Ekam
Guru Granth Sahib

Ang 487

Ang 487 · Line 1

ਤਾ ਮਹਿ; ਮਗਨ ਹੋਤ ਨ. ਤੇਰੋ ਜਨੁ ॥੨॥

taa meh; magan hot na. tero jan |2|

Punjabi

ਇਨ੍ਹਾਂ ਅੰਦਰ ਤੇਰਾ ਸੇਵਕ, ਹੇ ਸਾਹਿਬ! ਲੀਨ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your humble servant is not engrossed in them. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 2

ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਬਾਧਿਓ; ਤੇਰੋ ਜਨ ॥

prem kee jevaree baadhio; tero jan |

Punjabi

ਤੇਰਾ ਗੋਲਾ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਰੱਸੇ ਨਾਲ ਜਕੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Your humble servant is tied by the rope of Your Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 3

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ; ਛੂਟਿਬੋ ਕਵਨ ਗੁਨ ॥੩॥੪॥

keh ravidaas; chhoottibo kavan gun |3|4|

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਸ ਤੋਂ ਖਲਾਸੀ ਪਾਉਣ ਦਾ ਕੀ ਫਾਇਦਾ ਹੈ?

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Ravi Daas, what benefit would I get by escaping from it? ||3||4||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 4

ਆਸਾ ॥

aasaa |

Punjabi

ਆਸਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 5

ਹਰਿ ਹਰਿ. ਹਰਿ ਹਰਿ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥

har har. har har; har har hare |

Punjabi

ਰਾਮ, ਰਾਮ, ਰਾਮ, ਰਾਮ, ਰਾਮ, ਰਾਮ, ਰਾਮ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Lord, Har, Har, Har, Har, Har, Har, Haray.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 6

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ; ਜਨ ਗਏ ਨਿਸਤਰਿ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

har simarat; jan ge nisatar tare |1| rahaau |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਆਰਾਧਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ, ਸਾਧੂ ਤੇ ਪਾਪੀ ਪਾਰ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Meditating on the Lord, the humble are carried across to salvation. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 7

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ; ਕਬੀਰ ਉਜਾਗਰ ॥

har ke naam; kabeer ujaagar |

Punjabi

ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਕਬੀਰ ਨਾਮਵਰ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Through the Lord's Name, Kabeer became famous and respected.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 8

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ; ਕਾਟੇ ਕਾਗਰ ॥੧॥

janam janam ke; kaatte kaagar |1|

Punjabi

ਉਸ ਦੇ ਪੂਰਬਲੇ ਜਨਮਾਂ ਦੇ ਲੇਖੇ ਪੱਤੇ ਦੇ ਕਾਗਜ਼ ਪਾੜ ਦਿਤੇ ਗਏ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The accounts of his past incarnations were torn up. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 9

ਨਿਮਤ ਨਾਮਦੇਉ; ਦੂਧੁ ਪੀਆਇਆ ॥

nimat naamadeo; doodh peeaeaa |

Punjabi

ਭਗਤੀ ਦੀ ਨਿਸ਼ਾਨੀ ਵਜੋਂ ਨਾਮ ਦੇਵ ਨੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਦੁਧ ਛਕਾਇਆ॥

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Because of Naam Dayv's devotion, the Lord drank the milk he offered.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 10

ਤਉ ਜਗ ਜਨਮ; ਸੰਕਟ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥੨॥

tau jag janam; sankatt nahee aaeaa |2|

Punjabi

ਇਸ ਲਈ, ਉਸ ਨੇ ਮੁੜ ਕੇ ਜਗਤ ਅੰਦਰ ਪੈਦਾ ਹੋਣ ਦਾ ਦੁਖ ਨਹੀਂ ਉਠਾਇਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He shall not have to suffer the pains of reincarnation into the world again. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 11

ਜਨ ਰਵਿਦਾਸ; ਰਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥

jan ravidaas; raam rang raataa |

Punjabi

ਗੋਲਾ ਰਵਿਦਾਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਰੰਗਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Servant Ravi Daas is imbued with the Lord's Love.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 12

ਇਉ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ; ਨਰਕ ਨਹੀ ਜਾਤਾ ॥੩॥੫॥

eiau gur parasaad; narak nahee jaataa |3|5|

Punjabi

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਉਹ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੋਜ਼ਕ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

By Guru's Grace, he shall not have to go to hell. ||3||5||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 13

ਮਾਟੀ ਕੋ ਪੁਤਰਾ; ਕੈਸੇ ਨਚਤੁ ਹੈ ॥

maattee ko putaraa; kaise nachat hai |

Punjabi

ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਪੁਤਲਾ, ਇਹ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਰਤਕਾਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

How does the puppet of clay dance?

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 14

ਦੇਖੈ ਦੇਖੈ ਸੁਨੈ ਬੋਲੈ; ਦਉਰਿਓ ਫਿਰਤੁ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

dekhai dekhai sunai bolai; daurio firat hai |1| rahaau |

Punjabi

ਉਹ ਵੇਖਦਾ ਹੈ, ਵੇਖਦਾ ਹੈ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਬੋਲਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਭੱਜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He looks and listens, hears and speaks, and runs around. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 15

ਜਬ ਕਛੁ ਪਾਵੈ; ਤਬ. ਗਰਬੁ ਕਰਤੁ ਹੈ ॥

jab kachh paavai; tab. garab karat hai |

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਕੁਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਹੰਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When he acquires something, he is inflated with ego.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 16

ਮਾਇਆ ਗਈ; ਤਬ ਰੋਵਨੁ ਲਗਤੁ ਹੈ ॥੧॥

maaeaa gee; tab rovan lagat hai |1|

Punjabi

ਜਦ ਉਸ ਦਾ ਧਨ ਚਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਰੌਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

But when his wealth is gone, then he cries and bewails. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 17

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ; ਰਸ ਕਸਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥

man bach kram; ras kaseh lubhaanaa |

Punjabi

ਖਿਆਲ, ਬਚਨ ਅਤੇ ਅਮਲ ਕਰ ਕੇ ਉਹੀ ਮਿੱਠੇ ਤੇ ਸਲੂਣੇ ਸੁਆਦਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

In thought, word and deed, he is attached to the sweet and tangy flavors.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 18

ਬਿਨਸਿ ਗਇਆ; ਜਾਇ ਕਹੂੰ ਸਮਾਨਾ ॥੨॥

binas geaa; jaae kahoon samaanaa |2|

Punjabi

ਜਦ ਉਹ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਜਾ ਕੇ ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

When he dies, no one knows where he has gone. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 19

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ; ਬਾਜੀ ਜਗੁ ਭਾਈ ॥

keh ravidaas; baajee jag bhaaee |

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਸੰਸਾਰ ਇਕ ਖੇਡ ਹੈ ਮੇਰੇ ਵੀਰਨੋ!

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Says Ravi Daas, the world is just a dramatic play, O Siblings of Destiny.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 20

ਬਾਜੀਗਰ ਸਉ; ਮੋੁਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥੬॥

baajeegar sau; muohi preet ban aaee |3|6|

Punjabi

ਪ੍ਰਧਾਨ ਖਿਡਾਰੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਪੈ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I have enshrined love for the Lord, the star of the show. ||3||6||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 21

ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਧੰਨੇ ਜੀ ਕੀ ॥

aasaa baanee bhagat dhane jee kee |

Punjabi

ਆਸਾ ਸ਼ਬਦ ਪੂਜਯ ਭਗਤ ਧੰਨਾ ਜੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Aasaa, The Word Of Devotee Dhanna Jee:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 22

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥

ik oankaar satigur prasaad |

Punjabi

ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 23

ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁ ਜਨਮ ਬਿਲਾਨੇ; ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੇ ॥

bhramat firat bahu janam bilaane; tan man dhan nahee dheere |

Punjabi

ਭਟਕਣ ਅੰਦਰ ਘਣੇਰੇ ਜਨਮ ਬੀਤ ਗਏ ਹਨ। ਦੇਹ, ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਦੌਲਤ ਸਥਿਰ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀਆਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

I wandered through countless incarnations, but mind, body and wealth never remain stable.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 24

ਲਾਲਚ ਬਿਖੁ, ਕਾਮ ਲੁਬਧ ਰਾਤਾ; ਮਨਿ ਬਿਸਰੇ ਪ੍ਰਭ ਹੀਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

laalach bikh, kaam lubadh raataa; man bisare prabh heere |1| rahaau |

Punjabi

ਲੋਭ ਅਤੇ ਵਿਸ਼ੇ ਭੋਗਾਂ ਦੀ ਜ਼ਹਿਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਰੰਗੀਜ ਕੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੇ ਸੁਆਮੀ, ਜਵੇਹਰ ਨੂੰ ਚਿੱਤੋ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Attached to, and stained by the poisons of sexual desire and greed, the mind has forgotten the jewel of the Lord. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 25

ਬਿਖੁ ਫਲ ਮੀਠ ਲਗੇ ਮਨ ਬਉਰੇ; ਚਾਰ ਬਿਚਾਰ. ਨ ਜਾਨਿਆ ॥

bikh fal meetth lage man baure; chaar bichaar. na jaaniaa |

Punjabi

ਪਗਲੀ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਪਾਪ ਦਾ ਮੇਵਾ ਮਿੱਠਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਸ਼੍ਰੇਸ਼ਟ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The poisonous fruit seems sweet to the demented mind, which does not know the difference between good and evil.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 26

ਗੁਨ ਤੇ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਨ ਭਾਂਤੀ; ਜਨਮ ਮਰਨ ਫਿਰਿ ਤਾਨਿਆ ॥੧॥

gun te preet badtee an bhaantee; janam maran fir taaniaa |1|

Punjabi

ਨੇਕੀ ਤੋਂ ਪਰੇ ਹੋ, ਪਾਪ ਦੀਆਂ ਹੋਰ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਉਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਵਧੇਰੇ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਮੁੜ ਜੰਮਣ ਮਰਨ ਦਾ ਤਾਣਾ ਤਣਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Turning away from virtue, his love for other things increases, and he weaves again the web of birth and death. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 27

ਜੁਗਤਿ ਜਾਨਿ ਨਹੀ ਰਿਦੈ ਨਿਵਾਸੀ; ਜਲਤ ਜਾਲ. ਜਮ ਫੰਧ ਪਰੇ ॥

jugat jaan nahee ridai nivaasee; jalat jaal. jam fandh pare |

Punjabi

ਉਸ ਸਾਈਂ ਦੇ ਰਸਤੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ ਜੋ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦਾ ਹੈ। ਮੋਹ ਦੇ ਫੰਦੇ ਵਿੱਚ ਸੜਦਾ ਹੋਇਆ ਉਹ ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿੱਚ ਜਾ ਫਸਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He does not know the way to the Lord, who dwells within his heart; burning in the trap, he is caught by the noose of death.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 28

ਬਿਖੁ ਫਲ ਸੰਚਿ. ਭਰੇ ਮਨ ਐਸੇ; ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ. ਮਨ ਬਿਸਰੇ ॥੨॥

bikh fal sanch. bhare man aise; param purakh prabh. man bisare |2|

Punjabi

ਪਾਪਾ ਦੇ ਮੇਵਿਆਂ ਨੂੰ ਇਕੱਤਰ ਕਰਕੇ ਆਦਮੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਨੂੰ ਐਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਆਪਣੇ ਚਿੱਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਸੁਅਮੀ ਦੀ ਮਹਾਨ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਭੁਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Gathering the poisonous fruits, he fills his mind with them, and he forgets God, the Supreme Being, from his mind. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 29

ਗਿਆਨ ਪ੍ਰਵੇਸੁ. ਗੁਰਹਿ ਧਨੁ ਦੀਆ; ਧਿਆਨੁ ਮਾਨੁ. ਮਨ ਏਕ ਮਏ ॥

giaan praves. gureh dhan deea; dhiaan maan. man ek me |

Punjabi

ਜਦ ਗੁਰੂ ਜੀ ਬ੍ਰਹਿਮ ਬੀਚਾਰ ਅੰਦਰ ਰਸਾਈ ਦੀ ਦੌਲਤ ਬਖਸ਼ਦੇ ਹਚਨ, ਤਾਂ ਸਾਈਂ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਮਾਣ ਕੇ ਬੰਦਾ ਉਸ ਨਾਲ ਇੱਕ-ਮਿੱਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Guru has given the wealth of spiritual wisdom; practicing meditation, the mind becomes one with Him.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 30

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਖੁ ਜਾਨਿਆ; ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨੇ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥੩॥

prem bhagat maanee sukh jaaniaa; tripat aghaane mukat bhe |3|

Punjabi

ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਉਪਾਸ਼ਨਾ ਧਾਰਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਮੈਂ ਆਤਮਕ ਆਰਾਮ ਨੂੰ ਅਨੁਭਵ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਜ ਕੇ ਧਰਾਪ ਕੇ ਮੈਂ ਮੋਖਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Embracing loving devotional worship for the Lord, I have come to know peace; satisfied and satiated, I have been liberated. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 31

ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ, ਸਮਾਨੀ ਜਾ ਕੈ; ਅਛਲੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਹਿਚਾਨਿਆ ॥

jot samaae, samaanee jaa kai; achhalee prabh pahichaaniaa |

Punjabi

ਜਿਸ ਦੇ ਅੰਦਰ ਰੱਬੀ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਰਮਿਆ ਤੇ ਲੀਨ ਹੋਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਉਹ ਨਾਂ-ਛਲੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਿੰਞਾਣ ਲੈਦਾ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

One who is filled with the Divine Light, recognizes the undeceivable Lord God.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 32

ਧੰਨੈ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਧਰਣੀਧਰੁ; ਮਿਲਿ ਜਨ ਸੰਤ ਸਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥

dhanai dhan paaeaa dharaneedhar; mil jan sant samaaniaa |4|1|

Punjabi

ਧੰਨੇ ਨੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨੂੰ ਥੰਮ੍ਹਣਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਦੌਲਤ ਵਜੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਧੂ ਸੁਭਾਵ ਪੁਰਸ਼ਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਉਹ ਉਸ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Dhanna has obtained the Lord, the Sustainer of the World, as his wealth; meeting the humble Saints, he merges in the Lord. ||4||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 33

ਮਹਲਾ ੫ ॥

mahalaa 5 |

Punjabi

ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Fifth Mehl:

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 34

ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਗੋਬਿੰਦ ਸੰਗਿ; ਨਾਮਦੇਉ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥

gobind gobind gobind sang; naamadeo man leenaa |

Punjabi

ਸੁਆਮੀ, ਸੁਆਮੀ, ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਸੁਆਮੀ, ਅੰਦਰ ਨਾਮ ਦੇਵ ਦੀ ਆਤਮਾ ਸਮਾ ਗਈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Naam Dayv's mind was absorbed into God, Gobind, Gobind, Gobind.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 35

ਆਢ ਦਾਮ ਕੋ ਛੀਪਰੋ; ਹੋਇਓ ਲਾਖੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥

aadt daam ko chheeparo; hoeo laakheenaa |1| rahaau |

Punjabi

ਅੱਧੀ ਕੌਡੀ ਦਾ ਛੀਬਾ ਲੱਖਾਂ-ਪੱਤੀ ਬਣ ਗਿਆ। ਠਹਿਰਾਉ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The calico-printer, worth half a shell, became worth millions. ||1||Pause||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 36

ਬੁਨਨਾ ਤਨਨਾ ਤਿਆਗਿ ਕੈ; ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਬੀਰਾ ॥

bunanaa tananaa tiaag kai; preet charan kabeeraa |

Punjabi

ਉਣਨਾ ਅਤੇ ਤਣਨਾ ਛੱਡ ਕੇ ਕਬੀਰ ਨੇ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾ ਲਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Abandoning weaving and stretching thread, Kabeer enshrined love for the Lord's lotus feet.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 37

ਨੀਚ ਕੁਲਾ ਜੋਲਾਹਰਾ; ਭਇਓ ਗੁਨੀਯ ਗਹੀਰਾ ॥੧॥

neech kulaa jolaaharaa; bheo guneey gaheeraa |1|

Punjabi

ਨੀਵੇ ਘਰਾਣੇ ਦਾ ਜੁਲਾਹਾ ਉਹ ਬਜ਼ੁਰਗੀਆਂ (ਗੁਣਾ) ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੋ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

A weaver from a lowly family, he became an ocean of excellence. ||1||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 38

ਰਵਿਦਾਸੁ ਢੁਵੰਤਾ ਢੋਰ ਨੀਤਿ; ਤਿਨਿ ਤਿਆਗੀ ਮਾਇਆ ॥

ravidaas dtuvantaa dtor neet; tin tiaagee maaeaa |

Punjabi

ਰਵਿਦਾਸ ਜੋ ਨਿਤਾਪ੍ਰਤੀ ਮਰੇ ਹੋਏ ਪਸ਼ੂ ਢੋਦਾ ਹੁੰਦਾ ਸੀ। ਉਸ ਨੇ ਸੰਸਾਰੀ ਧੰਦੇ ਛੱਡ ਦਿਤੇ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Ravi Daas, who used to carry dead cows every day, renounced the world of Maya.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 39

ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਸਾਧਸੰਗਿ; ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥

paragatt hoaa saadhasang; har darasan paaeaa |2|

Punjabi

ਉਹ ਸੰਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਨਾਮਵਰ ਹੋ ਗਿਆ ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦਾ ਦੀਦਾਰ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

He became famous in the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and obtained the Blessed Vision of the Lord's Darshan. ||2||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 40

ਸੈਨੁ ਨਾਈ ਬੁਤਕਾਰੀਆ; ਓਹੁ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸੁਨਿਆ ॥

sain naaee butakaareea; ohu ghar ghar suniaa |

Punjabi

ਸੈਣ ਨਾਈ, ਪਿਡ ਦੀਆਂ ਬੁੱਤੀਆਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹਰ ਇੱਕ ਗ੍ਰਿਹ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਥੀ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

Sain, the barber, the village drudge, became famous in each and every house.

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)
Ang 487 · Line 41

ਹਿਰਦੇ ਵਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ; ਭਗਤਾ ਮਹਿ ਗਨਿਆ ॥੩॥

hirade vasiaa paarabraham; bhagataa meh ganiaa |3|

Punjabi

ਸ਼੍ਰੋਮਣੀ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਨੇ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਨਿਵਾਸ ਕਰ ਲਿਆ ਤੇ ਉਹ ਸਾਧੂਆਂ ਵਿੱਚ ਗਿਣਿਆ ਗਿਆ।

Bhai Manmohan Singh (Shabad OS, CC BY-SA)

English

The Supreme Lord God dwelled in his heart, and he was counted among the devotees. ||3||

Dr. Sant Singh Khalsa (Shabad OS, CC BY-SA)