Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 448

Ang 448 · Line 1

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥

aasaa mahalaa 4 chhant |

Punjabi

ਆਸਾ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਛੰਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fourth Mehl, Chhant:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 2

ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ; ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥

vaddaa meraa govind agam agochar; aad niranjan nirankaar jeeo |

Punjabi

ਮੈਡਾਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਪ੍ਰਭੂ ਅਪੁਜ, ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ, ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ, ਪਵਿੱਤਰ, ਅਤੇ ਸਰੂਪ ਰਹਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord of the Universe is great, unapproachable, unfathomable, primal, immaculate and formless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 3

ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ. ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ, ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ; ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ. ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥

taa kee gat. kahee na jaaee, amit vaddiaaee; meraa govind. alakh apaar jeeo |

Punjabi

ਊਸ ਦੀ ਦਸ਼ਾ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ। ਅਡੋਲ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰਤਾਪ। ਮੈਡਾਂ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਅਤੇ ਅਨੰਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

His condition cannot be described; His Glorious Greatness is immeasurable. My Lord of the Universe is invisible and infinite.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 4

ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ; ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥

govind alakh apaar aparanpar; aap aapanaa jaanai |

Punjabi

ਆਲਮ ਦਾ ਰੱਖਯਕ, ਅਗਾਧਠ ਬੇਅੰਤ ਅਤੇ ਹੱਦ ਬੰਨਾ ਰਹਿਤ ਹੈ। ਊਹ ਖੁਦ ਹੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord of the Universe is invisible, infinite and unlimited. He Himself knows Himself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 5

ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ; ਜੋ. ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥

kiaa ih jant vichaare kaheeeh; jo. tudh aakh vakhaanai |

Punjabi

ਏਹ ਗਰੀਬ ਜੀਵ ਕੀ ਵਿਚਾਰ ਉਚਾਰਨ ਕਰਨ। ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੀ ਵਿਆਖਿਆ ਅਤੇ ਵਰਨਣ ਨਾਲ ਢੁੱਕੇ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

What should these poor creatures say? How can they speak of and describe You?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 6

ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ; ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥

jis no nadar kareh toon apanee; so guramukh kare veechaar jeeo |

Punjabi

ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗਾਹ ਧਾਰਦਾ ਹੈਂ, ਊਹ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤਾਬੇ ਤੇਰਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

That Gurmukh who is blessed by Your Glance of Grace contemplates You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 7

ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ, ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ; ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥

vaddaa meraa govind, agam agochar; aad niranjan nirankaar jeeo |1|

Punjabi

ਮੈਡਾਂ ਵਿਸ਼ਾਲ ਸੁਆਮੀ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ, ਸੋਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਉਚੇਰਾ, ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ, ਪਵਿੱਤਰ ਅਤੇ ਆਕਾਰ ਰਹਿਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My Lord of the Universe is great, unapproachable, unfathomable, primal, immaculate and formless. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 8

ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ. ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ; ਤੇਰਾ. ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥

toon aad purakh. aparanpar karataa; teraa. paar na paaeaa jaae jeeo |

Punjabi

ਹੇ ਪਰਾ-ਪੂਰਬਲਾ ਪ੍ਰਭੂ, ਤੂੰ ਪਰ੍ਹੇ ਤੋਂ ਪਰ੍ਹੇ ਸਿਰਜਿਣਹਾਰ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਓੜਕ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You, O Lord, O Primal Being, are the Limitless Creator; Your limits cannot be found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 9

ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ. ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ; ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥

toon ghatt ghatt antar. sarab nirantar; sabh meh rahiaa samaae jeeo |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਿਲਾਂ ਅਤੇ ਹਰ ਵਸਤੂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਰਸ ਵਿਆਪਕ ਹੈ। ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are pervading and permeating each and every heart, everywhere, You are contained in all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 10

ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ; ਤਾ ਕਾ. ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥

ghatt antar paarabraham paramesar; taa kaa. ant na paaeaa |

Punjabi

ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਮ ਪ੍ਰਭੂ, ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਸਾਹਿਬ ਹੈ। ਜਿਸ ਦਾ ਅਖੀਰ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Within the heart is the Transcendent, Supreme Lord God, whose limits cannot be found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 11

ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ. ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥

tis roop na rekh. adisatt agochar; guramukh alakh lakhaaeaa |

Punjabi

ਉਸ ਦਾ ਕੋਈ ਸਰੂਪ ਜਾਂ ਨੁਹਾਰ ਨਹੀਂ। ਉਹ ਅਡਿੱਠ ਅਤੇ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਊਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਨਾਂ ਦਿਸਣ ਵਾਲਾ ਸਾਈਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He has no form or shape; He is unseen and unknown. The Gurmukh sees the unseen Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 12

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ; ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥

sadaa anand rahai din raatee; sahaje naam samaae jeeo |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਦਿਹੁੰ ਰੈਣ, ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਖੁਸ਼ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸੁਖੈਨ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He remains in continual ecstasy, day and night, and is spontaneously absorbed into the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 13

ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ; ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ. ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥

toon aad purakh aparanpar karataa; teraa paar. na paaeaa jaae jeeo |2|

Punjabi

ਹੇ ਆਦੀ ਪ੍ਰਭੂ, ਤੂੰ ਹਦਬੰਨਾ-ਰਹਿਤ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈ। ਤੇਰਾ ਓੜਕ ਪਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You, O Lord, O Primal Being, are the Limitless Creator; Your limits cannot be found. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 14

ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥

toon sat paramesar sadaa abinaasee; har har gunee nidhaan jeeo |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਨਾਸ ਰਹਿਤ ਸੱਚਾ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਮਾਲਕ ਹੈਂ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਊਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟਤਾਈਆਂ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the True, Transcendent Lord, forever imperishable. The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 15

ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ, ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ; ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥

har har prabh eko, avar na koee; toon aape purakh sujaan jeeo |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਮਾਲਕ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਦੂਸਰਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ। ਤੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਸਮਵੱਗ ਸੁਆਮੀ ਹਂੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord God, Har, Har, is the One and only; there is no other at all. You Yourself are the all-knowing Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 16

ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ. ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ; ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ. ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥

purakh sujaan. toon paradhaan; tudh jevadd. avar na koee |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਬ-ਗਿਆਤਾ ਅਤੇ ਪਰਮ-ਵਿਸ਼ਾਲ ਸਾਹਿਬ ਹੈਂ। ਤੇਰੇ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the all-knowing Lord, the most exalted and auspicious; there is no other as great as You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 17

ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ, ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ; ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ, ਸੁ ਹੋਈ ॥

teraa sabad, sabh toonhai varateh; toon aape kareh, su hoee |

Punjabi

ਤੈਡਾਂ ਹੀ ਹੁਕਮ ਹੈ। ਤੂੰ ਸਰਬ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ। ਜੋ ਤੂੰ ਆਪ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਊਹ ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Word of Your Shabad is pervading in all; whatever You do, comes to pass.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 18

ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥

har sabh meh raviaa eko soee; guramukh lakhiaa har naam jeeo |

Punjabi

ਉਹ ਇੱਕ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਸਾਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਰਮਿਆਂ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਮ ਜਾਣਿਆਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The One Lord God is permeating all; the Gurmukh comes to understand the Lord's Name.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 19

ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥

toon sat paramesar sadaa abinaasee; har har gunee nidhaan jeeo |3|

Punjabi

ਤੂੰ ਸੱਚਾ ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਮਾਲਕ ਹੈਂ ਅਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਨਾਸ ਰਹਿਤ ਹੈਂ। ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਸ੍ਰੇਸ਼ਟਤਾਈਆਂ ਦਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the True, Transcendent Lord, forever imperishable. The Lord, Har, Har, is the treasure of virtue. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 20

ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ. ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ; ਜਿਉ ਭਾਵੈ. ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥

sabh toonhai karataa. sabh teree vaddiaaee; jiau bhaavai. tivai chalaae jeeo |

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਹੈਂ। ਸਾਰੀ ਬਜੁਰਗੀ ਤੈਡੀਂ ਹੈ। ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Creator of all, and all greatness is Yours. As it pleases Your Will, so do we act.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 21

ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ, ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ; ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥

tudh aape bhaavai, tivai chalaaveh; sabh terai sabad samaae jeeo |

Punjabi

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੂੰ ਖੁਦ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਤੋਰਦਾ ਹੈਂ। ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As it pleases Your Will, so do we act. All are merged into Your Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 22

ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ, ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ; ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥

sabh sabad samaavai, jaan tudh bhaavai; terai sabad vaddiaaee |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਤਾਬੇ ਸਾਰੇ ਹਨ, ਜਦ ਤੈਨੂੰ ਐਕੁਰ ਚੰਗਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਆਦਮੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਬਜੁਰਗੀ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When it pleases Your Will, we obtain greatness through Your Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 23

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ. ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ; ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥

guramukh budh paaeeai. aap gavaaeeai; sabade rahiaa samaaee |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਹੀ ਇਨਸਾਨ ਸਿਆਣਪ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਆਪਣੀ ਸਵੈਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਮੇਟ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਹਿਬ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh obtains wisdom, and eliminates his self-conceit, and remains absorbed in the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 24

ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ. ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ; ਨਾਨਕ. ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥

teraa sabad agochar. guramukh paaeeai; naanak. naam samaae jeeo |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਤੇਰਾ ਅਗਾਧ (ਅਪਹੁੰਚ) ਨਾਮ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਨਸਾਨ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਹੇ ਸੁਆਮੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Gurmukh obtains Your incomprehensible Shabad; O Nanak, he remains merged in the Naam.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 25

ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ, ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ; ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥

sabh toonhai karataa, sabh teree vaddiaaee; jiau bhaavai tivai chalaae jeeo |4|7|14|

Punjabi

ਤੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਕਰਤਾਰ ਹੈਂ। ਸਾਰੀ ਬਜੁਰਗੀ ਤੈਡੀ ਹੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੈਨੂੰ ਭਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਓਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੀ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਨੂੰ ਤੋਰਦਾ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

You are the Creator of all, and all greatness is Yours. As it pleases Your Will, so do we act. ||4||7||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 26

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਊਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 27

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥

aasaa mahalaa 4 chhant ghar 4 |

Punjabi

ਆਸਾ ਚੌਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਛੰਦ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, Fourth Mehl, Chhant, Fourth House:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 28

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ; ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥

har amrit bhine loeinaa; man prem ratanaa raam raaje |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਨੇਤਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਸੁਧਾਰਸ ਨਾਲ ਭਿੱਜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਉਸ ਦੇ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਰੰਗੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My eyes are wet with the Nectar of the Lord, and my mind is imbued with His Love, O Lord King.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 29

ਮਨੁ. ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ; ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥

man. raam kasavattee laaeaa; kanchan sovinaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰੀ ਆਤਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਕਸੌਟੀ ਤੇ ਚਾੜਿ੍ਹਆ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਖਾਲਸ (ਸੌ ਵੰਨੀ ਦਾ, ਸੋਨਾ) ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord applied His touch-stone to my mind, and found it one hundred per cent gold.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 448 · Line 30

ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ; ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥

guramukh rang chalooliaa; meraa man tano bhinaa |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਂ ਗੂੜਾ ਲਾਲ ਰੰਗੀਜ ਗਿਆ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਸਿੰਨੇ (ਭਿੱਜੇ) ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

As Gurmukh, I am dyed in the deep red of the poppy, and my mind and body are drenched with His Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)