Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 462

Ang 462 · Line 1

ਜਨਮ ਮਰਣ ਅਨੇਕ ਬੀਤੇ; ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਬਿਨੁ, ਕਛੁ ਨਹ ਗਤੇ ॥

janam maran anek beete; pria sang bin, kachh neh gate |

Punjabi

ਘਣੇਰੀਆਂ ਪੈਦਾਇਸ਼ਾਂ ਤੇ ਮੌਤਾਂ ਵਿੱਚ ਦੀ ਮੈਂ ਗੁਜਰਿਆ ਹਾਂ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਪੀਤਮ ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਦੇ ਬਗੈਰ ਮੁਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I passed through so many births and deaths; without Union with the Beloved, I did not obtain salvation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 2

ਕੁਲ ਰੂਪ ਧੂਪ ਗਿਆਨਹੀਨੀ; ਤੁਝ ਬਿਨਾ. ਮੋਹਿ ਕਵਨ ਮਾਤ ॥

kul roop dhoop giaanaheenee; tujh binaa. mohi kavan maat |

Punjabi

ਮੈਂ ਚੰਗੇ ਖ਼ਾਨਦਾਨ, ਸੁੰਦਰਤਾ, ਕੀਰਤੀ ਅਤੇ ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੋਧ ਦੇ ਬਗੈਰ ਹਾਂ। ਹੇ ਮੇਰੀ ਮਾਤਾ! ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਬਾਝੋਂ ਮੇਰਾ ਕੌਣ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I am without the status of high birth, beauty, glory or spiritual wisdom; without You, who is mine, O Mother?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 3

ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ. ਸਰਣਿ ਆਇਓ; ਪ੍ਰਿਅ ਨਾਥ ਨਰਹਰ. ਕਰਹੁ ਗਾਤ ॥੧॥

kar jorr naanak. saran aaeo; pria naath narahar. karahu gaat |1|

Punjabi

ਹੱਥ ਬੰਨ੍ਹ ਕੇ ਨਾਨਕ ਨੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਣਾਗਤ ਸੰਭਾਲੀ ਹੈ। ਹੇ ਮੇਰੇ ਪਰਮ ਪਿਆਰੇ ਬਲੀ ਪ੍ਰਭੂ! ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਬੰਦ-ਖਲਾਸ ਕਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

With my palms pressed together, O Nanak, I enter the Lord's Sanctuary; O beloved almighty Lord and Master, please, save me! ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 4

ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ. ਮੀਨਾ ਜਲਹੀਨ ਹੇ; ਓਹੁ; ਬਿਛੁਰਤ. ਮਨ ਤਨ ਖੀਨ ਹੇ; ਕਤ ਜੀਵਨੁ, ਪ੍ਰਿਅ, ਬਿਨੁ ਹੋਤ ॥

meenaa jalaheen. meenaa jalaheen he; ohu; bichhurat. man tan kheen he; kat jeevan, pria, bin hot |

Punjabi

ਸ਼ੋਕ! ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਮੱਛੀ ਪਾਣੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਮੱਛੀ ਦਾ ਚਿੱਤ ਅਤੇ ਸ੍ਰੀਰ ਉਸ ਪਾਣੀ ਦੇ ਵਿਛੋੜੇ ਕਾਰਨ ਨਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਏਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਂ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜੀਊ ਸਕਦੀ ਹਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Like a fish out of water - like a fish out of water, separated from the Lord, the mind and body perish; how can I live, without my Beloved?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 5

ਸਨਮੁਖ. ਸਹਿ ਬਾਨ, ਸਨਮੁਖ. ਸਹਿ ਬਾਨ ਹੇ; ਮ੍ਰਿਗ ਅਰਪੇ, ਮਨ ਤਨ ਪ੍ਰਾਨ ਹੇ; ਓਹੁ ਬੇਧਿਓ ਸਹਜ ਸਰੋਤ ॥

sanamukh. seh baan, sanamukh. seh baan he; mrig arape, man tan praan he; ohu bedhio sehaj sarot |

Punjabi

ਹਰਨ ਸਿੱਧੇ ਮੰਥੇ ਤੀਹਰ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ, ਸਿੱਧੇ ਮੱਥੇ ਤੀਰ ਸਹਾਰਦਾ ਹੈ, ਸ਼ੋਕ! ਸੁਖਦਾਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਾਲ ਵਿੰਨ੍ਹਿਆ ਹੋਇਆ ਉਹ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ, ਦੇਹ ਅਤੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਸਪੁਰਦ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Facing the arrow head-on - facing the arrow head-on, the deer surrenders his mind, body and breath of life; he is struck by the hunter's soothing music.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 6

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਾਗੀ, ਮਿਲੁ ਬੈਰਾਗੀ; ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਤਨੁ, ਤਿਸੁ ਬਿਨਾ ॥

pria preet laagee, mil bairaagee; khin rehan dhrig tan, tis binaa |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਲਈ ਮੈਂ ਜਗਤ-ਤਿਆਗੀ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਲਾਣ੍ਹਤ ਹੈ ਉਸ ਸ੍ਰੀਰ ਨੂੰ ਜੋ ਉਸ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਇੱਕ ਮੁਹਤ ਭਰ ਭੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have enshrined love for my Beloved. In order to meet Him, I have become a renunciate. Cursed is that body which remains without Him, even for an instant.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 7

ਪਲਕਾ ਨ ਲਾਗੈ, ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੈ; ਚਿਤਵੰਤਿ. ਅਨਦਿਨੁ ਪ੍ਰਭ ਮਨਾ ॥

palakaa na laagai, pria prem paagai; chitavant. anadin prabh manaa |

Punjabi

ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਦੇ ਪਰਦੇ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਪਿਰਹੜੀ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋ ਗਈ ਹਾਂ। ਮੇਰਾ ਚਿੱਤ ਰਾਤ ਦਿਨ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

My eyelids do not close, for I am absorbed in the love of my Beloved. Day and night, my mind thinks only of God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 8

ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਰਾਤੇ. ਨਾਮ ਮਾਤੇ; ਭੈ ਭਰਮ ਦੁਤੀਆ ਸਗਲ ਖੋਤ ॥

sreerang raate. naam maate; bhai bharam duteea sagal khot |

Punjabi

ਧੰਨ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਪਤੀ ਨਾਲ ਰੰਗੀਜ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨਾਲ ਮਤਵਾਲੇ ਹੋ, ਮੈਂ ਸਮੂਹ ਡਰ, ਸੰਦੇਹ ਤੇ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਨਵਿਰਤ ਕਰ ਦਿਤੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attuned to the Lord, intoxicated with the Naam, fear, doubt and duality have all left me.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 9

ਕਰਿ ਮਇਆ ਦਇਆ ਦਇਆਲ ਪੂਰਨ; ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਨਕ. ਮਗਨ ਹੋਤ ॥੨॥

kar meaa deaa deaal pooran; har prem naanak. magan hot |2|

Punjabi

ਹੇ ਮਿਹਰਬਾਨ! ਤੇ ਸਰਬ-ਵਿਆਪਕ ਵਾਹਿਗੁਰੂ! ਆਪਣੀ ਰਹਿਮਤ ਤੇ ਮਿਹਰ ਧਾਰ, ਤਾਂ ਜੋ ਨਾਨਕ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਮਖਮੂਰ ਥੀ ਵੰਞੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Bestow Your mercy and compassion, O merciful and perfect Lord, that Nanak may be intoxicated with Your Love. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 10

ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ, ਅਲੀਅਲ ਗੁੰਜਾਤ ਹੇ; ਮਕਰੰਦ; ਰਸ ਬਾਸਨ ਮਾਤ ਹੇ; ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਮਲ, ਬੰਧਾਵਤ ਆਪ ॥

aleeal gunjaat, aleeal gunjaat he; makarand; ras baasan maat he; preet kamal, bandhaavat aap |

Punjabi

ਭੌਰਾ ਗੂੰਜ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਭੌਰਾ ਗੂੰਜ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਸੁਆਦ, ਸੁੰਗਧੀ ਅਤੇ ਸ਼ਹਿਦ ਨਾਂ ਮਸਤ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ, ਕੰਵਲ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਇਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਫਸਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The bumble-bee is buzzing - the bumble-bee is buzzing, intoxicated with the honey, the flavor and the fragrance; because of its love for the lotus, it entangles itself.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 11

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ. ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤ ਪਿਆਸ ਹੇ; ਘਨ ਬੂੰਦ ਬਚਿਤ੍ਰਿ ਮਨਿ ਆਸ ਹੇ; ਅਲ ਪੀਵਤ. ਬਿਨਸਤ ਤਾਪ ॥

chaatrik chit piaas. chaatrik chit piaas he; ghan boond bachitr man aas he; al peevat. binasat taap |

Punjabi

ਪਪੀਹੇ ਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ, ਪਪੀਹੇ ਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਤ੍ਰੇਹ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਚਿੱਤ ਬੱਦਲ ਦੀਆਂ ਸੁੰਦਰ ਕਣੀਆਂ ਲਈ ਤਰਸਦਾ ਹੈ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਾਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਪਪੀਹੇ ਦੀ ਜਲਨ ਉੱਤਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The mind of the rainbird thirsts - the mind of the rainbird thirsts; its mind longs for the beautiful rain-drops from the clouds. Drinking them in, its fever departs.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 12

ਤਾਪਾ ਬਿਨਾਸਨ. ਦੂਖ ਨਾਸਨ; ਮਿਲੁ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਨਿ ਤਨਿ ਅਤਿ ਘਨਾ ॥

taapaa binaasan. dookh naasan; mil prem man tan at ghanaa |

Punjabi

ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਤੂੰ ਹੇ ਜਲਨ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨਹਾਰ, ਹਰੀ! ਅਤੇ ਪੀੜ ਨੂੰ ਨਵਿਰਤ ਕਰਨ ਵਾਲੇ। ਮੇਰੀ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹ ਅੰਦਰ ਤੇਰੇ ਲਈ ਬਹੁਤ ਹੀ ਜ਼ਿਆਦਾ ਪਿਆਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Destroyer of fever, Remover of pain, please unite me with You. My mind and body have such great love for You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 13

ਸੁੰਦਰੁ ਚਤੁਰੁ ਸੁਜਾਨ ਸੁਆਮੀ; ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥

sundar chatur sujaan suaamee; kavan rasanaa gun bhanaa |

Punjabi

ਮੇਰੇ ਸੋਹਣੇ, ਸਿਆਣੇ ਅਤੇ ਸਰਬੱਗ ਸਾਹਿਬ, ਮੈਂ ਕਿਹੜੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਤੇਰੀਆਂ ਸਿਫਤਾਂ ਉਚਾਰਨ ਕਰਾਂ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O my beautiful, wise and all-knowing Lord and Master, with what tongue should I chant Your Praises?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 14

ਗਹਿ ਭੁਜਾ ਲੇਵਹੁ. ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ; ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਤ ਮਿਟਤ ਪਾਪ ॥

geh bhujaa levahu. naam devahu; drisatt dhaarat mittat paap |

Punjabi

ਮੇਰਾ ਹੱਥ ਪਕੜ ਲੈ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪਰਦਾਨ। ਜਿਸ ਉਤੇ ਤੂੰ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਿਗ੍ਹਾ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਉਸ ਦੇ ਪਾਪ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Take me by the arm, and grant me Your Name. One who is blessed with Your Glance of Grace, has his sins erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 15

ਨਾਨਕੁ ਜੰਪੈ. ਪਤਿਤ, ਪਾਵਨ; ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਪੇਖਤ, ਨਹ ਸੰਤਾਪ ॥੩॥

naanak janpai. patit, paavan; har daras pekhat, neh santaap |3|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਪਾਪੀਆਂ, ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਜਪਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਦੇਖਣ ਨਾਲ ਇਨਸਾਨ ਨੂੰ ਕੋਈ ਕਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਵਾਪਰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Nanak meditates on the Lord, the Purifier of sinners; beholding His Vision, he suffers no more. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 16

ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ, ਚਿਤਵਉ ਚਿਤ ਨਾਥ ਹੇ; ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਿ, ਅਨਾਥ ਹੇ; ਮਿਲੁ ਚਾਉ ਚਾਈਲੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥

chitvau chit naath, chitvau chit naath he; rakh levahu saran, anaath he; mil chaau chaaeele praan |

Punjabi

ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਸਿਮਰਦਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਨਿਖ਼ਸਮੇ ਨੂੰ ਤੂੰ ਆਪਣੀ ਪਨਾਹ ਹੇਠਾਂ ਰੱਖ। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹਾਂ। ਮੇਰੀ ਜਿੰਦੜੀ ਤੈਨੂੰ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I focus my consciousness on the Lord - I focus my consciousness upon the Lord; I am helpless - please, keep me under Your Protection. I yearn to meet You, my soul hungers for You.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 17

ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ. ਸੁੰਦਰ ਤਨ ਧਿਆਨ ਹੇ; ਮਨੁ ਲੁਬਧ. ਗੋਪਾਲ ਗਿਆਨ ਹੇ; ਜਾਚਿਕ ਜਨ. ਰਾਖਤ ਮਾਨ ॥

sundar tan dhiaan. sundar tan dhiaan he; man lubadh. gopaal giaan he; jaachik jan. raakhat maan |

Punjabi

ਮੇਰੀ ਬਿਰਤੀ ਤੇਰੇ ਸੁਹਣੇ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਬਿਰਤੀ ਤੇਰੇ ਸੁਹਣੇ ਸਰੀਰ ਤੇ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਹੈ, ਮੈਡੀ ਆਤਮਾ ਤੇਰੀ ਗਿਆਤ ਨੇ ਫਰੇਫਤਾ ਕਰ ਲਈ ਹੈ, ਹੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ, ਆਪਣੇ ਮੰਗਤੇ ਪੁਰਸ਼ ਦੀ ਤੂੰ ਇੱਜ਼ਤ ਬਰਕਰਾਰ ਰਖਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I meditate on Your beautiful body - I meditate on Your beautiful body; my mind is fascinated by Your spiritual wisdom, O Lord of the world. Please, preserve the honor of Your humble servants and beggars.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 18

ਪ੍ਰਭ ਮਾਨ ਪੂਰਨ. ਦੁਖ ਬਿਦੀਰਨ; ਸਗਲ ਇਛ ਪੁਜੰਤੀਆ ॥

prabh maan pooran. dukh bideeran; sagal ichh pujanteea |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਜੋ ਪੁਰੀ ਇੱਜ਼ਤ-ਆਬਰੂ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਰਦ ਨੂੰ ਨਾਸ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਮੇਰੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਦਿਤੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God bestows perfect honor and destroys pain; He has fulfilled all my desires.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 19

ਹਰਿ ਕੰਠਿ ਲਾਗੇ. ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ; ਮਿਲਿ ਨਾਹ. ਸੇਜ ਸੋਹੰਤੀਆ ॥

har kantth laage. din sabhaage; mil naah. sej sohanteea |

Punjabi

ਪਰਮ ਸ਼ੁਭ ਸੀ ਉਹ ਦਿਹਾੜਾ, ਜਦ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਹਿੱਕ ਨਾਲ ਲਾਇਆ! ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਨੂੰ ਭੇਟਣ ਤੇ ਮੇਰਾ ਹਿਰਦੇ-ਪਲੰਘ ਸਸ਼ੋਭਤ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How very blessed was that day when the Lord embraced me; meeting my Husband Lord, my bed was beautified.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 20

ਪ੍ਰਭ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰੀ. ਮਿਲੇ ਮੁਰਾਰੀ; ਸਗਲ ਕਲਮਲ ਭਏ ਹਾਨ ॥

prabh drisatt dhaaree. mile muraaree; sagal kalamal bhe haan |

Punjabi

ਜਦ ਹੰਕਾਰ ਦੇ ਵੈਰੀ ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਰਹਿਮ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲਿਆ, ਤਦ ਮੇਰੇ ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਨਸ਼ਟ ਹੋ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When God granted His Grace and met me, all my sins were erased.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 21

ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ. ਮੇਰੀ ਆਸ ਪੂਰਨ; ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਗੁਣ ਨਿਧਾਨ ॥੪॥੧॥੧੪॥

binavant naanak. meree aas pooran; mile sreedhar gun nidhaan |4|1|14|

Punjabi

ਨਾਨਕ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਮੇਰੀ ਉਮੈਦ ਬਰ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇਕਬਾਲ ਦੇ ਮਾਲਕ ਤੇ ਉਤਕ੍ਰਿਸ਼ਟਤਾਈਆਂ (ਖੂਬੀਆਂ) ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Prays Nanak, my hopes are fulfilled; I have met the Lord, the Lord of Lakshmi, the treasure of excellence. ||4||1||14||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 22

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar sat naam karataa purakh nirbhau niravair akaal moorat ajoonee saibhan gur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ, ਰਚਨਹਾਰ ਉਸ ਦੀ ਵਿਅਕਤੀ ਅਤੇ ਅਮਰ ਉਸ ਦਾ ਸਰੂਪ। ਉਹ ਨਿਡਰ, ਦੁਸ਼ਮਨੀ-ਰਹਿਤ, ਅਜਨਮਾ ਅਤੇ ਸਵੈ-ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਵਾਨ ਹੈ। ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. Truth Is The Name. Creative Being Personified. No Fear. No Hatred. Image Of The Undying. Beyond Birth. Self-Existent. By Guru's Grace:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 23

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥

aasaa mahalaa 1 |

Punjabi

ਆਸਾ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। ਜੱਸਮਈ ਕਵਿਤਾ ਸਲੋਕਾਂ ਸਮੇਤ। ਸਲੋਕ ਭੀ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਦੇ ਲਿਖੇ ਗਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 24

ਵਾਰ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ, ਸਲੋਕ ਭੀ ਮਹਲੇ ਪਹਿਲੇ ਕੇ ਲਿਖੇ; ਟੁੰਡੇ ਅਸ ਰਾਜੈ ਕੀ, ਧੁਨੀ ॥

vaar salokaa naal, salok bhee mahale pahile ke likhe; ttundde as raajai kee, dhunee |

Punjabi

ਪਉੜੀਆਂ ਟੁੰਡੇ ਅਸਰਾਜੇ ਦੀ ਤਰਜ ਤੇ ਗਾਉਣੀਆਂ (ਹਨ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Vaar With Saloks, And Saloks Written By The First Mehl. To Be Sung To The Tune Of 'Tunda-Asraajaa':

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 25

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 26

ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ; ਦਿਉਹਾੜੀ ਸਦ ਵਾਰ ॥

balihaaree gur aapane; diauhaarree sad vaar |

Punjabi

ਸੈਕੜੇ ਵਾਰੀ ਇਕ ਦਿਨ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗੁਰਾਂ ਉਤੋਂ ਕੁਰਬਾਨ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A hundred times a day, I am a sacrifice to my Guru;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 462 · Line 27

ਜਿਨਿ. ਮਾਣਸ ਤੇ ਦੇਵਤੇ ਕੀਏ; ਕਰਤ. ਨ ਲਾਗੀ ਵਾਰ ॥੧॥

jin. maanas te devate kee; karat. na laagee vaar |1|

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਚਿਰ ਲਾਉਣ ਦੇ ਬਗੈਰ (ਤੁਰਤ) ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਫਰਿਸ਼ਤਾ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He made angels out of men, without delay. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)