ਕੁਮਾਰਗਿ ਪਾਏ; ਤਿਨ ਕਾ. ਕਿਛੁ ਨ ਵਸਾਈ ॥
tin seh aap bhulaae, kumaarag paae; tin kaa. kichh na vasaaee |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪੇ ਹੀ ਗੁਮਰਾਹ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੋਟੇ ਰਸਤੇ ਪਾਇਆ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅਖਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ।
English
Their Husband Lord Himself has misled them, and put them on the path of evil. Nothing lies in their power.
ਤਿਨ ਕੀ ਗਤਿ ਅਵਗਤਿ ਤੂੰਹੈ ਜਾਣਹਿ; ਜਿਨਿ ਇਹ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥
tin kee gat avagat toonhai jaaneh; jin ih rachan rachaaee |
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਚੜ੍ਹਾਉ ਤੇ ਉਤਰਾਉ ਕੇਵਲ ਤੂੰ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਤੂੰ, ਜਿਸ ਨੇ ਇਹ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਸਾਜੀ ਹੈ।
English
You alone know their ups and downs, You, who created the creation.
ਹੁਕਮੁ ਤੇਰਾ. ਖਰਾ ਭਾਰਾ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
hukam teraa. kharaa bhaaraa; guramukh kisai bujhaae |
Punjabi
ਪਰਮ ਕਠਨ ਹੈ ਤੇਰੇ ਫੁਰਮਾਨ ਤੇ ਅਮਲ ਕਰਨਾ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
The Command of Your Will is very strict; how rare is the Gurmukh who understands.
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ. ਕਿਆ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ; ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥੯॥
eiau kahai naanak. kiaa jant vichaare; jaa tudh bharam bhulaae |9|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਜੀ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਗਰੀਬ ਜੀਵ ਕੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਦ ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੰਦੇਹ ਅੰਦਰ ਭੁਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ?
English
Thus says Nanak: what can the poor creatures do, when You mislead them into doubt? ||9||