Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 464

Ang 464 · Line 1

ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਉਣੁ; ਵਿਸਮਾਦੁ ਪਾਣੀ ॥

visamaad paun; visamaad paanee |

Punjabi

ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਹਵਾ ਅਤੇ ਅਲੌਕਿਕ ਤੇਰਾ ਜਲ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful is the wind, wonderful is the water.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 2

ਵਿਸਮਾਦੁ ਅਗਨੀ; ਖੇਡਹਿ ਵਿਡਾਣੀ ॥

visamaad aganee; kheddeh viddaanee |

Punjabi

ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ ਤੇਰੀ ਅੱਗ ਜੋ ਹੈਰਾਨ-ਕੁਨ ਖੇਡਾਂ ਖੇਲਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful is fire, which works wonders.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 3

ਵਿਸਮਾਦੁ ਧਰਤੀ; ਵਿਸਮਾਦੁ ਖਾਣੀ ॥

visamaad dharatee; visamaad khaanee |

Punjabi

ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ ਜਮੀਨ ਅਤੇ ਅਲੌਕਿਕ ਹੀ ਉਤਪਤੀ ਦੇ ਨਿਕਾਸ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful is the earth, wonderful the sources of creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 4

ਵਿਸਮਾਦੁ; ਸਾਦਿ ਲਗਹਿ ਪਰਾਣੀ ॥

visamaad; saad lageh paraanee |

Punjabi

ਅਲੌਕਿਕ ਹਨ ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਬੰਦੇ ਚਿਮੜੇ ਹੋਏ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful are the tastes to which mortals are attached.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 5

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸੰਜੋਗੁ; ਵਿਸਮਾਦੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥

visamaad sanjog; visamaad vijog |

Punjabi

ਅਲੋਕਿਕ ਹੈ ਮਿਲਾਪ ਅਤੇ ਅਲੋਕਿਕ ਹੀ ਵਿਛੋੜਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful is union, and wonderful is separation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 6

ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੁਖ; ਵਿਸਮਾਦੁ ਭੋਗੁ ॥

visamaad bhukh; visamaad bhog |

Punjabi

ਅਲੌਕਿਕ ਹੈ ਪਦਾਰਥ ਦੀ ਭੁਖ ਅਤੇ ਅਤੇ ਅਲੌਕਿਕ ਹੀ ਰਜੇਵਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful is hunger, wonderful is satisfaction.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 7

ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਿਫਤਿ; ਵਿਸਮਾਦੁ ਸਾਲਾਹ ॥

visamaad sifat; visamaad saalaah |

Punjabi

ਹੈਰਾਨ-ਕੁਨ ਹੈ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਤੇ ਹੈਰਾਨ-ਕੁਨ ਤੇਰੀ ਕੀਰਤੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful is His Praise, wonderful is His adoration.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 8

ਵਿਸਮਾਦੁ ਉਝੜ; ਵਿਸਮਾਦੁ ਰਾਹ ॥

visamaad ujharr; visamaad raah |

Punjabi

ਹੈਰਾਨ-ਕੁਨ ਹੈ ਬੀਆਬਾਨ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨ-ਕੁਨ ਹੀ ਵੱਖ ਵੱਖ ਮਾਰਗ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful is the wilderness, wonderful is the path.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 9

ਵਿਸਮਾਦੁ ਨੇੜੈ; ਵਿਸਮਾਦੁ ਦੂਰਿ ॥

visamaad nerrai; visamaad door |

Punjabi

ਹੈਰਾਨ-ਕੁਨ ਹੈ ਤੇਰੀ ਨਜਦੀਕੀ ਅਤੇ ਹੈਰਾਨ-ਕੁਨ ਹੈ ਤੇਰੇ ਪਾਸੋਂ ਦੁਰੇਡਾਪਣ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wonderful is closeness, wonderful is distance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 10

ਵਿਸਮਾਦੁ; ਦੇਖੈ ਹਾਜਰਾ ਹਜੂਰਿ ॥

visamaad; dekhai haajaraa hajoor |

Punjabi

ਹੈਰਾਨ-ਕੁਨ ਹੈ ਤੈਨੂੰ ਐਨ ਪ੍ਰਤੱਖ ਵੇਖਣਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How wonderful to behold the Lord, ever-present here.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 11

ਵੇਖਿ ਵਿਡਾਣੁ; ਰਹਿਆ ਵਿਸਮਾਦੁ ॥

vekh viddaan; rahiaa visamaad |

Punjabi

ਤੇਰੇ ਅਚੰਭੇ ਦੇਖ ਕੇ ਮੈਂ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding His wonders, I am wonder-struck.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 12

ਨਾਨਕ. ਬੁਝਣੁ; ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥੧॥

naanak. bujhan; poorai bhaag |1|

Punjabi

ਪੂਰਨ ਕਿਸਮਤ ਵਾਲੇ ਹਨ ਉਹ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਜੋ ਇਸ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those who understand this are blessed with perfect destiny. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 13

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 14

ਕੁਦਰਤਿ ਦਿਸੈ. ਕੁਦਰਤਿ ਸੁਣੀਐ; ਕੁਦਰਤਿ. ਭਉ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥

kudarat disai. kudarat suneeai; kudarat. bhau sukh saar |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਵੇਖਣਾ ਹੈ, ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਸੁਨਣਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਡਰਾਂ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦਾ ਜੌਹਰ (ਤੱਤ) ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Power we see, by His Power we hear; by His Power we have fear, and the essence of happiness.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 15

ਕੁਦਰਤਿ ਪਾਤਾਲੀ ਆਕਾਸੀ; ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਆਕਾਰੁ ॥

kudarat paataalee aakaasee; kudarat sarab aakaar |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਪਾਤਾਲ ਤੇ ਅਸਮਾਨ ਹਨ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਸਾਰੀ ਰਚਨਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Power the nether worlds exist, and the Akaashic ethers; by His Power the entire creation exists.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 16

ਕੁਦਰਤਿ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਤੇਬਾ; ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਵੀਚਾਰੁ ॥

kudarat ved puraan katebaa; kudarat sarab veechaar |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੈ ਵੇਦ, ਪੁਰਾਨ ਅਤੇ ਮੁਸਲਮਾਨ, ਈਸਾਈ ਤੇ ਯਹੂਦੀ ਕਿਤਾਬਾਂ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਸਮੂਹ ਸੋਚ ਵਿਚਾਰ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Power the Vedas and the Puraanas exist, and the Holy Scriptures of the Jewish, Christian and Islamic religions. By His Power all deliberations exist.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 17

ਕੁਦਰਤਿ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਪੈਨੑਣੁ; ਕੁਦਰਤਿ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ ॥

kudarat khaanaa peenaa painan; kudarat sarab piaar |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਛਕਣਾ, ਪਾਨ ਕਰਨਾ ਤੇ ਪਹਿਰਨਾ ਹੈ ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Power we eat, drink and dress; by His Power all love exists.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 18

ਕੁਦਰਤਿ ਜਾਤੀ ਜਿਨਸੀ ਰੰਗੀ; ਕੁਦਰਤਿ ਜੀਅ ਜਹਾਨ ॥

kudarat jaatee jinasee rangee; kudarat jeea jahaan |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਭਾਂਤਾਂ, ਕਿਸਮਾਂ ਤੇ ਵਰਨ ਹਨ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਜਗਤ ਦੇ ਜਾਨਦਾਰ ਜੀਵ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

- By His Power come the species of all kinds and colors; by His Power the living beings of the world exist.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 19

ਕੁਦਰਤਿ ਨੇਕੀਆ. ਕੁਦਰਤਿ ਬਦੀਆ; ਕੁਦਰਤਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥

kudarat nekeea. kudarat badeea; kudarat maan abhimaan |

Punjabi

ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਚੰਗਿਆਈਆਂ ਹਨ ਤੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਬੁਰਿਆਈਆਂ। ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਇਜਤ ਤੇ ਬੇਇਜਤੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Power virtues exist, and by His Power vices exist. By His Power come honor and dishonor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 20

ਕੁਦਰਤਿ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ; ਕੁਦਰਤਿ ਧਰਤੀ ਖਾਕੁ ॥

kudarat paun paanee baisantar; kudarat dharatee khaak |

Punjabi

ਤੈਡੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ, ਹਵਾ, ਜਲ ਤੇ ਅੱਗ ਹਨ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਸ਼ਕਤੀ ਦੁਆਰਾ ਜਮੀਨ ਅਤੇ ਮਿੱਟੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By His Power wind, water and fire exist; by His Power earth and dust exist.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 21

ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ, ਤੂੰ ਕਾਦਿਰੁ ਕਰਤਾ; ਪਾਕੀ ਨਾਈ ਪਾਕੁ ॥

sabh teree kudarat, toon kaadir karataa; paakee naaee paak |

Punjabi

ਹਰ ਵਸਤੂ ਤੇਰੀ ਸੱਤਿਆ ਦੁਆਰੇ ਹੀ ਹੈ। ਤੂੰ ਸਰਬ-ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਸਿਰਜਨਹਾਰ ਹੈਂ। ਤੈਡਾਂ ਨਾਮ ਪਵਿੱਤਰਾਂ ਦਾ ਪਰਮ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Everything is in Your Power, Lord; You are the all-powerful Creator. Your Name is the Holiest of the Holy.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 22

ਨਾਨਕ. ਹੁਕਮੈ ਅੰਦਰਿ ਵੇਖੈ; ਵਰਤੈ ਤਾਕੋ ਤਾਕੁ ॥੨॥

naanak. hukamai andar vekhai; varatai taako taak |2|

Punjabi

ਗੁਰੂ ਜੀ ਫੁਰਮਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਹੇ ਸੁਆਮੀ! ਹਰ ਵਸਤੂ ਨੂੰ ਤੱਕਦਾ ਅਤੇ ਉਸ ਵਿੱਚ ਵਿਆਪਕ ਹੈਂ। ਤੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਬੇ-ਮਿਸਾਲ ਹੈਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, through the Command of His Will, He beholds and pervades the creation; He is absolutely unrivalled. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 23

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 24

ਆਪੀਨੑੈ ਭੋਗ ਭੋਗਿ ਕੈ; ਹੋਇ ਭਸਮੜਿ, ਭਉਰੁ ਸਿਧਾਇਆ ॥

aapeenai bhog bhog kai; hoe bhasamarr, bhaur sidhaaeaa |

Punjabi

ਰੰਗ-ਰਲੀਆਂ ਮਾਨ ਕੇ ਬੰਦਾ ਖੁਦ ਸੁਆਹ ਦੀ ਢੇਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਸ ਦੀ ਆਤਮਾਂ ਟੁਰ ਵੰਞਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Enjoying his pleasures, one is reduced to a pile of ashes, and the soul passes away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 25

ਵਡਾ ਹੋਆ ਦੁਨੀਦਾਰੁ; ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਘਤਿ, ਚਲਾਇਆ ॥

vaddaa hoaa duneedaar; gal sangal ghat, chalaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਦੁਨੀਆਂਦਾਰ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਗਰਦਨ ਦੁਆਲੇ ਜੰਜੀਰ ਪਾ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਉਹ ਅੱਗੇ ਲਾ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He may be great, but when he dies, the chain is thrown around his neck, and he is led away.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 26

ਅਗੈ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਵਾਚੀਐ; ਬਹਿ ਲੇਖਾ ਕਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥

agai karanee keerat vaacheeai; beh lekhaa kar samajhaaeaa |

Punjabi

ਓਥੇ ਉਸ ਦੇ ਚੰਗੇ ਤੇ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਵਿਚਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਬਨਾਲ ਕੇ ਉਸ ਦਾ ਹਿਸਾਬ-ਕਿਤਾਬ ਉਸ ਨੂੰ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There, his good and bad deeds are added up; sitting there, his account is read.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 27

ਥਾਉ ਨ ਹੋਵੀ. ਪਉਦੀਈ; ਹੁਣਿ ਸੁਣੀਐ ਕਿਆ ਰੂਆਇਆ ॥

thaau na hovee. paudeeee; hun suneeai kiaa rooaaeaa |

Punjabi

ਜਦ ਕੁੱਟ ਪੈਦੀ ਹੈ, ਤਦ ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਪਨਾਹ ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ। ਹੁਣ ਉਸ ਦੇ ਰੋਣ-ਪਿੱਟਣ ਨੂੰ ਕੌਣ ਸੁਣਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He is whipped, but finds no place of rest, and no one hears his cries of pain.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 28

ਮਨਿ ਅੰਧੈ; ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੩॥

man andhai; janam gavaaeaa |3|

Punjabi

ਅੰਨ੍ਹੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦਗੀ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਲਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The blind man has wasted his life away. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 29

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 30

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਪਵਣੁ ਵਹੈ ਸਦਵਾਉ ॥

bhai vich; pavan vahai sadavaau |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵਾਯੂ ਅਤੇ ਧੀਮੀ ਹਵਾਵਾਂ ਵਗਦੀਆਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, the wind and breezes ever blow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 31

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਚਲਹਿ ਲਖ ਦਰੀਆਉ ॥

bhai vich; chaleh lakh dareeaau |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਲੱਖਾਂ ਹੀ ਦਰਿਆ ਵਹਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, thousands of rivers flow.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 32

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਅਗਨਿ ਕਢੈ ਵੇਗਾਰਿ ॥

bhai vich; agan kadtai vegaar |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਅੱਗ ਬਿਗਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, fire is forced to labor.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 33

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਧਰਤੀ ਦਬੀ ਭਾਰਿ ॥

bhai vich; dharatee dabee bhaar |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਜ਼ਮੀਨ ਬੋਝ ਹੇਠਾਂ ਲਤਾੜੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, the earth is crushed under its burden.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 34

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਇੰਦੁ ਫਿਰੈ ਸਿਰ ਭਾਰਿ ॥

bhai vich; ind firai sir bhaar |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਡਰ ਵਿੰਚ ਬੱਦਲ ਸਿਰ-ਪਰਨੇ ਤੁਰਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, the clouds move across the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 35

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਰਾਜਾ ਧਰਮ ਦੁਆਰੁ ॥

bhai vich; raajaa dharam duaar |

Punjabi

ਸਾਈਂ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਧਰਮ ਰਾਜ ਉਸ ਦੇ ਬੂਹੇ ਤੇ ਖੜਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, the Righteous Judge of Dharma stands at His Door.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 36

ਭੈ ਵਿਚਿ ਸੂਰਜੁ; ਭੈ ਵਿਚਿ ਚੰਦੁ ॥

bhai vich sooraj; bhai vich chand |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਹੈ ਸੂਰਜ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਹੀ ਚੰਦਰਮਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, the sun shines, and in the Fear of God, the moon reflects.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 37

ਕੋਹ ਕਰੋੜੀ ਚਲਤ; ਨ ਅੰਤੁ ॥

koh karorree chalat; na ant |

Punjabi

ਉਹ ਕ੍ਰੋੜਾਂ ਹੀ ਮੀਲ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਓੜਕ ਦੇ ਤੁਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They travel millions of miles, endlessly.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 38

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਸਿਧ ਬੁਧ ਸੁਰ ਨਾਥ ॥

bhai vich; sidh budh sur naath |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਹਨ ਕਰਾਮਾਤੀ ਬੰਦੇ, ਬੁੱਧ, ਦੇਵਤੇ ਅਤੇ ਯੋਗੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, the Siddhas exist, as do the Buddhas, the demi-gods and Yogis.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 39

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਆਡਾਣੇ ਆਕਾਸ ॥

bhai vich; aaddaane aakaas |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਅਸਮਾਨ ਤਣਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, the Akaashic ethers are stretched across the sky.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 40

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਜੋਧ ਮਹਾਬਲ ਸੂਰ ॥

bhai vich; jodh mahaabal soor |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਡਰ ਅੰਦਰ ਹਨ ਯੋਧੇ ਅਤੇ ਪਰਮ ਬਲਵਾਨ ਸੂਰਮੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, the warriors and the most powerful heroes exist.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 41

ਭੈ ਵਿਚਿ; ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਪੂਰ ॥

bhai vich; aaveh jaaveh poor |

Punjabi

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਜਮਘਟਿਆ ਦੇ ਜਮਘਟੇ ਆਉਂਦੇ ਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In the Fear of God, multitudes come and go.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 42

ਸਗਲਿਆ; ਭਉ ਲਿਖਿਆ ਸਿਰਿ ਲੇਖੁ ॥

sagaliaa; bhau likhiaa sir lekh |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਡਰ ਦੀ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਸਿਰਾਂ ਉਤੇ ਲਿਖਤਾਕਾਰ ਲਿਖੀ ਹੋਈ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

God has inscribed the Inscription of His Fear upon the heads of all.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 43

ਨਾਨਕ. ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ; ਸਚੁ ਏਕੁ ॥੧॥

naanak. nirbhau nirankaar; sach ek |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਸੱਚਾ, ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹੀ ਨਿਡਰ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Fearless Lord, the Formless Lord, the True Lord, is One. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 44

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 45

ਨਾਨਕ. ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ; ਹੋਰਿ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਰਵਾਲ ॥

naanak. nirbhau nirankaar; hor kete raam ravaal |

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਕੇਵਲ ਆਕਾਰ-ਰਹਿਤ ਪ੍ਰਭੂ ਹੀ ਡਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ। ਰਾਮ ਵਰਗੇ ਘਣੇਰੇ ਹੋਰ ਉਹਦੇ ਅੱਗੇ ਧੂੜ ਵਾਗੂੰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the Lord is fearless and formless; myriads of others, like Rama, are mere dust before Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 46

ਕੇਤੀਆ ਕੰਨੑ ਕਹਾਣੀਆ; ਕੇਤੇ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰ ॥

keteea kana kahaaneea; kete bed beechaar |

Punjabi

ਬਹੁਤੀਆਂ ਹਨ ਸਾਖੀਆਂ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਅਤੇ ਬਹੁਤੇ ਹੀ ਹਨ, ਵੇਦਾਂ ਨੂੰ ਵਾਚਣ ਵਾਲੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There are so many stories of Krishna, so many who reflect over the Vedas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 47

ਕੇਤੇ ਨਚਹਿ ਮੰਗਤੇ; ਗਿੜਿ ਮੁੜਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥

kete nacheh mangate; girr murr pooreh taal |

Punjabi

ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਭਿਖਾਰੀ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਅੱਗੇ ਪਿੱਛੇ ਹੋ ਕੇ ਰਾਗ ਦੀ ਸੁਰ ਪੂਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

So many beggars dance, spinning around to the beat.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 48

ਬਾਜਾਰੀ ਬਾਜਾਰ ਮਹਿ; ਆਇ ਕਢਹਿ ਬਾਜਾਰ ॥

baajaaree baajaar meh; aae kadteh baajaar |

Punjabi

ਬਹੁ-ਰੂਪੀਏ ਮੰਡੀ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਝੂਠਾ ਦਿਖਾਵਾ ਵਿਖਾਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The magicians perform their magic in the market place, creating a false illusion.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 49

ਗਾਵਹਿ ਰਾਜੇ ਰਾਣੀਆ; ਬੋਲਹਿ ਆਲ ਪਤਾਲ ॥

gaaveh raaje raaneea; boleh aal pataal |

Punjabi

ਉਹ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਤੇ ਰਾਣੀਆਂ ਬਣ ਕੇ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਪਰਲੇ ਤੇ ਹੇਠਲੇ (ਲੋਕਾਂ) ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sing as kings and queens, and speak of this and that.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 50

ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਮੁੰਦੜੇ; ਲਖ ਟਕਿਆ ਕੇ ਹਾਰ ॥

lakh ttakiaa ke mundarre; lakh ttakiaa ke haar |

Punjabi

ਉਹ ਲੱਖਾਂ ਹੀ ਰੁਪਿਆਂ ਦੇ ਕੰਨ-ਕੁੰਡਲ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਲੱਖਾਂ ਰੁਪਿਆਂ ਦੀਆਂ ਮਾਲਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They wear earrings, and necklaces worth thousands of dollars.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 464 · Line 51

ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਅਹਿ ਨਾਨਕਾ; ਸੇ ਤਨ ਹੋਵਹਿ ਛਾਰ ॥

jit tan paaeeeh naanakaa; se tan hoveh chhaar |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਸਰੀਰਾਂ ਉੱਤੇ ਉਹ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਨਾਨਕ! ਉਹ ਸਰੀਰ ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those bodies on which they are worn, O Nanak, those bodies turn to ashes.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)