Ang 491
ਇਹੁ ਕਾਰਣੁ ਕਰਤਾ ਕਰੇ; ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੫॥
eihu kaaran karataa kare; jotee jot samaae |4|3|5|
Punjabi
ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਇਹ ਕਾਰਜ ਸੰਪੂਰਨ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਲਹਿਣੇ ਦਾ ਨੂਰ ਨਾਨਕ ਦੇ ਰੱਬੀ ਨੂਰ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਗਿਆ।
English
This deed was done by the Creator Lord; one's light merges into the Light. ||4||3||5||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
goojaree mahalaa 3 |
Punjabi
ਗੂਜਰੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Goojaree, Third Mehl:
ਰਾਮ ਰਾਮ ਸਭੁ ਕੋ ਕਹੈ; ਕਹਿਐ. ਰਾਮੁ ਨ ਹੋਇ ॥
raam raam sabh ko kahai; kahiai. raam na hoe |
Punjabi
ਸਾਰੇ ਇਨਸਾਨ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਉਚਾਰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਉਚਾਰਨ ਨਾਲ ਬੰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਲ ਇਕ ਮਿੱਕ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
English
Everyone chants the Lord's Name, Raam, Raam; but by such chanting, the Lord is not obtained.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਰਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ; ਤਾ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥੧॥
gur parasaadee raam man vasai; taa fal paavai koe |1|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਟਿਕ ਜਾਵੇ, ਕੇਵਲ ਤਦ ਹੀ ਕੋਈ ਜਣਾ ਮੇਵਾ ਹਾਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, the Lord comes to dwell in the mind, and then, the fruits are obtained. ||1||
ਅੰਤਰਿ; ਗੋਵਿੰਦ. ਜਿਸੁ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
antar; govind. jis laagai preet |
Punjabi
ਜਿਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੁ ਦੀ ਪਿਰਹੜੀ ਲੱਗ ਗਈ ਹੈ,
English
One who enshrines love for God within his mind,
ਹਰਿ. ਤਿਸੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ; ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਰਹਿ. ਸਦਾ ਮਨਿ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har. tis kade na veesarai; har har kareh. sadaa man cheet |1| rahaau |
Punjabi
ਉਹ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਨੂੰ ਕਦਾਚਿਤ ਨਹੀਂ ਭੁਲਾਉਂਦਾ, ਪ੍ਰੰਤੂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਹੀ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਤੇ ਆਤਮਾ ਨਾਲ ਉਚਾਰਦਾ ਹੈ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
never forgets the Lord; he continually chants the Lord's Name, Har, Har, in his conscious mind. ||1||Pause||
ਹਿਰਦੈ ਜਿਨੑ ਕੈ ਕਪਟੁ ਵਸੈ; ਬਾਹਰਹੁ ਸੰਤ ਕਹਾਹਿ ॥
hiradai jina kai kapatt vasai; baaharahu sant kahaeh |
Punjabi
ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਅੰਤਸ਼-ਕਰਨ ਅੰਦਰ ਛਲ ਫਰੇਬ ਵਸਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੋ ਬਾਹਰ ਵਾਰੋਂ ਸਾਧੂ ਆਖੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ,
English
Those whose hearts are filled with hypocrisy, who are called saints only for their outward show
ਤ੍ਰਿਸਨਾ. ਮੂਲਿ ਨ ਚੁਕਈ; ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥੨॥
trisanaa. mool na chukee; ant ge pachhutaeh |2|
Punjabi
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀਆਂ ਖਾਹਿਸ਼ਾਂ ਕਦੇ ਵੀ ਨਵਿਰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਪਸਚਾਤਾਪ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਟੁਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
English
- their desires are never satisfied, and they depart grieving in the end. ||2||
ਅਨੇਕ ਤੀਰਥ. ਜੇ ਜਤਨ ਕਰੈ; ਤਾ ਅੰਤਰ ਕੀ ਹਉਮੈ. ਕਦੇ ਨ ਜਾਇ ॥
anek teerath. je jatan karai; taa antar kee haumai. kade na jaae |
Punjabi
ਭਾਵੇਂ ਆਦਮੀ ਉਪਰਾਲੇ ਸਹਿਤ ਘਣੇਰਿਆਂ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਇਸ਼ਨਾਨ ਕਰੇ, ਤਦ ਭੀ ਉਸ ਦੇ ਚਿੱਤ ਦੀ ਹੰਗਤਾ ਕਦਾਚਿਤ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ।
English
Although one may bathe at many places of pilgrimage, still, his ego never departs.
ਜਿਸੁ ਨਰ ਕੀ. ਦੁਬਿਧਾ ਨ ਜਾਇ; ਧਰਮ ਰਾਇ ਤਿਸੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੩॥
jis nar kee. dubidhaa na jaae; dharam raae tis dee sajaae |3|
Punjabi
ਜਿਸ ਇਨਸਾਨ ਦਾ ਦਵੈਤ-ਭਾਵ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਧਰਮ ਰਾਜਾ ਉਸ ਨੂੰ ਡੰਡ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
That man, whose sense of duality does not depart - the Righteous Judge of Dharma shall punish him. ||3||
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ; ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
karam hovai soee jan paae; guramukh boojhai koee |
Punjabi
ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਤੇ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰ ਹੈ, ਉਹੀ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਬਹੁਤ ਥੋੜ੍ਹੇ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝਦੇ ਹਨ।
English
That humble being, unto whom God showers His Mercy, obtains Him; how few are the Gurmukhs who understand Him.
ਨਾਨਕ. ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ; ਤਾਂ ਹਰਿ ਭੇਟੈ ਸੋਈ ॥੪॥੪॥੬॥
naanak. vichahu haumai maare; taan har bhettai soee |4|4|6|
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਜੇਕਰ ਇਨਸਾਨ ਅੰਦਰੋਂ ਆਪਣੇ ਹੰਕਾਰ ਨੂੰ ਨਸ਼ਟ ਕਰ ਦੇਵੇ, ਤਦ ਉਹ ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, if one conquers his ego within, then he comes to meet the Lord. ||4||4||6||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
goojaree mahalaa 3 |
Punjabi
ਗੂਜਰੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ।
English
Goojaree, Third Mehl:
ਤਿਸੁ ਜਨ ਸਾਂਤਿ, ਸਦਾ ਮਤਿ ਨਿਹਚਲ; ਜਿਸ ਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ਗਵਾਏ ॥
tis jan saant, sadaa mat nihachal; jis kaa abhimaan gavaae |
Punjabi
ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਦੀ ਸਵੈ-ਹੰਗਤਾ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਰਾਮ ਤੇ ਚੈਨ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਸਦੀਵੀ ਸਥਿਰ ਅਕਲ ਪ੍ਰਦਾਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।
English
That humble being who eliminates his ego is at peace; he is blessed with an ever-stable intellect.
ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ. ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ; ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੧॥
so jan niramal. ji guramukh boojhai; har charanee chit laae |1|
Punjabi
ਪਵਿੱਤ੍ਰ ਹੈ, ਉਹ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੁਆਰਾ ਹਰੀ ਨੂੰ ਸਮਝਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ।
English
That humble being is immaculately pure, who, as Gurmukh, understands the Lord, and focuses his consciousness on the Lord's Feet. ||1||
ਹਰਿ ਚੇਤਿ. ਅਚੇਤ ਮਨਾ; ਜੋ ਇਛਹਿ. ਸੋ ਫਲੁ ਹੋਈ ॥
har chet. achet manaa; jo ichheh. so fal hoee |
Punjabi
ਹੇ ਮੇਰੀ ਗਾਫ਼ਲ ਆਤਮਾ! ਤੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰ। (ਇਸ ਨਾਲ) ਤੂੰ ਉਹ ਮੇਵਾ ਪਾ ਲਵਨੂੰਗੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਲੋੜਦੀ ਹੈਂ।
English
O my unconscious mind, remain conscious of the Lord, and you shall obtain the fruits of your desires.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ. ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵਹਿ; ਪੀਵਤ ਰਹਹਿ. ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur parasaadee. har ras paaveh; peevat raheh. sadaa sukh hoee |1| rahaau |
Punjabi
ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ ਤੂੰ ਈਸ਼ਵਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨੂੰ ਪਾ ਲਵਨੂੰਗੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਇਕ ਰਸ ਪਾਨ ਕਰਨ ਰਾਹੀਂ ਤੂੰ ਸਦੀਵੀ ਆਰਾਮ ਹਾਸਲ ਕਰ ਲਵਨੂੰਗੀ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
By Guru's Grace, you shall obtain the sublime elixir of the Lord; by continually drinking it in, you shall have eternal peace. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ. ਤਾ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ; ਪਾਰਸੁ ਹੋਇ. ਤ ਪੂਜ ਕਰਾਏ ॥
satigur bhette. taa paaras hovai; paaras hoe. ta pooj karaae |
Punjabi
ਜਦ ਇਨਸਾਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਉਹ ਰਸਾਇਣ ਥੀ ਵੰਞਦਾ ਹੈ। ਜਦ ਉਹ ਇਉਂ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਦ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰਾਣੀਆਂ ਪਾਸੋਂ ਉਸ ਦੀ ਪੂਜਾ ਕਰਵਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
When one meets the True Guru, he becomes the philosopher's stone, with the ability to transform others, inspiring them to worship the Lord.
ਜੋ ਉਸੁ ਪੂਜੇ. ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਏ; ਦੀਖਿਆ ਦੇਵੈ. ਸਾਚੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨॥
jo us pooje. so fal paae; deekhiaa devai. saach bujhaae |2|
Punjabi
ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਸਤਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਸਿਲਾ (ਫਲ) ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਉਪਦੇਸ਼ ਦੇ ਕੇ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚ ਦਰਸਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
English
One who worships the Lord in adoration, obtains his rewards; instructing others, he reveals the Truth. ||2||
ਵਿਣੁ ਪਾਰਸੈ. ਪੂਜ ਨ ਹੋਵਈ; ਵਿਣੁ ਮਨ ਪਰਚੇ, ਅਵਰਾ ਸਮਝਾਏ ॥
vin paarasai. pooj na hovee; vin man parache, avaraa samajhaae |
Punjabi
ਰਸਾਇਣ ਥੀ ਵੰਞਣ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਇਨਸਾਨ ਪੂਜਣ ਦੇ ਯੋਗ ਨਹੀਂ। ਆਪਣੇ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਣ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਉਹ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਾਉਂਦਾ ਹੈ।
English
Without becoming the philosopher's stone, he does not inspire others to worship the Lord; without instructing his own mind, how can he instruct others?
ਗੁਰੂ ਸਦਾਏ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧਾ; ਕਿਸੁ ਓਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੩॥
guroo sadaae agiaanee andhaa; kis ohu maarag paae |3|
Punjabi
ਬੇਸਮਝ ਅੰਨ੍ਹਾਂ ਇਨਸਾਨ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਅਖਵਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਕਿਸ ਨੂੰ ਰਸਤੇ ਪਾ ਸਕਦਾ ਹੈ?
English
The ignorant, blind man calls himself the guru, but to whom can he show the way? ||3||
ਨਾਨਕ. ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ. ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਈਐ; ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ. ਸੋ ਪਾਏ ॥
naanak. vin nadaree. kichhoo na paaeeai; jis nadar kare. so paae |
Punjabi
ਨਾਨਕ, ਮਿਹਰਬਾਨ ਮਾਲਕ ਦੇ ਬਾਝੋਂ ਕੁਝ ਭੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਜਿਸ ਉਤੇ ਉਹ ਮਿਹਰ ਧਾਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, without His Mercy, nothing can be obtained. One upon whom He casts His Glance of Grace, obtains Him.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੇ ਵਡਿਆਈ; ਅਪਣਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥
gur parasaadee de vaddiaaee; apanaa sabad varataae |4|5|7|
Punjabi
ਗੁਰੂ ਦੀ ਦਇਆ ਦੁਆਰਾ, ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਮਹਾਨਤਾ ਬਖਸ਼ਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦਾ ਪਸਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੈ।
English
By Guru's Grace, God bestows greatness, and projects the Word of His Shabad. ||4||5||7||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਪੰਚਪਦੇ ॥
goojaree mahalaa 3 panchapade |
Punjabi
ਗੂਜਰੀ ਤੀਜੀ ਪਾਤਿਸ਼ਾਹੀ ਪੰਚਪਦੇ।
English
Goojaree, Third Mehl, Panch-Padhay:
ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਊਪਜੈ; ਨਾ ਕਾਸੀ ਮਤਿ ਜਾਇ ॥
naa kaasee mat aoopajai; naa kaasee mat jaae |
Punjabi
ਗਿਆਤ ਦਾ ਬਨਾਰਸ ਵਿੱਚ ਉਤਪੰਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਨਾਂ ਹੀ ਗਿਆਤ ਬਨਾਰਸ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Wisdom is not produced in Benares, nor is wisdom lost in Benares.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ. ਮਤਿ ਊਪਜੈ; ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥
satigur miliai. mat aoopajai; taa ih sojhee paae |1|
Punjabi
ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟਣ ਦੁਆਰਾ ਸਿਆਣਪ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤੇ ਤਦ ਇਸ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਸਮਝ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।
English
Meeting the True Guru, wisdom is produced, and then, one obtains this understanding. ||1||
ਹਰਿ ਕਥਾ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਰੇ ਮਨ; ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥
har kathaa toon sun re man; sabad man vasaae |
Punjabi
ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੀ ਗਿਆਨ-ਗੋਸ਼ਟ ਸ੍ਰਵਣ ਕਰ, ਹੇ ਬੰਦੇ! ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਅਸਥਾਪਨ ਕਰ।
English
Listen to the sermon of the Lord, O mind, and enshrine the Shabad of His Word within your mind.
ਇਹ ਮਤਿ ਤੇਰੀ ਥਿਰੁ ਰਹੈ; ਤਾਂ ਭਰਮੁ. ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eih mat teree thir rahai; taan bharam. vichahu jaae |1| rahaau |
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੈਂਡੀ ਇਹ ਬ੍ਰਹਿਮ ਗਿਆਤ ਮੁਸਤਗਿਲ ਰਹੇ, ਤਦ ਵਹਿਮ ਅੰਦਰੋਂ ਜਾਂਦਾ ਰਹੇਗਾ। ਠਹਿਰਾਉ।
English
If your intellect remains stable and steady, then doubt shall depart from within you. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਵਸਾਇ ਤੂ; ਕਿਲਵਿਖ ਹੋਵਹਿ ਨਾਸੁ ॥
har charan ridai vasaae too; kilavikh hoveh naas |
Punjabi
ਤੂੰ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਦੇ ਪੈਰ ਆਪਣੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾ ਅਤੇ ਤੇਰੇ ਪਾਪ ਨੇਸਤੋ-ਨਾਬੂਦ ਹੋ ਜਾਣਗੇ।
English
Enshrine the Lord's lotus feet within your heart, and your sins shall be erased.
ਪੰਚ ਭੂ ਆਤਮਾ ਵਸਿ ਕਰਹਿ; ਤਾ ਤੀਰਥ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥੨॥
panch bhoo aatamaa vas kareh; taa teerath kareh nivaas |2|
Punjabi
ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਪੰਜਾਂ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਮਨੂਏ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਵੇ, ਤਦ ਤੇਰਾ ਵਾਸਾ ਸੱਚੇ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨ ਤੇ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।
English
If your soul overcomes the five elements, then you shall come to have a home at the true place of pilgrimage. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ, ਇਹੁ ਮਨੁ ਮੁਗਧੁ ਹੈ; ਸੋਝੀ. ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥
manamukh, ihu man mugadh hai; sojhee. kichhoo na paae |
Punjabi
ਪ੍ਰਤੀਕੂਲ ਪੁਰਸ਼ ਦਾ ਇਹ ਮਨੂਆ ਮੂਰਖ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ।
English
This mind of the self-centered manmukh is so stupid; it does not obtain any understanding at all.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ. ਨ ਬੁਝਈ; ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੩॥
har kaa naam. na bujhee; ant geaa pachhutaae |3|
Punjabi
ਮੂਰਖ ਆਤਮਾ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੀ ਤੇ ਅਖੀਰ ਨੂੰ ਝੂਰਦੀ ਹੋਈ ਟਰ ਵੰਞਦੀ ਹੈ।
English
It does not understand the Name of the Lord; it departs repenting in the end. ||3||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਾਸੀ, ਸਭਿ ਤੀਰਥ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ; ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥
eihu man kaasee, sabh teerath simrit; satigur deea bujhaae |
Punjabi
ਇਸ ਮਨੂਏ ਅੰਦਰ ਬਨਾਰਸ, ਸਾਰੇ ਧਰਮ ਅਸਥਾਨ ਅਤੇ ਸਿਮ੍ਰਤੀਆਂ ਹਨ। ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੇ ਇਹ ਦਰਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
English
In this mind are found Benares, all sacred shrines of pilgrimage and the Shaastras; the True Guru has explained this.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ. ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ; ਜਿਨ. ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥
atthasatth teerath. tis sang raheh; jin. har hiradai rahiaa samaae |4|
Punjabi
ਅਠਾਹਟ ਤੀਰਥ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਸ ਦੇ ਦਿਲ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਭੂ ਰਮ ਰਿਹਾ ਹੈ।
English
The sixty-eight places of pilgrimage remain with one, whose heart is filled with the Lord. ||4||
ਨਾਨਕ. ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ. ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਿਆ; ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
naanak. satigur miliai. hukam bujhiaa; ek vasiaa man aae |
Punjabi
ਨਾਨਕ ਸੱਚੇ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਣ ਨਾਲ ਹਰੀ ਦਾ ਭਾਣਾ ਜਾਣ ਲਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਤੇ ਇਕ ਸੁਆਮੀ ਆ ਕੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਅੰਦਰ ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
English
O Nanak, upon meeting the True Guru, the Order of the Lord's Will is understood, and the One Lord comes to dwell in the mind.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ. ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ; ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੫॥੬॥੮॥
jo tudh bhaavai. sabh sach hai; sache rahai samaae |5|6|8|
Punjabi
ਜਿਹੜੈ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ, ਹੇ ਸੱਚੇ ਸਾਈਂ! ਉਹ ਸਾਰੇ ਸੱਚੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹ ਤੇਰੇ ਅੰਦਰ ਲੀਨ ਹੋਏ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
English
Those who are pleasing to You, O True Lord, are true. They remain absorbed in You. ||5||6||8||