Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 465

Ang 465 · Line 1

ਗਿਆਨੁ. ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ; ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥

giaan. na galeeee dtoodteeai; kathanaa kararraa saar |

Punjabi

ਬ੍ਰਹਿਮ-ਬੀਚਾਰ, ਨਿਰੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਬਾਤਾਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ, ਇਸ ਦਾ ਬਿਆਨ ਕਰਨਾ ਲੋਹੇ ਵਰਗਾ ਸਖ਼ਤ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Wisdom cannot be found through mere words. To explain it is as hard as iron.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 2

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ. ਤਾ ਪਾਈਐ; ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ. ਖੁਆਰੁ ॥੨॥

karam milai. taa paaeeai; hor hikamat hukam. khuaar |2|

Punjabi

ਜੇਕਰ ਬੰਦਾ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਦਾ ਪਾਤਰ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹੋਰਸ ਤਦਬੀਰਾਂ ਤੇ ਅਮਰ (ਹੁਕਮ) ਨਿਰੇ ਪੁਰੇ ਤਬਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When the Lord bestows His Grace, then alone it is received; other tricks and orders are useless. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 3

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 4

ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ. ਜੇ ਆਪਣੀ; ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥

nadar kareh. je aapanee; taa nadaree satigur paaeaa |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਧਾਰੇ, ਤਦ ਹੀ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਪਾਏ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If the Merciful Lord shows His Mercy, then the True Guru is found.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 5

ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ; ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥

ehu jeeo bahute janam bharamiaa; taa satigur sabad sunaaeaa |

Punjabi

ਇਹ ਆਤਮਾਂ ਘਣੇਰੇ ਜਨਮਾਂ ਅੰਦਰ ਭਟਕਦੀ ਫਿਰੀ, ਤਦ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਨਾਮ ਦਰਸਾਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

This soul wandered through countless incarnations, until the True Guru instructed it in the Word of the Shabad.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 6

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ. ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ; ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥

satigur jevadd. daataa ko nahee; sabh suniahu lok sabaaeaa |

Punjabi

ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਜਿੱਡਾ ਵੱਡਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਾਤਾਰ ਨਹੀਂ। ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਣੋ ਤੁਸੀਂ ਹੇ ਸਾਰੇ, ਸਾਰੇ ਜਾਣਿਓ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

There is no giver as great as the True Guru; hear this, all you people.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 7

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ. ਸਚੁ ਪਾਇਆ; ਜਿਨੑੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥

satigur miliai. sach paaeaa; jinaee vichahu aap gavaaeaa |

Punjabi

ਸਤਿਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟਣ ਦੁਆਰਾ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਮੇਟ ਛੱਡੀ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meeting the True Guru, the True Lord is found; He removes self-conceit from within,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 8

ਜਿਨਿ; ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥

jin; sacho sach bujhaaeaa |4|

Punjabi

ਅਤੇ ਜੋ ਸਮੂਹ ਸੱਚ ਨੂੰ ਪ੍ਰਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੱਚਾ ਸੁਆਮੀ ਪਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and instructs us in the Truth of Truths. ||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 9

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 10

ਘੜੀਆ, ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ; ਪਹਰ ਕੰਨੑ ਗੋਪਾਲ ॥

gharreea, sabhe gopeea; pehar kana gopaal |

Punjabi

ਸਾਰੇ ਘੰਟੇ ਗੁਆਲਣਾਂ ਹਨ ਅਤੇ ਦਿਨ ਦੇ ਚੌਥਈਏ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ ਅਤੇ ਵਾਗੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All the hours are the milk-maids, and the quarters of the day are the Krishnas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 11

ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ; ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥

gahane paun paanee baisantar; chand sooraj avataar |

Punjabi

ਹਵਾ, ਜਲ ਅਤੇ ਅਗਨੀ ਜੇਵਰਾਤ ਹਨ ਅਤੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਤੇ ਸੂਰਜ ਅਵਤਾਰ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The wind, water and fire are the ornaments; the sun and moon are the incarnations.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 12

ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ; ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥

sagalee dharatee maal dhan; varatan sarab janjaal |

Punjabi

ਜ਼ਮੀਨ ਦਾ ਸਮੂਹ ਵਸਤ-ਵਲੇਵਾ, ਜਾਇਦਾਦ, ਦੌਲਤ ਤੇ ਵਰਤੋਂ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਸ਼ੈਆਂ ਹਨ, ਪਰ ਇਹ ਸਾਰੇ ਝਮੇਲੇ ਹੀ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

All of the earth, property, wealth and articles are all entanglements.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 13

ਨਾਨਕ. ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ; ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥

naanak. musai giaan vihoonee; khaae geaa jamakaal |1|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਬ੍ਰਹਿਮ ਬੀਚਾਰ ਤੋਂ ਸੱਖਣਾ ਬੰਦਾ ਲੁੱਟਿਆ ਪੁੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਦੂਤ ਉਸ ਨੂੰ ਨਿਗਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, without divine knowledge, one is plundered, and devoured by the Messenger of Death. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 14

ਮਃ ੧ ॥

mahalaa 1 |

Punjabi

ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 15

ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ; ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥

vaaein chele; nachan gur |

Punjabi

ਮੁਰੀਦ ਰਾਗ ਅਲਾਪਦੇ ਹਨ ਤੇ ਮੁਰਸ਼ਿਦ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The disciples play the music, and the gurus dance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 16

ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ; ਫੇਰਨਿੑ ਸਿਰ ॥

pair halaaein; ferana sir |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਪੱਗ (ਪੈਰ) ਹਿਲਾਉਂਦੇ ਹਨ ਤੇ ਸੀਸ ਘੁਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They move their feet and roll their heads.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 17

ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ; ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥

audd udd raavaa; jhaattai paae |

Punjabi

ਘੱਟਾ ਉਡ, ਉਡ ਕੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲਾਂ ਉਤੇ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The dust flies and falls upon their hair.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 18

ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ; ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥

vekhai lok; hasai ghar jaae |

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਆਦਮੀ ਹਸਦੇ ਹਨ ਤੇ ਘਰਾਂ ਨੂੰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Beholding them, the people laugh, and then go home.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 19

ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ; ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥

rotteea kaaran; pooreh taal |

Punjabi

ਟੁਕੜੇ ਦੀ ਖਾਤਰ ਉਹ ਸੁਰ ਤਾਲ ਮੇਲਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They beat the drums for the sake of bread.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 20

ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ; ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥

aap pachhaarreh; dharatee naal |

Punjabi

ਉਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਜਮੀਨ ਨਾਲ ਪਟਕਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They throw themselves upon the ground.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 21

ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ; ਗਾਵਨਿ ਕਾਨੑ ॥

gaavan gopeea; gaavan kaana |

Punjabi

ਗਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ ਗੁਆਲਣਾਂ ਤੇ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ ਕ੍ਰਿਸ਼ਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sing of the milk-maids, they sing of the Krishnas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 22

ਗਾਵਨਿ; ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥

gaavan; seetaa raaje raam |

Punjabi

ਸੀਤਾਵਾਂ, ਰਾਜੇ ਤੇ ਰਾਮ ਚੰਦਰ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They sing of Sitas, and Ramas and kings.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 23

ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥

nirbhau nirankaar sach naam |

Punjabi

ਡਰ-ਰਹਿਤ ਹੈ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ, ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਸੱਚਾ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord is fearless and formless; His Name is True.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 24

ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ; ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥

jaa kaa keea; sagal jahaan |

Punjabi

ਅਤੇ ਜਿਸ ਦੀ ਰਚਨਾ ਹੈ ਸਮੂਹ ਜਗਤ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The entire universe is His Creation.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 25

ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ; ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥

sevak seveh; karam charraau |

Punjabi

ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਗੋਲਿਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਜਾਗ ਉਠਦੀ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਸਾਹਿਬ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those servants, whose destiny is awakened, serve the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 26

ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ; ਜਿਨੑਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥

bhinee rain; jinaa man chaau |

Punjabi

ਤ੍ਰੇਉਲੀ ਹੋਈ (ਠੰਢੀ ਸ਼ਾਂਤੀ) ਹੈ ਰਾਤ ਉਹਨਾਂ ਦੀ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The night of their lives is cool with dew; their minds are filled with love for the Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 27

ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ; ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥

sikhee sikhiaa; gur veechaar |

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦਾ ਧਿਆਨ ਧਾਰ ਕੇ ਮੈਂ ਇਹ ਸਿਖਮਤ ਸਿੱਖ ਲਈ ਹੈ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Contemplating the Guru, I have been taught these teachings;

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 28

ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ. ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥

nadaree karam. laghaae paar |

Punjabi

ਕਿ ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਆਪਣੀ ਮਿਹਰ ਰਾਹੀਂ ਆਪਣੇ ਗੋਲਿਆਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

granting His Grace, He carries His servants across.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 29

ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ; ਚਕੀ ਚਕੁ ॥

koloo charakhaa; chakee chak |

Punjabi

ਕੋਲੂ, ਚਰਖਾ, ਚੱਕੀ, ਘੁਮਾਰ ਦਾ ਪੱਹੀਆ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The oil-press, the spinning wheel, the grinding stones, the potter's wheel,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 30

ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ; ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥

thal vaarole; bahut anant |

Punjabi

ਮਾਰੂ ਥਲ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਬੇਅੰਤ ਵਾਵਰੋਲੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the numerous, countless whirlwinds in the desert,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 31

ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ; ਅਨਗਾਹ ॥

laattoo maadhaaneea; anagaah |

Punjabi

ਲਾਟੂ, ਮਧਾਣੀਆਂ, ਫਲ੍ਹੇ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the spinning tops, the churning sticks, the threshers,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 32

ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ; ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥

pankhee bhaudeea; lain na saah |

Punjabi

ਇਕ-ਸਾਹਾ ਪੰਛੀਆਂ ਦੀਆਂ ਲੋਟ ਪੋਟਣੀਆਂ

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

the breathless tumblings of the birds,

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 33

ਸੂਐ ਚਾੜਿ; ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥

sooai chaarr; bhavaaeeeh jant |

Punjabi

ਅਤੇ ਸੀਖ ਉਤੇ ਟੰਗ ਕੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਘੁਮਾਉਣਾ,

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

and the men moving round and round on spindles

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 34

ਨਾਨਕ. ਭਉਦਿਆ; ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥

naanak. bhaudiaa; ganat na ant |

Punjabi

ਨਾਨਕ ਘੁੰਮਣ ਵਾਲੇ ਅਣਗਿਣਤ ਅਤੇ ਬੇਓੜਕ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, the tumblers are countless and endless.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 35

ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ; ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥

bandhan bandh; bhavaae soe |

Punjabi

ਜੋ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੰਜਾਲਾਂ ਅੰਦਰ ਜਕੜੇ ਹੋਏ ਹਨ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਭੁਆਟਣੀਆਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord binds us in bondage - so do we spin around.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 36

ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ; ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥

peiai kirat; nachai sabh koe |

Punjabi

ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਕਰਮਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਹਰ ਕੋਈ ਨੱਚਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

According to their actions, so do all people dance.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 37

ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ; ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥

nach nach haseh; chaleh se roe |

Punjabi

ਜੋ ਨੱਚਦੇ, ਨੱਚਦੇ ਹਸਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਤੁਰਨ (ਮੌਤ) ਵੇਲੇ ਰੋਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Those who dance and dance and laugh, shall weep on their ultimate departure.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 38

ਉਡਿ. ਨ ਜਾਹੀ; ਸਿਧ. ਨ ਹੋਹਿ ॥

audd. na jaahee; sidh. na hohi |

Punjabi

ਇਸ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਆਸਮਾਨੀ ਨਹੀਂ ਚੜ੍ਹਦੇ ਤੇ ਨਾਂ ਹੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਸ਼ ਬਣਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They do not fly to the heavens, nor do they become Siddhas.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 39

ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ; ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥

nachan kudan; man kaa chaau |

Punjabi

ਨੱਚਣਾ ਅਤੇ ਕੁੱਦਣਾ ਚਿੱਤ ਦੀਆਂ ਉਮੰਗਾਂ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They dance and jump around on the urgings of their minds.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 40

ਨਾਨਕ. ਜਿਨੑ ਮਨਿ ਭਉ; ਤਿਨੑਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥

naanak. jina man bhau; tinaa man bhaau |2|

Punjabi

ਨਾਨਕ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਫਰ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਹੀ ਉਸ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

O Nanak, those whose minds are filled with the Fear of God, have the love of God in their minds as well. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 41

ਪਉੜੀ ॥

paurree |

Punjabi

ਪਉੜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Pauree:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 42

ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ; ਨਾਇ ਲਇਐ. ਨਰਕਿ, ਨ ਜਾਈਐ ॥

naau teraa nirankaar hai; naae leiai. narak, na jaaeeai |

Punjabi

(ਹੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ) ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਸਰੂਪ-ਰਹਿਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈ। ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਲੈਣ ਦੁਆਰਾ ਬੰਦਾ ਦੋਜਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your Name is the Fearless Lord; chanting Your Name, one does not have to go to hell.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 43

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ; ਦੇ ਖਾਜੈ. ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥

jeeo pindd sabh tis daa; de khaajai. aakh gavaaeeai |

Punjabi

ਆਤਮਾਂ ਤੇ ਦੇਹ ਸਾਰੇ ਉਸੇ ਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕੁਛ ਉਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਬੰਦਾ ਓਹੀ ਕੁਛ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਹੋਰ ਕਹਿਣਾ, ਬੇਅਰਥ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Soul and body all belong to Him; asking Him to give us sustenance is a waste.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 44

ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ; ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ. ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥

je lorreh changaa aapanaa; kar punahu. neech sadaaeeai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣਾ ਭਲਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈਂ ਹੇ ਬੰਦੇ! ਨੇਕ ਕਰਮ ਕਰ ਅਤੇ ਨੀਵਾਂ ਅਖਵਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

If you yearn for goodness, then perform good deeds and feel humble.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 45

ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ; ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥

je jaravaanaa paraharai; jar ves karedee aaeeai |

Punjabi

ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਬੁਢੇਪੇ ਦੇ ਚਿੰਨ੍ਹ ਹਟਾ ਲਵੇਂ ਤਾਂ ਬੁਢੇਪਾ ਤੈਨੂੰ ਕਿਸੇ ਬਦਲੇ ਲਿਬਾਸ ਵਿੱਚ ਆ ਟਕਰੂਗਾ, (ਜਿਵੇਂ ਮੌਤ ਆਦਿ)।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Even if you remove the signs of old age, old age shall still come in the guise of death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 46

ਕੋ ਰਹੈ ਨ; ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥

ko rahai na; bhareeai paaeeai |5|

Punjabi

ਜਦ ਬੰਦੇ ਦੀ (ਸਵਾਸਾਂ ਰੂਪੀ) ਪੜੋਪੀ ਭਰ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਤਾਂ ਕੋਈ ਭੀ ਏਥੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

No one remains here when the count of the breaths is full. ||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 47

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥

salok mahalaa 1 |

Punjabi

ਸਲੋਕ ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Salok, First Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 48

ਮੁਸਲਮਾਨਾ. ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ; ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥

musalamaanaa. sifat sareeat; parr parr kareh beechaar |

Punjabi

ਮੁਸਲਮਾਨ ਇਸਲਾਮੀ ਕਾਨੂੰਨ ਦੀ ਤਾਰੀਫ ਕਰਦੇ ਹਨ ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਵਾਚਦੇ ਅਤੇ ਵੀਚਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Muslims praise the Islamic law; they read and reflect upon it.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 49

ਬੰਦੇ ਸੇ. ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ; ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥

bande se. ji paveh vich bandee; vekhan kau deedaar |

Punjabi

ਉਹਨਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਖੁਦਾ ਦੇ ਸੇਵਕ ਉਹ ਹਨ ਜੋ ਉਸ ਦਾ ਦਰਸ਼ਨ ਦੇਖਣ ਦੀ ਖਾਤਰ ਸ਼ਰ੍ਹਾ ਦੀ ਕੈਦ ਅੰਦਰ ਪੈ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord's bound servants are those who bind themselves to see the Lord's Vision.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 50

ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ; ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥

hindoo saalaahee saalaahan; darasan roop apaar |

Punjabi

ਹਿੰਦੂ ਵਡਿਆਏ ਹੋਏ ਪੁਰਖ (ਹਰੀ) ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਤੇ ਸੁੰਦਰਤਾ ਬੇ-ਮਿਸਾਲ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Hindus praise the Praiseworthy Lord; the Blessed Vision of His Darshan, His form is incomparable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 51

ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ, ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ; ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥

teerath naaveh, arachaa poojaa; agar vaas bahakaar |

Punjabi

ਉਹ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ ਉਤੇ ਨਹਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਬੁੱਤਾਂ ਮੂਹਰੇ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਊਦ ਦੀ ਲਕੜੀ ਦੀ ਸੁਗੰਧੀ ਖਿਲਾਰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

They bathe at sacred shrines of pilgrimage, making offerings of flowers, and burning incense before idols.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 465 · Line 52

ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨਿੑ ਜੇਤੇ; ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥

jogee sun dhiaavana jete; alakh naam karataar |

Punjabi

ਯੋਗੀ ਜਿੰਨੇ ਭੀ ਹਨ, ਨਿਰਗੁਣ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਅਦ੍ਰਿਸ਼ਟ ਦਾ ਨਾਮ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Yogis meditate on the absolute Lord there; they call the Creator the Unseen Lord.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)